linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Umsetzung realizacja 3.995 wdrożenie 133

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

umsetzung wdrażania 1

Verwendungsbeispiele

Umsetzung realizacja
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Snøhetta kooperierte für die Umsetzung mit unterschiedlichen Künstlern.
Biuro Snøhetta współpracowało przy realizacji z różnymi artystami.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation architektur immobilien    Korpustyp: Webseite
Die begünstigten Länder arbeiten eine Berufsbildungsstrategie für die Umsetzung der in Absatz 1 genannten Maßnahmen aus.
Kraje beneficjenci zobowiązane są opracować strategię kształcenia w celu realizacji działań przewidzianych w ust. 1.
   Korpustyp: EU
die Idee, die Umsetzung und die Finanzierung kam von der Frankfurter Bürgerschaft.
pomys?, jego realizacja i finansowanie pochodzi?y od frankfurckich mieszczan.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation flaechennutzung architektur    Korpustyp: Webseite
Maßnahmen zur Umsetzung des Lissabon-Prozesses sollten in erster Linie von den Mitgliedstaaten selbst finanziert werden.
Działania mające na celu realizację Strategii Lizbońskiej powinny być finansowane głównie przez same Państwa Członkowskie.
   Korpustyp: EU DCEP
-Beratung von Unternehmern bei der Planung und Umsetzung der Unternehmensnachfolge
doradztwo dla przedsiębiorstw w planowaniu i realizacji następstwa w przedsiębiorstwie
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Griechenland macht bei der Umsetzung seines nationalen Reformprogramms einige Fortschritte, auch wenn diese in Bezug auf mikroökonomische und beschäftigungspolitische Aspekte geringer sind.
Grecja poczyniła pewne postępy w realizacji krajowego programu reform, chociaż w odniesieniu do polityki mikroekonomicznej i kwestii zatrudnienia są one mniej widoczne.
   Korpustyp: EU
Firmenevents, deren Vorbereitung und Umsetzung sind unsere Hauptaufgabe.
Imprezy firmowe, ich przygotowanie i realizacja, są naszą domeną.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation schule    Korpustyp: Webseite
TARGET bildet das Rückgrat des Euro-Finanzsystems und dient der Umsetzung der einheitlichen Geldpolitik des Eurosystems .
TARGET stanowi trzon systemu finansowego strefy euro i jest narzędziem realizacji wspólnej polityki pieniężnej Eurosystemu .
   Korpustyp: EU
EU-Mittel sollen bei der Umsetzung der Maßnahmen helfen, die sich aus Konsultationen mit Arbeitgeber- und Arbeitnehmerverbänden in ganz Europa ergeben.
UE udostępni fundusze niezbędne do realizacji tych działań, które oparte są na konsultacjach z organizacjami pracodawców i pracowników w całej Europie.
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Der Koordinierungsrahmen sollte die regionalen und lokalen Zuständigkeiten unberührt lassen und lediglich die Umsetzung der vereinbarten Prioritäten gewährleisten.
Ramy koordynacyjne nie powinny mieć wpływu na obowiązki regionalne i lokalne, lecz powinny gwarantować realizację odpowiednich priorytetów.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Gemeinsame Umsetzung

mangelhafte Umsetzung der Richtlinie
Umsetzung von Arbeitskräften
Plan zur Umsetzung der Jugendgarantie

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Umsetzung

204 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Meine erste Botschaft lautet: "Umsetzung, Umsetzung, Umsetzung".
Moje pierwsze przesłanie jest następujące "wdrażać, wdrażać, wdrażać".
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- fehlende oder fehlerhafte Umsetzung,
- brakiem wdrożenia lub z popełnieniem błędów przy wdrożeniu,
   Korpustyp: EU DCEP
Wirksamwerden, Anwendung und Umsetzung
Skuteczność, stosowanie i implementacja
   Korpustyp: EU
Umsetzung in Gemeinschaftsgewässer verboten.‘,
Nie zostaną przeniesione do wód Wspólnoty.«;
   Korpustyp: EU
die Umsetzung von Sicherheitsanweisungen.
wdrożenia wytycznych w sprawie bezpieczeństwa.
