Sachgebiete: oekologie auto technik
Korpustyp: Webseite
Kinder TRITAZIDE wird für die Anwendung bei Kindern und Jugendlichen unter 18 Jahren aufgrund nicht ausreichender Daten zur Unbedenklichkeit und Wirksamkeit nicht empfohlen.
TRITAZIDE nie jest zalecany do stosowania u dzieci i młodzieży w wieku poniżej 18 lat z powodu niewystarczających danych dotyczących bezpieczeństwa i skuteczności.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Keine Chance, aufzustehen - Meistens war ich über die Wirksamkeit und langes Chassis nicht abstürzen betrifft.
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen internet
Korpustyp: Webseite
2010 wird die Kommission eine Studie über die Wirksamkeit der europäischen Gesetzgebung vorlegen und Maßnahmen zur Überwindung des Lohngefälles vorstellen.
W 2010 roku Komisja zda sprawozdanie z analizy efektywności europejskiego prawodawstwa i przedstawi kierunki działań w celu likwidacji różnic płacowych.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich hatte gehofft, dass Sie mit dem rechten Verständnis der Prinzipien der Geschützkunst, die ich Ihnen heute vorgetragen habe, lernen würden, diese mit großer Wirksamkeit bei Ihren eigenen Felderfahrungen anzuwenden.
Miałem nadzieję iż stosowna ilość zasad artyleryjskic…...którą wam dzisiaj wyłożyłem, pozwoli wam nauczyć się stosowa…...owe zasady z dużą efektywnością w ćwiczeniach polowych.
Korpustyp: Untertitel
Engagement der Partner für den Anteil am Prozess der Verbesserung der Effizienz und Wirksamkeit der gemeinsamen Erfüllung der Erwartungen unserer Kunden,
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Bulgarien hat seine umsichtige Finanzpolitik fortgesetzt, obwohl die Wirksamkeit der öffentlichen Ausgaben weiter verbessert werden könnte.
Bułgaria kontynuowała realizowanie ostrożnej polityki budżetowej, chociaż ciągle jeszcze istnieje potrzeba zwiększenia efektywności wydatków publicznych.
* Klinische Wirksamkeit für empfindliche Isolate wurde in zulassungsrelevanten klinischen Studien nachgewiesen.
* Aktywność została w sposób przekonujący wykazana w badaniach klinicznych
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Convenia hat den Vorteil einer lang anhaltenden Wirksamkeit.
Zaletą preparatu Convenia jest utrzymywanie się jego aktywności przez bardzo długi czas.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Dies kann daran liegen, dass das Insulin an Wirksamkeit verloren hat.
Może to być spowodowane zmniejszoną aktywnością insuliny.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Die Wirksamkeit (I.E.) wird anhand eines Ein-Stufen-Tests gemäß Europäischer Pharmakopöe bestimmt.
Aktywność (w j. m.) jest określona na podstawie jednostopniowego testu krzepnięcia, zgodnego z Farmakopeą Europejską.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Bei Ribavirin (Rebetol) handelt es sich um ein synthetisch hergestelltes Nukleosid-Analogon, das in-vitro Wirksamkeit gegen einige RNA- und DNA-Viren zeigte.
Rybawiryna (Rebetol) jest syntetycznym analogiem nukleozydowym, który w warunkach in vitro wykazuje aktywność przeciwko niektórym wirusom RNA i DNA.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Die Wirksamkeit (I.E.) wird unter Anwendung eines chromogenen Substrats in Gegenüberstellung mit dem Internationalen Standard der World Health Organisation (WHO) ermittelt.
Aktywność (j. m.) oznaczona jest metodą wykorzystującą chromogenny substrat, względem międzynarodowego wzorca WHO.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
statt des Wirkstoffgehalts die Einheiten der Wirksamkeit (Einheiten der Wirksamkeit je Gramm oder Einheiten der Wirksamkeit je Milliliter);
jednostki aktywności (jednostki aktywności na 1 gram lub jednostki aktywności na 1 mililitr);
Korpustyp: EU
Seine Wirksamkeit in der Opioid-Erhaltungstherapie beruht auf seiner langsam reversiblen Bindung an die -Rezeptoren, die über einen längeren Zeitraum das Bedürfnis des abhängigen Patienten nach Drogen weitgehend reduzieren kann.
Jej aktywność w podtrzymującym leczeniu opioidowym jest przypisywana wolno odwracalnemu wiązaniu z receptorami μ, co w dłuższym okresie, mogłoby zminimalizować potrzebę przyjmowania narkotyków przez uzależnionych pacjentów.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Der CHMP vertrat die Auffassung, dass Gemcitabin in Monotherapie zwar Wirksamkeit bei der Behandlung des metastasierten Mammakarzinoms gezeigt hat, das Fehlen von Phase-III-Studien zu diesem Thema es aber schwierig macht, konkrete Empfehlungen zur genauen Rolle von Gemcitabin bei der Behandlung des fortgeschrittenen Mammakarzinoms zu geben.
