linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Zentrum centrum 2.402 środek 48

Verwendungsbeispiele

Zentrum centrum
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Lama Tsechu besuchte das jetzige Zentrum im Jahre 1999.
Lama Tseczu odwiedził obecne gdańskie centrum w roku 1999.
Sachgebiete: religion astrologie immobilien    Korpustyp: Webseite
Zulassungsnummer des Zentrums bezeichnet die Zulassungsnummer der in Feld I.11 genannten Besamungsstation, in der das Sperma entnommen wurde.
Numer zatwierdzenia centrum musi odpowiadać wskazanemu w rubryce I.11 numerowi zatwierdzenia centrum pozyskiwania nasienia, w którym pozyskano nasienie.
   Korpustyp: EU
Gott hat nicht die Erde zum Zentrum aller Dinge gemacht.
Wiemy już, że Bóg nie uczynił Ziemi centrum wszechrzeczy.
   Korpustyp: Untertitel
Krupówki Straße in Zakopane, repräsentativen Büros im Zentrum Stadt gelegen sind.
Krupówki są reprezentacyjną ulicą w Zakopanem położoną w centrum miasta.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Europäische Unternehmen stehen im Zentrum einer Vielzahl von Politiken auf Unionsebene.
Przedsiębiorstwa europejskie znajdują się w centrum zainteresowania wielu obszarów polityki Unii.
   Korpustyp: EU
Fang in den Außenbezirken an und arbeite dich ins Zentrum vor.
zacznij w dzielnicach podmiejskich i posuwaj się z pracą ku centrum.
   Korpustyp: Untertitel
Wer Weimar sagt, meint das geistige Zentrum der klassischen, deutschen Literatur.
Kto wspomina o Weimarze, ma na myśli duchowe centrum klasycznej literatury niemieckiej.
Sachgebiete: kunst technik media    Korpustyp: Webseite
Der Bedienstete im aktiven Dienst steht dem Zentrum jederzeit zur Verfügung.
Podczas pełnienia obowiązków pracownik przez cały czas pozostaje do dyspozycji Centrum.
   Korpustyp: EU
Sanchez zeigt uns das Zentrum seiner Organisation.
Sanchez zabiera nas do centrum swych operacji.
   Korpustyp: Untertitel
Bautzen war und ist das politische und geistig-kulturelle Zentrum der Sorben.
Budziszyn był i jest politycznym oraz duchowo-kulturalnym centrum Serbołużyczan.
Sachgebiete: linguistik verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


medizinisches Zentrum
politisches Zentrum
Offshore-Zentrum
SECI-Zentrum

Zentrum der Kraftentfaltung

Zentrum für höhere Verteidigungsstudien
Südosteuropäisches Zentrum für Strafverfolgung

Safer-Internet-Zentrum
Europäisches Zentrum für Arbeitnehmerfragen
Zentrum für Unternehmensentwicklung


Internationales Zentrum für Migrationspolitikentwicklung

Zentrum für internationale Verbrechensverhütung
Europäisches Zentrum für politische Strategie

Zentrum für Europäische Politische Studien
Europäisches Zentrum für mittelfristige Wettervorhersage

Europäisches Technisches und Wissenschaftliches Zentrum

Zentrum der Vereinten Nationen für Regionalentwicklung
Internationales Zentrum zur Beilegung von Investitionsstreitigkeiten
Europäisches Zentrum für Parlamentarische Wissenschaft und Dokumentation
Internationales Zentrum für Gentechnik und Biotechnologie
EU-Zentrum für Informationsgewinnung und -analyse




Zentrum für die Entwicklung Asiens und des pazifischen Raums
Europäisches Zentrum für die Prävention und die Kontrolle von Krankheiten