   Korpustyp: EU
nach Umsetzung der Richtlinie]
lat po transpozycji dyrektywy]
   Korpustyp: EU DCEP
Umsetzung der nationalen Drogenstrategie.
Należy wdrożyć narodową strategię w sprawie narkotyków.
   Korpustyp: EU
Umsetzung auf nationaler Ebene;
wdrażanie BTWC na szczeblu krajowym;
   Korpustyp: EU
Konsequentere Umsetzung des Energieeffizienzgesetzes.
Skuteczniejsze wdrażanie ustawy o efektywności energetycznej.
   Korpustyp: EU
- die beschleunigte Umsetzung der Postrichtlinie
- nasilić wdrażanie dyrektywy o usługach pocztowych
   Korpustyp: EU DCEP
Umsetzung der gemeinschaftlichen Forschungspolitik beraten.
realizacji wspólnotowej polityki w dziedzinie badań naukowych.
   Korpustyp: EU DCEP
Einhaltung und Umsetzung geltender Rechtsvorschriften
Zgodność z obowiązującymi przepisami i ich wdrażanie
   Korpustyp: EU DCEP
Umsetzung der Referenzwerte für Maßnahmen
Wdrażanie punktów odniesienia dla kontroli
   Korpustyp: EU DCEP
Mängel in der rechtlichen Umsetzung
Komisja rozważy wprowadzenie zakazu importu rtęci do 2010r.
   Korpustyp: EU DCEP
Artikel 90: Umsetzung und Übergangsbestimmungen
Artykuł 90: Transpozycja i przepisy przejściowe
   Korpustyp: EU
das Forschungsprotokoll vor seiner Umsetzung;
protokół badania przed rozpoczęciem jego stosowania;
   Korpustyp: EU
Konzipierung und Umsetzung von Politik.
opracowywanie i wdrażanie polityki.
   Korpustyp: EU
Produktionskapazitäten nach Umsetzung des Investitionsvorhabens
Moce produkcyjne osiągnięte w wyniku realizacji projektu
   Korpustyp: EU
Anleitungsbroschüre für die nationale Umsetzung,
broszura - przewodnik na temat realizacji na szczeblu krajowym;
   Korpustyp: EU
Umsetzung durch die betreffenden Mitgliedstaaten
Zapewnienie zgodności przez zainteresowane państwa członkowskie
   Korpustyp: EU
Weitere Umsetzung der regionalen Kooperationsabkommen.
Dalsze wdrażanie umów o współpracy regionalnej.
   Korpustyp: EU
Entwicklung und Umsetzung von Verhaltenskodizes;
opracowywanie i wprowadzanie w życie kodeksów postępowania,
   Korpustyp: EU
Vollständige Umsetzung des neuen Zollkodex.
Należy w pełni wprowadzić w życie kodeks celny.
   Korpustyp: EU
Zur Umsetzung der beiden Abkommen:
W odniesieniu do wejścia w życie obu umów:
   Korpustyp: EU DCEP
Intelligente Rechtsetzung und wirksame Umsetzung
INTELIGENTNE PRZEPISY I ICH SKUTECZNE WDRAŻANIE
   Korpustyp: EU DCEP
a) die Umsetzung dieser Verordnung;
a) wykonanie niniejszego rozporządzenia,
   Korpustyp: EU DCEP
Umsetzung, Verwaltung und bessere Rechtsetzung
Wdrażanie, zarządzanie i lepsze stanowienie prawa
   Korpustyp: EU DCEP
Transparenz, bessere Rechtsetzung und Umsetzung
Przejrzystość, lepsze stanowienie i wprowadzanie w życie prawa
   Korpustyp: EU DCEP
Umsetzung zwölf Monate nach Inkrafttreten
Obowiązywać będzie po dwunastu miesiącach od wejścia w życie
   Korpustyp: EU DCEP
F: Wie erfolgte die Umsetzung?
