Phosphorverbindungen sind ferner eine der Ursachen der Eutrophierung der regionalen Meere in Europa und haben massiven Algenwuchs und andere unerwünschte Beeinträchtigungen der aquatischen Umwelt zur Folge.
Związki fosforu są również jedną z przyczyn eutrofizacji europejskich mórz regionalnych, ponieważ prowadzą do masowego rozrostu glonów oraz powodują inne niepożądane zmiany w środowisku wodnym.
Korpustyp: EU
Kein mechanischer Schaden. Kein Hinweis auf die Ursache des Fehlers.
Nie ma znaku mechanicznych uszkodze…...ani żadnej przyczyny awarii.
Korpustyp: Untertitel
Unwohlsein ist mit Abstand die bekannteste Ursache für Schreianfälle bei Babys.
Rozdrażnienie to z pewnością najczęstsza przyczyna płaczu dzieci.
Probleme mit Netzwerk- oder Internetverbindungen in Windows können verschiedene Ursachen haben.
Problemy z połączeniami internetowymi lub sieciowymi w systemie Windows mogą wynikać z kilku powodów.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Österreich übermittelte eine Analyse der Unternehmens- und Managementstrukturen der BB und stellte im Detail die Ursachen der finanziellen Schwierigkeiten der Bank dar.
Austria przekazała analizę struktur przedsiębiorstwa i struktur zarządczych BB oraz przedstawiła szczegółowo powody problemów finansowych banku.
Korpustyp: EU
Chronischer Alkoholismus ist eine der Ursachen des Gedächtnisverlustes.
Alkoholizm jest jednym z powodów utraty pamięci krótkotrwałej.
Korpustyp: Untertitel
Sollten Sie kein Bestätigungs-Mail auf Ihre Buchung erhalten, könnte dies zwei Ursachen haben:
Jeśli nie dostaną Państwo potwierdzenia swojej rezerwacji o Państwa przez pocztę przysłanym bilecie mogłoby to mieć dwa powody:
Code für die Ursache und Verspätungszeit aufgrund dieser Ursache.
kod powodu i czas opóźnienia dla tego kodu powodu.
Korpustyp: EU
Es ist wahr, dass er uns Ursache gibt, den Tod unsrer Mutter zu beweinen.
To prawda, każdego dnia daje on nam więcej powodów, by opłakiwać przedwczesną śmierć matk…
Korpustyp: Untertitel
Die Ursache ist allerdings weniger in der Sprachbarriere, sondern vielmehr in der Tatsache zu finden, dass sie sich mit deutschen Programmen nicht identifizieren können.
Powodem tego rozwoju jest jednak nie tyle bariera językowa, co przede wszystkim fakt, że odbiorcy ci nie potrafią identyfikować się z programem niemieckim.
Sachgebiete: verlag literatur media
Korpustyp: Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ursache
199 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
"Die Ursach…"
"Także innych".
Korpustyp: Untertitel
- Natürliche Ursache.
- Wszystko wskazuje na śmierć naturalną.
Korpustyp: Untertitel
- Keine Ursache.
Nie ma za co.
Korpustyp: Untertitel
- Keine Ursache.
- Nie ma sprawy.
Korpustyp: Untertitel
Aber Muttchen, keine Ursache.
My też, matko.
Korpustyp: Untertitel
- Keine Ursache, Chef.
To miło z waszej strony.
Korpustyp: Untertitel
- Was war die Ursache?
- Co mogło to spowodować?
Korpustyp: Untertitel
Bitte, keine Ursache.
Bardzo mnie to cieszy.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin die Ursache.
To nie zbieg okoliczności, to ja.
Korpustyp: Untertitel
Keine Ursache, Donovan.
Nie ma za co, Donovan.
Korpustyp: Untertitel
Keine Ursache, mein Kürbis.
Ależ proszę, kotku.
Korpustyp: Untertitel
Ja, keine Ursache.
Dobrze, będziemy na czas.
Korpustyp: Untertitel
Keine Ursache, Mr. Stevens.
Nie trzeba, panie Stevens.
Korpustyp: Untertitel
Nein, keine Ursache.
Nie ma za co.
Korpustyp: Untertitel
- Was ist die Ursache?
- Więc, co je powoduje?
Korpustyp: Untertitel
Das ist die Ursache!
To jest. I to.
Korpustyp: Untertitel
Keine Ursache. Magnetische Geräusche.
Przystosuj się, a potem daj ludziom to, czego pragną.
Korpustyp: Untertitel
Echt? Danke. Keine Ursache.
Proszę na siebie uważać.
Korpustyp: Untertitel
Keine Ursache, Macy.
Nie ma za co, Macy.
Korpustyp: Untertitel
- Keine Ursache, Marcy.
- Nie ma za co, Marcy.
Korpustyp: Untertitel
- Keine Ursache, Miss Hart.
- Do usług, pani Hart.
Korpustyp: Untertitel
- Dr. Kels…- Keine Ursache.
Dlaczego nie otwarlem pietra dla tych ludzi, ktorzy nie maja erekcji?