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Zentrum

148 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

- Null-Anzeige im Zentrum.
- Zerowy odczyt ze środka.
   Korpustyp: Untertitel
Sie steht im Zentrum.
Jest w samym środku, a jednak na zewnątrz.
   Korpustyp: Untertitel
Artillerie aufs Zentrum konzentrieren.
Artylerię skupić w środku.
   Korpustyp: Untertitel
Die Wohnung im Zentrum?
Masz na myśli ten skok w śródmieściu?
   Korpustyp: Untertitel
Die Wohnung im Zentrum?
To mieszkanie na przedmieściach?
   Korpustyp: Untertitel
lm Zentrum der Nachrichtendienste?
Pod nosem wywiadu z Lafayette Square?
   Korpustyp: Untertitel
Metallanoden mit einem Zentrum-Zentrum-Abstand kleiner als 500 µm.
anody metalowe o odległości między środkami otworków większej niż 500 µm.
   Korpustyp: EU
Zentrum, Breslau Unterkunft, Polen Appartements, Breslau Hotel im Zentrum
Wrocław- nocleg i apartamenty, noclegi we Wrocławiu - o nas
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Home Über uns/ Das Zentrum Aktivität des Zentrums
Home O nas/Ośrodek Aktywność ośrodka
Sachgebiete: verlag religion tourismus    Korpustyp: Webseite
Sitzland des weltweiten Entscheidungs ­zentrums
Kraj, w którym mieści się globalny ośrodek decyzyjny
   Korpustyp: EU DCEP
Jüdisches Zentrum in Oświęcim/Auschwitz
Synagoga Chewra Lomdei Misznajot w Oświęcimiu
   Korpustyp: Wikipedia
Dann gibt es kein Zentrum.
A jeśli nie ma środk…
   Korpustyp: Untertitel
Mitglied des kroatischen PEN Zentrums.
Należy do Chorwackiego PEN Clubu.
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Kommunales Sport- und Freizeit Zentrum
Gminny Ośrodek Sportu i Rekreacji
Sachgebiete: kunst religion media    Korpustyp: Webseite
Gegen die Gründungsverordnung des Zentrums verstoßender Haushaltsüberschuss
Nadwyżka budżetowa sprzeczna z podstawowym rozporządzeniem
   Korpustyp: EU DCEP
Zentrum der nationalen oder lokalen Verwaltung.
Siedziba administracji krajowej lub lokalnej.
   Korpustyp: EU
„ Petersberg-Aufgaben" - Humanitäres und Friedenserhaltung im Zentrum
Przede wszystkim "misje petersberskie" - pomoc humanitarna i utrzymywanie pokoju
   Korpustyp: EU DCEP
Fakultativ: Sitzland des weltweiten Entscheidungs ­zentrums
Opcjonalne : Kraj, w którym mieści się globalny ośrodek decyzyjny
   Korpustyp: EU DCEP
Zentrum für Gemeinschaftssoziologie und Gender Studies(CSCSG)
Ośrodek studiów socjologicznych i gender studies.
   Korpustyp: EU DCEP
Nein, ich brauch sie im Zentrum.
- Nie, potrzebuję jej w środku.
   Korpustyp: Untertitel
Doc lebte in Washington, dem Zentrum der?
Doc mieszkał w Waszyngtonie, gdzie znajduje się siedziba…
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind nicht das Zentrum meines Universums!
Wbrew pana mniemaniu nie jest pan pępkiem mojego świata.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen zum Zentrum und erbitten Befehle.
Pójdziemy do Centrali i zapytamy o rozkazy.
   Korpustyp: Untertitel
Ein romulanischer Agent im Zentrum der Sternenflotte.
Umieścić romulańskiego agenta w sercu Gwiezdnej Floty.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ladung wird das Zentrum zerstören.
Celują w środkowy Manhattan.
   Korpustyp: Untertitel
Sie muss direkt ins Zentrum fliegen.
Musi wlecieć do samego środka.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast Lieder übers Einkaufs-zentrum gesungen.
Śpiewałaś o centrach handlowych.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt hier ein Zentrum für Vergewaltigungen?
Macie tu miejsce do gwałcenia?