P.: Jak przebiegało wdrażanie?
   Korpustyp: EU DCEP
Die Umsetzung war das Problem.
Szwankuje tylko jej wykonanie.
   Korpustyp: Untertitel
Artikel 22 Umsetzung und Änderungen
Artykuł 22 Środki służące wykonaniu i zmianom
   Korpustyp: EU DCEP
Umsetzung, Verwaltung und bessere Rechtsetzung
Wdrażanie, zarządzanie i lepsze uregulowania prawne
   Korpustyp: EU DCEP
Umsetzung der Binnenmarkt vorschriften : Schweiz
Wprowadzanie w życie prawodawstwa dotyczącego rynku wewnętrznego: Szwajcaria
   Korpustyp: EU DCEP
Umsetzung der Strukturfonds-Verordnung 2007:
Wykonanie rozporządzenia w sprawie funduszy strukturalnych w latach 2007–2013
   Korpustyp: EU DCEP
Umsetzung durch die teilnehmenden Mitgliedstaaten
Wykonanie przez zaangażowane państwa członkowskie
   Korpustyp: EU DCEP
Muss die Umsetzung verbessert werden?
Czy musimy wymagać ich wykonania?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wird die Umsetzung nicht genehmigt,
W przypadku odmowy udzielenia zezwolenia na transfer:
   Korpustyp: EU
ANGABEN ZUR ÜBERWACHUNG DER UMSETZUNG
DANE DOSTARCZANE W KONTEKŚCIE MONITOROWANIA REALIZACJI
   Korpustyp: EU
Umsetzung und Durchsetzung geltender Rechtsvorschriften
Wdrażanie i egzekwowanie obowiązujących przepisów
   Korpustyp: EU DCEP
der Bestimmungen für dessen Umsetzung
przepisów przyjętych w celu jej wdrożenia
   Korpustyp: EU DCEP
Kapitel 3 Umsetzung und Inkrafttreten
Rozdział 3 – Transpozycja i wejście w życie
   Korpustyp: EU
Verpflichtungen bei der Umsetzung/Umladung:
Obowiązki w przypadku transferu/przeładunku:
   Korpustyp: EU
Weitere Umsetzung des albanischen Verkehrsentwicklungsplans.
Kontynuacja wykonywania krajowego planu generalnego w dziedzinie transportu.
   Korpustyp: EU
Weitere Umsetzung des nationalen Garantiefonds.
Kontynuacja prac nad przygotowaniem narodowego funduszu gwarancyjnego.
   Korpustyp: EU
Gleiches gilt für die Umsetzung.
Więc jest to kwestia wdrożenia w życie.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mehr Flexibilität in der Umsetzung:
Więcej elastyczności we wdrażaniu:
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wenn jemand Umsetzung, Umsetzung, Umsetzung sagt, dann würde ich Schwerpunkt, Schwerpunkt, Schwerpunkt sagen und einige Beispiele nennen.
wdrażać, wdrażać, wdrażać, to ja powiedziałabym: skupiać się, skupiać się, skupiać się, i chciałabym podać kilka przykładów.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Umsetzung einer stärker strukturierten und effektiveren Personalpolitik;
wprowadzenia bardziej ustrukturyzowanej i skutecznej polityki zarządzania zasobami ludzkimi;
   Korpustyp: EU DCEP
- Termin für die Erfassung und schrittweise Umsetzung
- Data stopniowego wprowadzania oraz stopniowe wdrażanie
   Korpustyp: EU DCEP
Kohäsionspolitik zur Umsetzung der Forschungs- und Innovationsziele
Polityka spójności ukierunkowana na cele w dziedzinie badań naukowych i innowacji
   Korpustyp: EU DCEP
Kosten und Nutzen der Umsetzung dieser Richtlinie.
kosztów i korzyści związanych z wykonaniem niniejszej dyrektywy.
   Korpustyp: EU DCEP
Haushaltspolitische Umsetzung der Kohäsionspolitik 2007-2013 (EUR)
Wykonanie budżetu polityki spójności w latach 2007-2013 (EUR)
   Korpustyp: EU DCEP
In dieser Hinsicht unterstützt CEDEFOP die Umsetzung
Cedefop jako taki wspiera wdrażanie takich inicjatyw:
   Korpustyp: EU DCEP
(i) Bessere Umsetzung und Durchführung des Gemeinschaftsrechts
(i) Lepsza transpozycja i implementacja prawa wspólnotowego
   Korpustyp: EU DCEP
Die Umsetzung müsse unverzüglich und vollständig erfolgen.
Transpozycja musi być szybka i pełna.
   Korpustyp: EU DCEP
zu der Umsetzung des Sokrates-Programms ABl.
w sprawie wdrożenia programu Socrates Dz.U. C 293 E z
   Korpustyp: EU DCEP
Europaparlament fordert konsequente Umsetzung des „Finning"-Verbots
Posłowie chcą większego wpływu PE na unijną politykę
   Korpustyp: EU DCEP
* 5 Jahre nach der Umsetzung dieser Richtlinie.
* 5 lat po terminie transpozycji niniejszej dyrektywy.
   Korpustyp: EU DCEP
Zur Umsetzung des Prinzips der Verminderung
W celu wdrożenia zasady ograniczania
   Korpustyp: EU DCEP
Umsetzung der Goldstone-Empfehlungen zu Israel/Palästina
Wdrażanie zaleceń Goldstone'a dotyczących Izraela i Palestyny
   Korpustyp: EU DCEP
Umsetzung der Goldstone-Empfehlungen zu Israel/Palestina
Wdrażanie zaleceń Goldstone'a dotyczących Izraela i Palestyny
   Korpustyp: EU DCEP
Werden sie nach der Umsetzung bewertet?
Czy zostanie przeprowadzona ocena środków po ich wdrożeniu?
   Korpustyp: EU DCEP
Umsetzung der IFRS in der Europäischen Union
Wdrażanie MSSF w Unii Europejskiej
   Korpustyp: EU DCEP
die Umsetzung der Beschlüsse des Verwaltungsrats und
podejmuje wszelkie niezbędne środki w celu
   Korpustyp: EU DCEP
die Umsetzung der Beschlüsse des Verwaltungsrats und
monitoruje wprowadzanie w życie decyzji zarządu i
   Korpustyp: EU DCEP
Angaben zur Überwachung der Umsetzung (gemäß
DANE DOSTARCZANE W KONTEKŚCIE MONITOROWANIA REALIZACJI (o których mowa w
   Korpustyp: EU DCEP
Umsetzung der Europäischen Sicherheits- und Verteidigungspolitik
Przed szczytem UE - Stany Zjednoczone
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Umsetzung der WTO-Bestimmungen durch China
Dotyczy: Wdrożenia reguł WTO przez Chiny
   Korpustyp: EU DCEP
Umsetzung des Beschlusses über die bedingte Genehmigung
Wykonanie decyzji o warunkowym zatwierdzeniu
   Korpustyp: EU
Umsetzung internationaler Übereinkünfte und bestimmter anderer Rechtsakte
Wykonywanie umów międzynarodowych i niektórych innych aktów
   Korpustyp: EU
Umsetzung von Verkehrsmanagementsystemen in solchen Drittländern;
wdrażają systemy zarządzania ruchem w tych państwach;
   Korpustyp: EU
die Umsetzung der vom Verwaltungsrat gefassten Beschlüsse;
wdrażanie decyzji podjętych przez zarząd;
   Korpustyp: EU
Unterstützung der Umsetzung des 7. Umweltaktionsprogramms.
wspieranie wdrożenia 7. programu działań w zakresie środowiska.
   Korpustyp: EU
Gemeinsamer Ausschuss für die Umsetzung des Abkommens
Wspólny komitet odpowiedzialny za wdrażanie Umowy
   Korpustyp: EU
Kompetenzentwicklung, Förderveranstaltungen und Umsetzung lokaler Entwicklungsstrategien
Nabywanie umiejętności, aktywizacja i wdrażanie lokalnych strategii rozwoju obszarów wiejskich
   Korpustyp: EU
Frist für die Umsetzung in einzelstaatliches Recht
Termin transpozycji do prawa krajowego
   Korpustyp: EU
Fristen für die Umsetzung in nationales Recht
Terminy transpozycji do prawa krajowego
   Korpustyp: EU
Staatliche Beihilfen für die Umsetzung der Ausgleichspläne
Pomoc państwa na realizację planów rekompensat
   Korpustyp: EU
Regelungen zur Umsetzung des operationellen Programms einschließlich
rozwiązania dotyczące realizacji programu operacyjnego, w tym:
   Korpustyp: EU
die Einführung und Umsetzung internationaler technischer Normen.
przyjęcia i stosowania międzynarodowych norm technicznych.
   Korpustyp: EU
Fristen für die Umsetzung in innerstaatliches Recht
Terminy przeniesienia do prawa krajowego
   Korpustyp: EU
Angaben zur Umsetzung der Entscheidung der Kommission
Informacja w sprawie wdrożenia decyzji Komisji
   Korpustyp: EU
Angemessene Frist für die Umsetzung des Schiedsspruchs
Rozsądny termin na wykonanie decyzji
   Korpustyp: EU
Überprüfung der Maßnahmen zur Umsetzung des Schiedsspruchs
Przegląd środków przedsięwziętych w celu wykonania decyzji organu arbitrażowego
   Korpustyp: EU
Fristen für die Umsetzung in innerstaatliches Recht
Wykaz terminów transpozycji do prawa krajowego
   Korpustyp: EU
FRISTEN FÜR DIE UMSETZUNG IN INNERSTAATLICHES RECHT
LISTA TERMINÓW PRZENIESIENIA DO PRAWA KRAJOWEGO
   Korpustyp: EU
Informationen über die Umsetzung der Ratschläge
Informacje o zastosowaniu się do porady
   Korpustyp: EU
Fristen für die Umsetzung in einzelstaatliches Recht
Wykaz terminów transpozycji do prawa krajowego
   Korpustyp: EU
Fristen für die Umsetzung in innerstaatliches Recht
Lista terminów przeniesienia do prawa krajowego i stosowania
   Korpustyp: EU
Unterstützung der umfassenden Umsetzung des Übereinkommens
Wspieranie pełnego wprowadzenia w życie konwencji.
   Korpustyp: EU
Fristen für die Umsetzung in innerstaatliches Recht
Terminy transpozycji do prawa krajowego
   Korpustyp: EU
Uhrzeit der Umsetzung (HH:MM in UTC)
Godzina przemieszczenia (GG:MM w UTC)
   Korpustyp: EU
Position, bei der die Umsetzung stattfindet.
Pozycja geograficzna w chwili przeniesienia.
   Korpustyp: EU
Die Vertragsparteien gewährleisten die volle Umsetzung
Strony będą zapewniać pełne wykonanie:
   Korpustyp: EU
Fristen für die Umsetzung in innerstaatliches Recht
Lista terminów przeniesienia do prawa wewnętrznego
   Korpustyp: EU
Die Umsetzung dieser Übertragungen wird veröffentlicht.“
Dokonanie tych przeniesień należy podać do wiadomości publicznej.”.
   Korpustyp: EU
Fristen für die Umsetzung in innerstaatliches Recht
Lista terminów transpozycji do prawa krajowego
   Korpustyp: EU
Bessere Rechtsetzung, Umsetzung, Anwendung und Durchsetzung
Poprawa regulacji, transpozycji, stosowania i egzekwowania
   Korpustyp: EU DCEP
Zusammenhang mit Änderungsantrag 35 über die Umsetzung.
Poprawka jest powiązana z poprawką 35 dotyczącą transpozycji.
   Korpustyp: EU DCEP