Sachgebiete: auto raumfahrt finanzen
Korpustyp: Webseite
Ich möchte zunächst mit etwas beginnen, was auf den ersten Blick vielleicht nicht viel mit dem Weltraum zu tun hat, nämlich dem Balkankrieg.
Proszę pozwolić, że zacznę od czegoś, co na pierwszy rzut oka nie ma zbyt wiele wspólnego z kosmosem, czyli od wojny bałkańskiej.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hugo Drax soll davon besessen sein, den Weltraum zu erobern.
Słyszałem, że Hugo Drax ma obsesję na punkcie podboju kosmosu.
Korpustyp: Untertitel
Ihr Aufenthalt wird um eine Reihe von Kulturveranstaltungen bereichert - Rückkehr des ersten walachischen Kosmonauten aus dem Weltraum, Zusammenflug von Gespenstern auf Štramberská Trúba usw.
Pobyt Państwa umili również szereg imprez kulturalnych - powrót pierwszego wołoskiego kosmonauty z Kosmosu, Zlot widziadeł na Sztramberskiej Trubie itp.
Der Weltraum ist eine Ressource für alle Staaten der Welt.
Przestrzeńkosmiczna jest zasobem, do którego prawo mają wszystkie państwa świata.
Korpustyp: EU
Der Weltraum ist eine Ressource für alle Länder der Welt.
Przestrzeńkosmiczna jest wspólnym zasobem, do którego prawo mają wszystkie państw świata.
Korpustyp: EU
Die Bedeutung dieser Infrastrukturen ist in Bereichen wie Energie, Weltraum und Teilchenphysik bereits erwiesen und nimmt in anderen Bereichen zu.
Znaczenie takich infrastruktur jest już powszechnie uznawane w dziedzinach takich jak energia, przestrzeńkosmiczna i fizyka molekularna, a w innych dziedzinach stale rośnie.
Korpustyp: EU DCEP
Seinem Wesen nach kennt der Weltraum keine terrestrischen Grenzen und bietet damit einen einzigartigen Ausgangspunkt globaler Dimension für Großprojekte, die in internationaler Zusammenarbeit durchgeführt werden.
Przestrzeńkosmiczna w sposób naturalny przekracza ziemskie granice, stanowiąc jedyną w swoim rodzaju dziedzinę o wymiarze globalnym, zarazem stając się miejscem realizacji wielkoskalowych projektów prowadzonych we współpracy międzynarodowej.
Korpustyp: EU
schriftlich. - (SV) Ich habe gegen den Bericht gestimmt, da der Weltraum meiner Meinung nach nur für friedliche Zwecke genutzt werden sollte.
na piśmie. - (SV) Głosowałam przeciw sprawozdaniu, ponieważ uważam, że przestrzeńkosmiczna powinna być wykorzystywana tylko dla celów pokojowych.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
i) Sicherheit und Weltraum.
i) Bezpieczeństwo i przestrzeńkosmiczna
Korpustyp: EU DCEP
O-0111/2008 Pierre Pribetich B6-0482/2008 Rat Europäische Raumfahrtpolitik: den Weltraum auf den Boden der Tatsachen bringen
O-0111/2008 Pierre Pribetich B6-0482/2008 Rada Europejska polityka przestrzenii kosmicznej: Europa i przestrzeńkosmiczna
Korpustyp: EU DCEP
Abänderung 153 Anhang I Themen Abschnitt 9 "Sicherheit und Weltraum" Titel und Zwischenüberschrift "Maßnahmen" Absatz 2 9.
Poprawka 153 Załącznik I część "Tematy" sekcja 9 ("Bezpieczeństwo i przestrzeńkosmiczna") tytuł i podsekcja "Cel", drugi akapit 9.
Korpustyp: EU DCEP
Anhang I Teil I „Zusammenarbeit“ Thema 9 „Sicherheit und Weltraum“ Titel und Abschnitt „Ziel“
Załącznik I rozdział I „Współpraca” temat 9 „Bezpieczeństwo i przestrzeńkosmiczna” podtytuł „Cel”
Korpustyp: EU DCEP
Anhang I Teil I „Zusammenarbeit“ Thema 9 „Sicherheit und Weltraum“ Abschnitt „Hintergrund“ Absatz 2
Załącznik I rozdział I „Współpraca” temat 9: „Bezpieczeństwo i przestrzeńkosmiczna” podtytuł „Uzasadnienie” akapit drugi
Korpustyp: EU DCEP
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ferner Weltraum
Modal title
...
Weltraum-Funksystem
Modal title
...
Militarisierung des Weltraums
Modal title
...
Beförderung im Weltraum
Modal title
...
Einrichtung im Weltraum
Modal title
...
Besitz im Weltraum
Modal title
...
Nutzung des Weltraums
Modal title
...
Nachrichtenübertragung im Weltraum
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Weltraum
116 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Europäische Weltraum-Politik:
Unia Europejska nie chce kosmicznego poligonu
Korpustyp: EU DCEP
- keine Militärisierung des Weltraums:
- odejścia od militaryzacji przestrzeni kosmicznej;
Korpustyp: EU DCEP
Wesen aus dem Weltraum?
Ludzie z przestrzeni kosmicznej?
Korpustyp: Untertitel
- Sie explodierten im Weltraum.
Najwidoczniej wybuchają w przestrzeni kosmicznej.
Korpustyp: Untertitel
– Weltraum und Klimawandel,
– przestrzeni kosmicznej i zmian klimatycznych,
Korpustyp: EU DCEP
Fünf Jahre im Weltraum.
5 lat w kosmosie.
Korpustyp: Untertitel
- Wir sind im Weltraum?
- Jesteśmy w kosmosie?
Korpustyp: Untertitel
„Objekt im Weltraum“ jedes künstliche Objekt im Weltraum;
„obiekt kosmiczny” oznacza jakikolwiek sztuczny obiekt w przestrzeni kosmicznej;
Korpustyp: EU
– Weltraumwissenschaften einschließlich Leben im Weltraum.
Nauki o kosmosie, w tym na temat życia w przestrzeni kosmicznej.
Korpustyp: EU DCEP
'Die Weltraum-Mission ist gescheitert.
Misja zakończyła się klęską.
Korpustyp: Untertitel
- Die Wellen sind im Weltraum.
Wyłapują fale z kosmsu.
Korpustyp: Untertitel
Der Dr. Dolittle des Weltraums.
Dr. Dolittle w przestrzeni kosmicznej.
Korpustyp: Untertitel
Wie bitte, in den Weltraum?
- Że w kosmosie?
Korpustyp: Untertitel
Kommissar für Verkehr und Weltraum
komisarz do spraw transportu i przestrzeni kosmicznej
Korpustyp: EU IATE
Kommissarin für Verkehr und Weltraum
komisarz do spraw transportu i przestrzeni kosmicznej