   Korpustyp: Untertitel
Aber bring mich irgendwo ins Zentrum!
Mogłabyś mnie tam zostawić?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind direkt im Zentrum des Universums.
Jesteśmy w samym środku wszechświata.
   Korpustyp: Untertitel
lm Zentrum des Grundstücks war das Ranchhaus.
Na środku działki stał dom.
   Korpustyp: Untertitel
Ziel ist das Zentrum des Lagers!
Cel jest pośrodku, na wyższym poziomie!
   Korpustyp: Untertitel
Uns gehört ein Teil des Zentrums.
"Jak się czujesz?"
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden ins Zentrum von Ferentari gelockt.
Zbierają się w sercu Farntar.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das Zentrum des Systems?
To wasza jedyna szansa.
   Korpustyp: Untertitel
Zentrum für Rehabilitation und Forschung für Folteropfer
Ośrodek Badawczo-Rehabilitacyjny dla Ofiar Tortur
   Korpustyp: EU IATE
Zentrum für rechts- und sozialwissenschaftliche Studien
Ośrodek Studiów Prawnych i Społecznych
   Korpustyp: EU IATE
Wir sind alle im Zentrum des Explosionsradius.
Jesteśmy w epicentrum wybuchu.
   Korpustyp: Untertitel
17 Einheiten sind draußen, fünf im Zentrum.
W terenie jest w sumie 17 jednostek.
   Korpustyp: Untertitel
Wo finde, fahre Zentrum mit dem Bus?
Gdzie znajdę ten przystanek autobusowy?
   Korpustyp: Untertitel
- Wie lange noch bis ins Zentrum?
Panie Data, kiedy będziemy w środku?
   Korpustyp: Untertitel
DIE VORÜBERGEHEND IN DAS ZENTRUM VERSETZTEN BEDIENSTETEN
PRZEPISY STOSOWANE W ODNIESIENIU DO PRACOWNIKÓW CZASOWO ODDELEGOWANYCH DO CTA
   Korpustyp: EU
Das Zentrum wünscht Unterstützung aus Europa.
Pragnie otrzymywać wsparcie od Europy.
   Korpustyp: EU
Europa liegt heute im Zentrum kontinentaler Länder.
Nowoczesna Europa znajduje się w samym środku narodów kontynentalnych.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Home Über uns/ Das Zentrum Finanzierung
Home O nas/Ośrodek Finansowanie ośrodka
Sachgebiete: astrologie transaktionsprozesse markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Also was bringt Sie ins neurowissenschaftliche Zentrum?
Co was sprowadza do ośrodka neurobiologii?
   Korpustyp: Untertitel
Das Zentrum arbeitet mit folgenden Organisationen zusammen:
ZCAS współpracuje również z następującymi organizacjami:
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Zentrum kommt gleich nach diesem Gang.
Jądro znajduje się na końcu tego szybu.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ihre Tugend, ihr Zentrum.
Jesteś jej "moralną cnotą", jej ostoją.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Dr. Lynskey vom medizinischen Zentrum.
Jestem dr Lynskey. Pracuje w przychodni.
   Korpustyp: Untertitel
- Und heute das Zentrum in Anchorage.
- Przewiozą go do Anchorage.
   Korpustyp: Untertitel
Wusste sofort sie ist mein Zentrum.
Od razu wiedziałem, że ona jest moim środkiem.
   Korpustyp: Untertitel
Im Rahmen des Zentrums entstand auch:
W ramach ośrodka powstała także:
Sachgebiete: forstwirtschaft verkehr-kommunikation jagd    Korpustyp: Webseite
Komfortables Hotel im Zentrum der Stadt Krakau
Listopad 12th 2014 Hotel w Krakowie na Walentynki
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Englischkurse Deutsch lernen im Zentrum von Wien!
Twoja droga do efektywnej nauki języka niemieckiego!
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Rudnik am San - das polnische Zentrum f?
Rudnik nad Sanem - polska stolica wikliny
Sachgebiete: literatur auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Frau Julie Pellegrin, Politikwissenschaftlerin vom Zentrum für Industriestudien, Mailand
Julie Pellegrin, politolog z Ośrodka Badań Przemysłu w Mediolanie
   Korpustyp: EU DCEP
Der Binnenmarkt im Zentrum der Europa 2020-Strategie
Strategia 2020 na rzecz wzrostu i zatrudnienia
   Korpustyp: EU DCEP
Dieses Zentrum sollte u. a. folgende Aufgaben erfüllen:
Zadania omawianego ośrodka będą obejmować:
   Korpustyp: EU DCEP
kroatisches Zentrum für Landwirtschaft, Lebensmittel und ländliche Angelegenheiten;
Chorwacki Ośrodek ds. Rolnictwa, Żywności i Obszarów Wiejskich,
   Korpustyp: EU
Direktorin der Sekundarschule in Talkow-Zentrum, Puchowitschi Distrikt.
Dyrektor szkoły średniej w miejscowości Tałkow w rejonie Puchowicze.
   Korpustyp: EU
Diskussion zum EU-Gipfel: Griechenland und Schengener Abkommen im Zentrum
Debata o szczycie UE: Grecja i strefa Schengen
   Korpustyp: EU DCEP
ANIMA - Zentrum für Friedens- und Frauenstudien, Montenegro 18
ANIMA- ośrodek na rzecz pokoju i badań kobiet, Czarnogóra 18
   Korpustyp: EU DCEP
Hier ist eine uncharakteristische Entwicklung im emotionalen Zentrum des Gehirns.
Nastąpił nietypowy rozwój ośrodków emocji w mózgu.
   Korpustyp: Untertitel
Aber sie ist das Zentrum deiner ganzen verdrehten Fantasie.
Ale ona jest w epicentrum tej zniekształconej fantazji.
   Korpustyp: Untertitel
Ruhe, bitte. - lm bin im Zentrum. - Oh, das ist cool.
cisza, prosze. - jestem w szczelinie. - fajnie.
   Korpustyp: Untertitel
Das Zentrum meinte, es sei Zeit für eine Veränderung.
Centrala uznała, że już czas na zmianę.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Truppe wird 3 Olympus-Landmates zum Zentrum Halcons begleiten.
Nasza jednostka będzie eskortować trzy mechy Olimpu do jądra Halconu.
   Korpustyp: Untertitel
Rund 100 Jugendliche belagerten die Polizeidienststelle im Zentrum der Siedlung.
Ostatniej nocy tłum młodzieży zaatakował posterunek policji na osiedlu Muguet.
   Korpustyp: Untertitel
Dann sind Sie schon ins Zentrum des Universums vorgedrungen, Junge.
To jak bilet na szczyt, kolego.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sehen uns um 13 Uhr im Zentrum.
-Zobaczymy się o 1-szej w hotelu. -Potem pojedziemy na południe.
   Korpustyp: Untertitel
(PPE) Betrifft: Stärkung der EU in ihrem Zentrum
(PPE) Przedmiot: wzmacnianie kręgosłupa UE w samym
   Korpustyp: EU DCEP
Im Zentrum der Diskussion stand die weltweite Finanzkrise.
W 2002 wystartowała w wyborach na Prezydenta Kolumbii.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Vorbereitungen für die tatsächliche Einrichtung des Zentrums laufen derzeit.
Obecnie są w trakcie przygotowania do praktycznego otwarcia Ośrodka.
   Korpustyp: EU DCEP
Schulden stehen immer noch im Zentrum der Krise.
Nadmierne zadłużenie ciągle jest jednym z najważniejszych powodów obecnego kryzysu.
   Korpustyp: EU DCEP
- die Aufgaben und Erfordernisse der Zentrums für die nächsten Jahre. ”
- wyniki uzyskane w trakcie pierwszej kadencji oraz sposób ich osiągnięcia;
   Korpustyp: EU DCEP
Ich verteilte mein "Labeneh" überall im Gesundheits-Zentrum.
Rozrzuciłem labeneh po całym spa.
   Korpustyp: Untertitel
Eindringlingsscans gehen exakt vom Zentrum der Wolke aus.
Skanowanie pochodzi z samego środka chmury.
   Korpustyp: Untertitel
Am besten ich verlasse sowohl das Zentrum als auch Madrid.
Lepiej jak odejdę z pracy, i wyjadę z Madrytu.
   Korpustyp: Untertitel
"Aber Bodega Bay scheint das Zentrum zu sein."
"Bodega Bay zostało odcięte od świata przez blokady drogowe."
   Korpustyp: Untertitel
Wir könnten lediglic…die Sonne aus dem Zentrum nehmen.
Jedyne, co pozostaj…...to przeniesienie Słońca ze środka.
   Korpustyp: Untertitel
Er arbeitet heute im Zentrum, dann hat er frei.
Pracuje dziś w Śródmieściu, a potem ma 2 tygodnie urlopu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe 655.32…...aus Parkmoor ins Ludovico-Zentrum zu überführen.
Więzień 655321 został.. . odeskortowany z zakładu Parkmoor do kliniki Ludovico.
   Korpustyp: Untertitel
Lord Antonius ist bereits durch das Zentrum der römischen Linien.
Antoniusz prawie przebił się przez ich linię.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich nicht träum…...formen sich in ihrem Zentrum Milizen!
O ile nie śni…w środku ustawia się milicja.
   Korpustyp: Untertitel
Transparenz bei europäischen Entscheidungen muss im Zentrum unserer Arbeit liegen.
U podstaw naszej pracy musi leżeć przejrzystość decyzji europejskich.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Wei…Du und ich, wir sind das Zentrum.
Może wyglądają jak sperma na zagrzybionej kukurydzy, ale zapewniam, że są pierwszej próby.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben eine versteckte Agenda. - Der Mann im Zentrum davo…
- Mają ukryte zamiary. /- Mężczyzna uwikłany w całą spraw…
   Korpustyp: Untertitel
Direktorin der Sekundarschule in Talkow-Zentrum, Puchowitschi Distrikt.
Dyrektor szkoły średniej w miejscowości Tałkow w okręgu Puchowicze.
   Korpustyp: EU
Norwegisches Zentrum für die Gleichstellung von Mann und Frau
Norweski ośrodek badań nad równością płci
   Korpustyp: EU
Oder ununterbrochen beim Zentrum und einer anderen internationalen Organisation.
Lub 10 lat łącznie, w przypadku nieprzerwanej służby w Instytucie i innych organizacjach międzynarodowych.
   Korpustyp: EU
Er erstattet dem Verwaltungsrat des Zentrums Bericht über die Mittelbewirtschaftung.
Składa on Zarządowi sprawozdanie z zarządzania budżetem.
   Korpustyp: EU
In Montenegro: Gewährleistung des ordnungsgemäßen Funktionierens des Zentrums für Richterausbildung.
W Czarnogórze:: Zapewnienie właściwego funkjonowania ośrodka szkolenia pracowników sądownictwa.
   Korpustyp: EU
Das wäre lächerlich; ein Zentrum für jede Region.
Takie rozwiązanie byłoby jednak niedorzecznością: jeden ośrodek w każdym regionie.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
In dem Zusammenhang steht Kohäsion genau im Zentrum des Umsetzungsprozesses.
W tym kontekście spójność leży u podstaw procesu wdrożeniowego.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Gegenseitigkeit steht im Zentrum von ausgewogenen Handels- und Wirtschaftsbeziehungen.
U podstaw zrównoważonego handlu i stosunków gospodarczych leży zasada wzajemności.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Manchmal ein Alkohol-Reha-Zentrum einfach bekommen Sie sauber.
czasami alkohol i rehabilitacyjne, po prostu czyste.
Sachgebiete: psychologie astrologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Sie können hier auch Regionales touristisches Info-Zentrum besuchen.
Można tu również zwiedzić Regionalną Informację Turystyczną.
Sachgebiete: historie architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Düsseldorf ist ein bedeutendes Zentrum von Kunst, Musik und Mode.
Düsseldorf jest ważnym ośrodkiem sztuki, muzyki i mody.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diese Fragen sollen im Zentrum eines Wochenendseminars stehen.
Podczas seminarium uczestnicy będą poszukiwać odpowiedzi na te oraz inne pytania.
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite