linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Wirksamkeit skuteczność 6.258 efektywność 405 aktywność 11 potencja 3 siła działania 1

Verwendungsbeispiele

Wirksamkeit skuteczność
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Sicherheit und Wirksamkeit sind garantiert und überprüft.
Bezpieczeństwo i skuteczność są sprawdzone i gwarantowane.
Sachgebiete: pharmazie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Wirksamkeit bedeutet, dass die angestrebten Ziele und Ergebnisse erreicht werden.
Zasada skuteczności dotyczy osiągnięcia konkretnych ustalonych celów i uzyskania zakładanych wyników.
   Korpustyp: EU
Er schätzt mittlerweile die Wirksamkeit meiner Methoden und er teilt, wenn nötig, sensible Informationen.
Zaczął doceniać skuteczność moich metod i dzieli się informacjami, kiedy tego potrzebujemy,
   Korpustyp: Untertitel
Die Wirksamkeit der verschiedenen Techniken wurde nicht verglichen.
Skuteczność powyżej przytoczonych w publikacjach technik jest nieporównywalna.
Sachgebiete: astrologie oekologie foto    Korpustyp: Webseite
Ibaflin kann zu jedem Zeitpunkt des Tages ohne Einschränkungen der Wirksamkeit verabreicht werden.
Ibaflin może być podawany o każdej porze dnia, bez wpływu na skuteczność.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Unabhängig von der Wahl des Modells oder der Möbelgarnitur können Sie sich der Wirksamkeit und Beständigkeit des Produkts sicher sein.
Niezależnie od wyboru modelu, czy też zestawu meblowego, mogą mieć Państwo pewność co do skuteczności i trwałości produktu.
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Sicherheit und Wirksamkeit bei pädiatrischen Patienten wurden nicht gezeigt.
Nie ustalono bezpieczeństwa i skuteczności stosowania leku u dzieci.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Dessen Wirksamkeit wird durch ein führendes Hygieneinstitut kontrolliert.
Ich skuteczność jest kontrolowana przez wiodący instytut higieny.
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Kinder TRITAZIDE wird für die Anwendung bei Kindern und Jugendlichen unter 18 Jahren aufgrund nicht ausreichender Daten zur Unbedenklichkeit und Wirksamkeit nicht empfohlen.
TRITAZIDE nie jest zalecany do stosowania u dzieci i młodzieży w wieku poniżej 18 lat z powodu niewystarczających danych dotyczących bezpieczeństwa i skuteczności.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Keine Chance, aufzustehen - Meistens war ich über die Wirksamkeit und langes Chassis nicht abstürzen betrifft.
Głównie chodziło mi o skuteczność i dopóki podwozie nie zawiesi się - nie ma szans żeby stanąć.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


therapeutische Wirksamkeit
Wirksamkeits-Endpunkt

praktische Wirksamkeit
rechtliche Wirksamkeit
materielle Wirksamkeit ważność materialna 3
Grundsatz der Wirksamkeit zasada skuteczności 1
Kosten-Wirksamkeits-Analyse
relative biologische Wirksamkeit
Agenda zur Wirksamkeit der Entwicklungszusammenarbeit

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Wirksamkeit

219 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Klinische Wirksamkeit und Sicherheit:
9 Kliniczna skuteczności i bezpieczeństwo stosowania:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Angaben zur Wirksamkeit; und
dane dotyczące skuteczności; oraz
   Korpustyp: EU DCEP
Wirksamkeit im Heizmodus (COP)
Efektywość w trybie grzania (COP)
   Korpustyp: EU
Wirksamkeit und Wirtschaftlichkeit der Maßnahmen,
a) skuteczności i efektywności operacji;
   Korpustyp: EU DCEP
Fehlerquote im Vergleich zur Wirksamkeit
Poziom błędu w porównaniu ze skutecznością
   Korpustyp: EU
Überprüfung der Wirksamkeit vorheriger Maßnahmen.
weryfikowanie efektywności wcześniejszych środków lub działań.
   Korpustyp: EU
– der Wirksamkeit der Aktionen „Straßenverkehrsvermeidung“,
– skuteczności działań w zakresie unikania ruchu drogowego,
   Korpustyp: EU DCEP
Wirksamkeit des Warnsystems RAPEX erhöhen
Współpraca z Chinami i innymi krajami trzecimi
   Korpustyp: EU DCEP
Sämtliche Tests bezeugen die Wirksamkeit.