Zdaniem CHMP gemcytabina stosowana w monoterapii wykazała aktywność w stosunku do przerzutowych postaci raka gruczołu piersiowego, jednakże brak odnośnych badań fazy III utrudnia wydanie szczegółowych zaleceń dotyczących miejsca gemcytabiny w leczeniu zaawansowanych postaci raka gruczołu piersiowego.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Falls keine internationale Einheit festgelegt wurde, sind die Einheiten der biologischen Aktivität unter Verwendung der Einheiten des Europäischen Arzneibuchs so auszudrücken, dass sie eindeutig Aufschluss über die Wirksamkeit der Stoffe geben.
W przypadku braku określenia tej jednostki, należy określić jednostki aktywności biologicznej w taki sposób, aby dostarczyć jednoznacznych informacji na temat aktywności substancji, stosując w stosownych przypadkach jednostki Farmakopei Europejskiej.
Minimum RP* 1,0, Maximum RP* 3,75 * Relative Wirksamkeit (ELISA Test) im Vergleich mit einer Referenzvakzine Adjuvans:
* względnej potencji (w teście ELISA) w porównaniu z referencyjną szczepionką Adiuwant:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Minimum RP* 1,0 Maximum RP* 3,75 * Relative Wirksamkeit (ELISA Test) im Vergleich mit einer Referenzvakzine
Białko ORF2 Cirkowirusa świń typu 2: co najmniej RP * 1, 0 maksymalnie RP * 3, 75 * względnej potencji (w teście ELISA) w porównaniu z referencyjną szczepionką
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Es sind aussagekräftige Informationen über die Charakterisierung der Zellpopulation oder des Zellgemischs im Hinblick auf Identität, Reinheit (z. B. mikrobielle Fremdagenzien und zelluläre Verunreinigungen), Lebensfähigkeit, Wirksamkeit, Karyotyp, Tumorigenität und Eignung für den medizinischen Verwendungszweck vorzulegen.
Dostarcza się istotne informacje na temat charakterystyki populacji komórek lub mieszaniny komórek dotyczące ich identyfikacji, czystości (ubocznych środków drobnoustrojowych i zanieczyszczeń komórkowych), zdolności do przeżycia, potencji, kariologii, tumorogenności i przydatności do zamierzonego zastosowania medycznego.
Die Wirksamkeit dieses Arzneimittels sollte nicht mit der Wirksamkeit anderer pegylierter oder nicht pegylierter Proteine derselben therapeutischen Klasse verglichen werden.
Siładziałania produktu nie powinna być porównywana do innego pegylowanego lub niepegylowanego białka należącego do tej samej klasy terapeutycznej.
Agenda zur Wirksamkeit der Entwicklungszusammenarbeit
Modal title
...
materielle Wirksamkeitważność materialna
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
MaterielleWirksamkeit einer Verfügung von Todes wegen
Ważnośćmaterialna rozrządzeń na wypadek śmierci
Korpustyp: EU
MaterielleWirksamkeit einer Verfügung von Todes wegen
Materialnaważność rozrządzeń na wypadek śmierci
Korpustyp: EU DCEP
Um die Anerkennung von auf der Grundlage eines Erbvertrags erworbenen Nachlassansprüchen in den Mitgliedstaaten zu erleichtern, sollte diese Verordnung festlegen, welches Recht die Zulässigkeit solcher Verträge, ihre materielleWirksamkeit und ihre Bindungswirkungen, einschließlich der Voraussetzungen für ihre Auflösung, regeln soll.
Aby ułatwić akceptację w państwach członkowskich praw do spadku nabytych w drodze umowy dotyczącej spadku, w niniejszym rozporządzeniu należy określić, któremu prawu ma podlegać dopuszczalność takich umów, ich ważnośćmaterialna i ich skutki pomiędzy stronami, w tym warunki rozwiązania takich umów.
Korpustyp: EU
Grundsatz der Wirksamkeitzasada skuteczności
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Grundsätze der Sparsamkeit, der Wirtschaftlichkeit und der Wirksamkeit/Grundsatz der Wirtschaftlichkeit der Haushaltsführung
Zasady oszczędności, wydajności i skuteczności/zasada należytego zarządzania finansami
Korpustyp: EU
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Wirksamkeit
219 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Klinische Wirksamkeit und Sicherheit:
9 Kliniczna skuteczności i bezpieczeństwo stosowania:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Angaben zur Wirksamkeit; und
dane dotyczące skuteczności; oraz
Korpustyp: EU DCEP
Wirksamkeit im Heizmodus (COP)
Efektywość w trybie grzania (COP)
Korpustyp: EU
Wirksamkeit und Wirtschaftlichkeit der Maßnahmen,
a) skuteczności i efektywności operacji;
Korpustyp: EU DCEP
Fehlerquote im Vergleich zur Wirksamkeit
Poziom błędu w porównaniu ze skutecznością
Korpustyp: EU
Überprüfung der Wirksamkeit vorheriger Maßnahmen.
weryfikowanie efektywności wcześniejszych środków lub działań.
Korpustyp: EU
– der Wirksamkeit der Aktionen „Straßenverkehrsvermeidung“,
– skuteczności działań w zakresie unikania ruchu drogowego,
Korpustyp: EU DCEP
Wirksamkeit des Warnsystems RAPEX erhöhen
Współpraca z Chinami i innymi krajami trzecimi
Korpustyp: EU DCEP
Sämtliche Tests bezeugen die Wirksamkeit.
Każdy test potwierdza działanie leku.
Korpustyp: Untertitel
Sie erfordern keine unmittelbare Wirksamkeit;
Nie mogą one wywoływać skutku bezpośredniego;
Korpustyp: EU DCEP
Definition von Effizienz und Wirksamkeit
Definicja efektywnej i skutecznej kontroli wewnętrznej
Korpustyp: EU DCEP
Maßnahmen zur Gewährleistung der Wirksamkeit
Działania na rzecz zapewnienia skuteczności
Korpustyp: EU
statt des Wirkstoffgehalts die Einheiten der Wirksamkeit (Einheiten der Wirksamkeit je Gramm oder Einheiten der Wirksamkeit je Milliliter);
jednostki aktywności (jednostki aktywności na 1 gram lub jednostki aktywności na 1 mililitr);
Korpustyp: EU
Hochrangiges Forum zur Wirksamkeit der Entwicklungszusammenarbeit (Abstimmung)
Forum wysokiego szczebla w sprawie skuteczności pomocy (głosowanie)
Korpustyp: EU DCEP
Test zur Überprüfung der Wirksamkeit der Desinfektion;
badania w celu stwierdzenia skuteczności dezynfekcji;
Korpustyp: EU
Test zur Überprüfung der Wirksamkeit der Desinfektion
badanie w celu stwierdzenia skuteczności dezynfekcji
Korpustyp: EU
dokumentierte Berichte von regelmäßigen Bewertungen seiner Wirksamkeit;
udokumentowane sprawozdania z regularnie przeprowadzanych ocen skuteczności protokołu;
Korpustyp: EU
der Wirksamkeit der Vorkehrungen zur Risikobeherrschung;
efektywności uzgodnień w zakresie kontroli ryzyka;
Korpustyp: EU
Wirksamkeit und Effizienz der internen Kontrolle
Efektywna i skuteczna kontrola wewnętrzna
Korpustyp: EU
Materielle Wirksamkeit einer Verfügung von Todes wegen
Ważność materialna rozrządzeń na wypadek śmierci
Korpustyp: EU
Tests zur Überwachung der Wirksamkeit der Impfung
Badanie w celu monitorowania skuteczności szczepień
Korpustyp: EU
Seine Wirksamkeit endet am 25. Juni 2014.
Niniejsza decyzja traci moc z dniem 25 czerwca 2014 r.
Korpustyp: EU
Endpunkte für den Nachweis der Wirksamkeit
Punkty końcowe służące do potwierdzenia skuteczności
Korpustyp: EU
a) Wirksamkeit und Wirtschaftlichkeit der Maßnahmen,
a) skuteczności i efektywności operacji;
Korpustyp: EU DCEP
a) Wirksamkeit, Effizienz und Wirtschaftlichkeit der Vorgänge;
a) skuteczności, wydajności i oszczędności operacji;
Korpustyp: EU DCEP
bei Menschen erwartete Wirksamkeit Wartezeit Umweltprobleme
Braku skuteczno ci Naruszenia okresu karencji Zagro enia dla rodowiska
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Hauptindikator für die Wirksamkeit war die Ansprechrate.
Główną miarą skuteczności był odsetek odpowiedzi na
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
s verminderten Wirksamkeit von Adalimumab verbunden.
zc przeciwciał przeciw adalimumabowi i zdarzeniami niepożądanymi.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Pramipexol besitzt eine volle intrinsische Wirksamkeit.
Należ rozważ zmniejszenie dawki pramipeksolu w przypadku, gdy podawany jest
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
10 Ärztliche Gesamtbewertung der Wirksamkeit der Behandlung:
Całościowa ocena skuteczności leczenia przez lekarzy:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Betrifft: Wirksamkeit und Preis von Flüssigkeitsscannern
Przedmiot: Ocena skuteczności i cena urządzenia do skanowania płynów
Korpustyp: EU DCEP
Dadurch wird die Wirksamkeit legislativer Maßnahmen erhöht.
Przyczynia się ono do zwiększenia skuteczności środków legislacyjnych.
Korpustyp: EU DCEP
Hochrangiges Forum zur Wirksamkeit der Entwicklungszusammenarbeit
Forum wysokiego szczebla w sprawie skuteczności pomocy
Korpustyp: EU DCEP
Materielle Wirksamkeit einer Verfügung von Todes wegen
Materialna ważność rozrządzeń na wypadek śmierci
Korpustyp: EU DCEP
Wirksamkeit, Effizienz und Wirtschaftlichkeit der Vorgänge;
skuteczności, wydajności i oszczędności operacji;
Korpustyp: EU DCEP
Grundlegende Bemerkungen zur Wirksamkeit der Jugendstrategie
Główne uwagi na temat skuteczności strategii na rzecz młodzieży
Korpustyp: EU DCEP
Es konnte keine mutagene Wirksamkeit gezeigt werden.
Nie wykazano działania mutagennego.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Hochrangiges Forum über die Wirksamkeit der Entwicklungszusammenarbeit
Forum Wysokiego Szczebla w sprawie Skuteczności Pomocy
Korpustyp: EU IATE
operativer Rahmen für die Wirksamkeit der Entwicklungshilfe
ramy działania na rzecz skutecznosci pomocy
Korpustyp: EU IATE
Grundsätze der Wirksamkeit, Effizienz und Gerechtigkeit
zasady skuteczności, wydajności i równości
Korpustyp: EU IATE
Nur um die Wirksamkeit zu beweisen.
Tylko po to, aby dowieść o efektywności.
Korpustyp: Untertitel
Mangelnde Wirksamkeit in kontrollierten klinischen Prüfungen
Brak skuteczności w kontrolowanych badaniach klinicznych
Korpustyp: EU
Wichtige Informationen über Baseline-Wirksamkeit und Effektivität
Istotne dane dotyczące skuteczności i efektywności
Korpustyp: EU
Neue Erkenntnisse über Wirksamkeit und Effektivität
Nowe informacje na temat skuteczności i efektywności
Korpustyp: EU
b) Belege für die Wirksamkeit dieser Programme
b) dane świadczące o ich skuteczności .
Korpustyp: EU DCEP
Mitwirken beim Überprüfen der Wirksamkeit der Bremseinrichtungen.
Pomoc przy przeprowadzaniu próby hamulcowej.
Korpustyp: EU DCEP
Gemeinschaftsreferenzlaboratorium zur Kontrolle der Wirksamkeit der Tollwutimpfstoffe
Wspólnotowe laboratorium referencyjne ds. monitorowania skuteczności szczepień przeciwko wściekliźnie
Korpustyp: EU
Zusicherungen der Durchführbarkeit und Wirksamkeit enthält;
zawiera potwierdzenie swojej wykonalności i skuteczności;
Korpustyp: EU
Untersuchungen zu Sicherheit und Wirksamkeit des Zusatzstoffs;
badania nieszkodliwości i skuteczności dodatku;
Korpustyp: EU
Zusicherungen der Durchführbarkeit und Wirksamkeit enthält;
zawiera potwierdzenie ich wykonalności i skuteczności;
Korpustyp: EU
Verstärkung der Wirksamkeit der Regionalpolitik durch Förderung
wzmocnieniu skuteczności polityki regionalnej przez wspieranie:
Korpustyp: EU
Seine Wirksamkeit endet am 16. Juli 2014.
Niniejsza decyzja traci moc z dniem 16 lipca 2014 r.
Korpustyp: EU
EINFACHE UND AUSSAGEKRÄFTIGE HERSTELLERANGABEN ZUR WIRKSAMKEIT
PROSTE I KONKRETNE OŚWIADCZENIA DOTYCZĄCE SKUTECZNOŚCI
Korpustyp: EU
Wirksamkeit, Effizienz und Wirtschaftlichkeit der Vorgänge;
skuteczności, wydajności i oszczędności działań;
Korpustyp: EU
Wirksamkeit, Effizienz und Wirtschaftlichkeit der Vorgänge;
skuteczności, efektywności i gospodarności działań;
Korpustyp: EU
die Voraussetzungen für die Wirksamkeit einer Aufrechnung;
warunki dokonywania potrąceń z tytułu roszczeń;
Korpustyp: EU
In den Berichten wird stärkere Wirksamkeit gefordert.
Sprawozdania te wzywają do większej skuteczności.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Forschung zu Wirksamkeit, Sicherheit und Wirkmechanismen