Każdy test potwierdza działanie leku.
   Korpustyp: Untertitel
Sie erfordern keine unmittelbare Wirksamkeit;
Nie mogą one wywoływać skutku bezpośredniego;
   Korpustyp: EU DCEP
Definition von Effizienz und Wirksamkeit
Definicja efektywnej i skutecznej kontroli wewnętrznej
   Korpustyp: EU DCEP
Maßnahmen zur Gewährleistung der Wirksamkeit
Działania na rzecz zapewnienia skuteczności
   Korpustyp: EU
statt des Wirkstoffgehalts die Einheiten der Wirksamkeit (Einheiten der Wirksamkeit je Gramm oder Einheiten der Wirksamkeit je Milliliter);
jednostki aktywności (jednostki aktywności na 1 gram lub jednostki aktywności na 1 mililitr);
   Korpustyp: EU
Hochrangiges Forum zur Wirksamkeit der Entwicklungszusammenarbeit (Abstimmung)
Forum wysokiego szczebla w sprawie skuteczności pomocy (głosowanie)
   Korpustyp: EU DCEP
Test zur Überprüfung der Wirksamkeit der Desinfektion;
badania w celu stwierdzenia skuteczności dezynfekcji;
   Korpustyp: EU
Test zur Überprüfung der Wirksamkeit der Desinfektion
badanie w celu stwierdzenia skuteczności dezynfekcji
   Korpustyp: EU
dokumentierte Berichte von regelmäßigen Bewertungen seiner Wirksamkeit;
udokumentowane sprawozdania z regularnie przeprowadzanych ocen skuteczności protokołu;
   Korpustyp: EU
der Wirksamkeit der Vorkehrungen zur Risikobeherrschung;
efektywności uzgodnień w zakresie kontroli ryzyka;
   Korpustyp: EU
Wirksamkeit und Effizienz der internen Kontrolle
Efektywna i skuteczna kontrola wewnętrzna
   Korpustyp: EU
Materielle Wirksamkeit einer Verfügung von Todes wegen
Ważność materialna rozrządzeń na wypadek śmierci
   Korpustyp: EU
Tests zur Überwachung der Wirksamkeit der Impfung
Badanie w celu monitorowania skuteczności szczepień
   Korpustyp: EU
Seine Wirksamkeit endet am 25. Juni 2014.
Niniejsza decyzja traci moc z dniem 25 czerwca 2014 r.
   Korpustyp: EU
Endpunkte für den Nachweis der Wirksamkeit
Punkty końcowe służące do potwierdzenia skuteczności
   Korpustyp: EU
a) Wirksamkeit und Wirtschaftlichkeit der Maßnahmen,
a) skuteczności i efektywności operacji;
   Korpustyp: EU DCEP
a) Wirksamkeit, Effizienz und Wirtschaftlichkeit der Vorgänge;
a) skuteczności, wydajności i oszczędności operacji;
   Korpustyp: EU DCEP
bei Menschen erwartete Wirksamkeit Wartezeit Umweltprobleme
Braku skuteczno ci Naruszenia okresu karencji Zagro enia dla rodowiska
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Hauptindikator für die Wirksamkeit war die Ansprechrate.
Główną miarą skuteczności był odsetek odpowiedzi na
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
s verminderten Wirksamkeit von Adalimumab verbunden.
zc przeciwciał przeciw adalimumabowi i zdarzeniami niepożądanymi.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Pramipexol besitzt eine volle intrinsische Wirksamkeit.
Należ rozważ zmniejszenie dawki pramipeksolu w przypadku, gdy podawany jest
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
10 Ärztliche Gesamtbewertung der Wirksamkeit der Behandlung:
Całościowa ocena skuteczności leczenia przez lekarzy:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Betrifft: Wirksamkeit und Preis von Flüssigkeitsscannern
Przedmiot: Ocena skuteczności i cena urządzenia do skanowania płynów
   Korpustyp: EU DCEP
Dadurch wird die Wirksamkeit legislativer Maßnahmen erhöht.
Przyczynia się ono do zwiększenia skuteczności środków legislacyjnych.
   Korpustyp: EU DCEP
Hochrangiges Forum zur Wirksamkeit der Entwicklungszusammenarbeit
Forum wysokiego szczebla w sprawie skuteczności pomocy
   Korpustyp: EU DCEP
Materielle Wirksamkeit einer Verfügung von Todes wegen
Materialna ważność rozrządzeń na wypadek śmierci
   Korpustyp: EU DCEP
Wirksamkeit, Effizienz und Wirtschaftlichkeit der Vorgänge;
skuteczności, wydajności i oszczędności operacji;
   Korpustyp: EU DCEP
Grundlegende Bemerkungen zur Wirksamkeit der Jugendstrategie
Główne uwagi na temat skuteczności strategii na rzecz młodzieży
   Korpustyp: EU DCEP
Es konnte keine mutagene Wirksamkeit gezeigt werden.
Nie wykazano działania mutagennego.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Hochrangiges Forum über die Wirksamkeit der Entwicklungszusammenarbeit
Forum Wysokiego Szczebla w sprawie Skuteczności Pomocy
   Korpustyp: EU IATE
operativer Rahmen für die Wirksamkeit der Entwicklungshilfe
ramy działania na rzecz skutecznosci pomocy
   Korpustyp: EU IATE
Grundsätze der Wirksamkeit, Effizienz und Gerechtigkeit
zasady skuteczności, wydajności i równości
   Korpustyp: EU IATE
Nur um die Wirksamkeit zu beweisen.
Tylko po to, aby dowieść o efektywności.
   Korpustyp: Untertitel
Mangelnde Wirksamkeit in kontrollierten klinischen Prüfungen
Brak skuteczności w kontrolowanych badaniach klinicznych
   Korpustyp: EU
Wichtige Informationen über Baseline-Wirksamkeit und Effektivität
Istotne dane dotyczące skuteczności i efektywności
   Korpustyp: EU
Neue Erkenntnisse über Wirksamkeit und Effektivität
Nowe informacje na temat skuteczności i efektywności
   Korpustyp: EU
b) Belege für die Wirksamkeit dieser Programme
b) dane świadczące o ich skuteczności .
   Korpustyp: EU DCEP
Mitwirken beim Überprüfen der Wirksamkeit der Bremseinrichtungen.
Pomoc przy przeprowadzaniu próby hamulcowej.
   Korpustyp: EU DCEP
Gemeinschaftsreferenzlaboratorium zur Kontrolle der Wirksamkeit der Tollwutimpfstoffe
Wspólnotowe laboratorium referencyjne ds. monitorowania skuteczności szczepień przeciwko wściekliźnie
   Korpustyp: EU
Zusicherungen der Durchführbarkeit und Wirksamkeit enthält;
zawiera potwierdzenie swojej wykonalności i skuteczności;
   Korpustyp: EU
Untersuchungen zu Sicherheit und Wirksamkeit des Zusatzstoffs;
badania nieszkodliwości i skuteczności dodatku;
   Korpustyp: EU
Zusicherungen der Durchführbarkeit und Wirksamkeit enthält;
zawiera potwierdzenie ich wykonalności i skuteczności;
   Korpustyp: EU
Verstärkung der Wirksamkeit der Regionalpolitik durch Förderung
wzmocnieniu skuteczności polityki regionalnej przez wspieranie:
   Korpustyp: EU
Seine Wirksamkeit endet am 16. Juli 2014.
Niniejsza decyzja traci moc z dniem 16 lipca 2014 r.
   Korpustyp: EU
EINFACHE UND AUSSAGEKRÄFTIGE HERSTELLERANGABEN ZUR WIRKSAMKEIT
PROSTE I KONKRETNE OŚWIADCZENIA DOTYCZĄCE SKUTECZNOŚCI
   Korpustyp: EU
Wirksamkeit, Effizienz und Wirtschaftlichkeit der Vorgänge;
skuteczności, wydajności i oszczędności działań;
   Korpustyp: EU
Wirksamkeit, Effizienz und Wirtschaftlichkeit der Vorgänge;
skuteczności, efektywności i gospodarności działań;
   Korpustyp: EU
die Voraussetzungen für die Wirksamkeit einer Aufrechnung;
warunki dokonywania potrąceń z tytułu roszczeń;
   Korpustyp: EU
In den Berichten wird stärkere Wirksamkeit gefordert.
Sprawozdania te wzywają do większej skuteczności.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Forschung zu Wirksamkeit, Sicherheit und Wirkmechanismen
Badania skuteczności, bezpieczeństwa i sposobu działania
Sachgebiete: astrologie tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Zu diesem Zweck und um die Wirksamkeit ihrer
Aby umożliwić przekazywanie informacji zwrotnych oraz przegląd efektywności systemów zwalczania prania pieniędzy
   Korpustyp: EU DCEP
Das weitere Vorgehen wird von der Wirksamkeit einer Selbstregulierung abhängen.
Przyszłość zależeć będzie od skuteczności samoregulacji.
   Korpustyp: EU DCEP
Zur Gewährleistung der Kohärenz und Wirksamkeit der Finanzierung
Jednakże w uzasadnionych okolicznościach oraz w celu
   Korpustyp: EU DCEP
Verbesserung der Wirksamkeit, Kohärenz und Sichtbarkeit der GASP
Poprawa skuteczności, spójności i dostrzegalności WPZiB
   Korpustyp: EU DCEP
über Auswirkungen der künftigen Erweiterungen auf die Wirksamkeit der Kohäsionspolitik
w sprawie skutków dalszego procesu rozszerzenia dla skuteczności polityki spójności
   Korpustyp: EU DCEP
Hochrangiges Forum zur Wirksamkeit der Entwicklungszusammenarbeit (kurze Darstellung)
Forum wysokiego szczebla w sprawie skuteczności pomocy (krótkie przedstawienie)
   Korpustyp: EU DCEP
Jedoch hat ihre Wirksamkeit nicht das erwartete Niveau erreicht.
Niestety nie osiągnęła ona oczekiwanego poziomu efektywności.
   Korpustyp: EU DCEP
Konzipierung und Wirksamkeit der numerischen Haushaltsregeln in den Mitgliedstaaten;
koncepcji i skuteczności liczbowych reguł budżetowych w państwach członkowskich;
   Korpustyp: EU DCEP
Die Wirksamkeit der Haushaltszuschüsse wird durch Leistungsindikatoren gemessen.
The effectiveness of budget aid is measured by performance indicators.
   Korpustyp: EU DCEP
zum Vierten Hochrangigen Forum zur Wirksamkeit der Entwicklungszusammenarbeit
w sprawie IV Forum wysokiego szczebla w sprawie skuteczności pomocy
   Korpustyp: EU DCEP
Alle anderen bekannten Einschränkungen der Wirksamkeit einschließlich Resistenz
Wszelkie inne znane ograniczenia skuteczności, łącznie z odpornością
   Korpustyp: EU DCEP
Bemühen um Wirtschaftlichkeit, Wirksamkeit und Effizienz der Vorgänge;
d¹¿enia do oszczêdnoœci, skutecznoœci i wydajnoœci dzia³añ;
   Korpustyp: EU DCEP
über die Wirksamkeit der Hilfe und die Korruption in Entwicklungsländern
w sprawie skuteczności pomocy oraz korupcji w krajach rozwijających się
   Korpustyp: EU DCEP
zur Wirksamkeit der Hilfe und zur Korruption in Entwicklungsländern
w sprawie skuteczności pomocy oraz korupcji w krajach rozwijających się
   Korpustyp: EU DCEP
sowie für flankierende Maßnahmen zur Sicherstellung der Wirksamkeit des Programms
oraz na finansowanie środków towarzyszących koniecznych do zagwarantowania skuteczności programu
   Korpustyp: EU DCEP
Wirksamkeit und Sicherheit dieser Verfahren sind durch Daten zu belegen.
Należy dostarczyć danych dotyczących takich metod w celu ustalenia ich skuteczności i bezpieczeństwa.
   Korpustyp: EU
mit ähnlichen Risikopotenzialen und von ähnlich starker Wirksamkeit;“;
o podobnym poziomie ryzyka i skuteczności;”;
   Korpustyp: EU
die Wirksamkeit der Korrektur- und Vorbeugungsmaßnahmen zu überprüfen.
przeglądu skuteczności działań korygujących i zapobiegawczych.
   Korpustyp: EU
Informationen über die Zuverlässigkeit und Wirksamkeit des Überwachungssystems;
informacji na temat rzetelności i skuteczności systemu monitorowania,
   Korpustyp: EU
regelmäßige Überprüfung der Wirksamkeit der Schutzvorrichtungen und -verfahren;
regularne kontrole skuteczności urządzeń i technik ochronnych;
   Korpustyp: EU
die Wirksamkeit der Regelungen bezüglich der Unabhängigkeit und der Rechenschaftspflicht;
skuteczności ustaleń dotyczących niezależności i odpowiedzialności;
   Korpustyp: EU
eine Einschätzung der Wirksamkeit von Notfallmaßnahmen bei Ölunfällen.
oszacowanie skuteczności reagowania w przypadku wycieku ropy naftowej.
   Korpustyp: EU
Darüber hinaus müssen sie die Wirksamkeit dieser Maßnahmen nachweisen.“
Przedkładają także dowody skuteczności tych środków.”;
   Korpustyp: EU
Verfahren und Pläne zur Überprüfung der ununterbrochenen Wirksamkeit der Einschließungsmaßnahmen;
procedury i plany mające na celu sprawdzenie ciągłej skuteczności środków ograniczających rozprzestrzenianie,
   Korpustyp: EU
Angaben zur Quantifizierung der unterschiedlichen Wirksamkeit von Malaoxon und Malathion.“
informacji na temat ilościowego określenia różnych mocy malaoksonu i malationu.”
   Korpustyp: EU
Aushandlung, Abschluss, Bestehen und Wirksamkeit der erforderlichen Vereinbarungen über Zusammenarbeit;
wynegocjowaniu, zawarciu, istnieniu i skuteczności wymaganych ustaleń dotyczących współpracy;
   Korpustyp: EU
EU-Referenzlaboratorium für die Überwachung der Wirksamkeit der Tollwutimpfung
Laboratorium referencyjne UE ds. monitorowania skuteczności szczepień przeciwko wściekliźnie
   Korpustyp: EU
gegebenenfalls Empfehlungen zur Erhöhung der Wirksamkeit dieses Übereinkommens aussprechen.
jeżeli jest to wskazane, wydawać zalecenia w celu usprawnienia stosowania niniejszej konwencji.
   Korpustyp: EU
der Wirksamkeit und Effizienz jeder dieser Verordnung unterliegenden Funktion.
skuteczności i wydajności każdej z funkcji objętych zakresem niniejszego rozporządzenia.
   Korpustyp: EU
Grundsätze der Sparsamkeit, der Wirtschaftlichkeit und der Wirksamkeit
Zasady oszczędności, wydajności i skuteczności
   Korpustyp: EU
Außerdem hat die Bewertung keine ausreichende Wirksamkeit aufgezeigt.
Ponadto ocena nie wykazała wystarczającej skuteczności.
   Korpustyp: EU
Überwachung der Wirksamkeit der Sicherheitsverfahren für das zentrale SIS II,
monitorowanie skuteczności wdrażania procedur bezpieczeństwa odnośnie do centralnego SIS II;
   Korpustyp: EU
Überwachung der Wirksamkeit der Sicherheitsverfahren für die Kommunikationsinfrastruktur,
monitorowanie skuteczności wdrażania procedur bezpieczeństwa odnośnie do infrastruktury łączności;
   Korpustyp: EU
, wobei gleichzeitig die Wirksamkeit ihrer Entscheidungsprozesse zu wahren ist
, przy jednoczesnym zadbaniu o zachowanie przez instytucje możliwości skutecznego podejmowania decyzji
   Korpustyp: EU DCEP
· 1998/26/EG: Richtlinie über die Wirksamkeit von Abrechnungen
· dyrektywa 1998/26/WE: w sprawie zamknięcia rozliczeń
   Korpustyp: EU DCEP
Das neue Mandat soll die Wirksamkeit von Frontex erhöhen.
Nowe prawo ma na celu poprawę skuteczności działań Frontexu.
   Korpustyp: EU DCEP
Vielmehr ist eine größere Kompatibilität und Wirksamkeit der Systeme wichtig.
O wiele bardziej istotne jest zwiększenie zgodności i skuteczności systemów.
   Korpustyp: EU DCEP
Dosiserhöhungen sollten sich nach der Wirksamkeit und Verträglichkeit richten.
Dawkę należy zwiększać w zależności od uzyskanej odpowiedzi na leczenie i tolerancji produktu przez pacjenta.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Es wurde auf die folgenden Qualitäts-, Wirksamkeits- und Sicherheitsaspekte eingegangen:
Ustosunkowano się do następujących zagadnień dotyczących jakości, skuteczności i bezpieczeństwa:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Die Wirksamkeit der Anpassung des Dosisintervalls wurde nicht klinisch evaluiert.
Nie oceniano klinicznie skuteczności leczenia po zmianie odstępów między dawkami.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Die Wirksamkeit bei diesen Patienten ist nicht erwiesen.
Liczba pacjentów, włączonych do badania ze wskaźnikiem APACHE II ≥ 15, była ograniczona.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Farbschwankungen innerhalb dieser Palette beeinträchtigen die Wirksamkeit nicht.
Zmiana barwy w podanym zakresie nie ma wpływu na działanie leku.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext