Beschreibung : Auf der Münze sind einige Symbole der wissenschaftlichen Forschung abgebildet : ein Buch , ein Zirkel , ein Reagenzglas und ein Glaskolben .
Opis : Moneta przedstawia przedmioty łączące się z badaniami naukowymi : książkę , cyrkiel , probówkę i kolbę laboratoryjną .
Korpustyp: EU
Und er drohte, sich einen Zirkel ins Herz zu stechen, als sie ihn ausrangiert hat.
Powiedział, że przebije swoje serce cyrklem, jeśli go rzuci.
Korpustyp: Untertitel
Einen Zirkel. Und Zahnstocher.
Cyrkiel i jakieś wykałaczki.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
politischer Zirkel
Modal title
...
22 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zirkel"
4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Die ihren Zirkel verrieten -
Kiedy czarownica zdradziła jedną ze swoich tamte ją zabijały.
Korpustyp: Untertitel
Es gibt da sehr sehr exklusive Zirkel.
Niektóre z nich są bardzo zamknięte.
Korpustyp: Untertitel
Nachdem er einen ganzen Zirkel abgeschlachtet hat.
Po tym, jak Aro wyrżnie cały klan.
Korpustyp: Untertitel
Oder willst du den Zirkel verlassen?
Powiedz to właśnie teraz.
Korpustyp: Untertitel
Zahnstocher, einen Zirkel, eine Pinzette und ein Thermometer.
Termometr. Pincety. Suwmiarkę i jakieś wykałaczki.
Korpustyp: Untertitel
Du hast die heilige Kunst und Merlins Zirkel missbraucht.
Wykorzystałeś świętą sztukę do własnych celów. Nadużyłeś Kręgu Merlina.
Korpustyp: Untertitel
Komm Fremdling unsere Schandliche Zirkel bei. uns deine Geschichte langeweile.
Teraz ty, nieznajomy, dołącz do naszego kręgu niesławy. Opowiedz nam swoją historię.
Korpustyp: Untertitel
Du hast die heilige Kunst und Merlins Zirkel missbraucht.
Nadużywasz tajemnej sztuki i nadużywasz kręgu Merlina czary to nie zabawa
Korpustyp: Untertitel
Ich habe noch nie erlebt, dass ein Zirkel einen solchen Angriff unversehrt überstanden hat.
Nigdy nie widziałam, by jakikolwiek klan oparł się takiemu naporowi wrogów.
Korpustyp: Untertitel
Ich hätte nur nie gedacht, dass es jemand aus dem innersten Zirkel wäre.
Nigdy nie myślałem, że to będzie ktoś tak bliski.
Korpustyp: Untertitel
Einen Freund außerhalb des von meiner Mutter genehmigten Zirkels, und si…meine Mutte…
Znajoma spoza kola zatwierdzonych przez matke kontaktów. I ona, moja matk…
Korpustyp: Untertitel
Und er drohte, sich einen Zirkel ins Herz zu stechen, als sie ihn ausrangiert hat.
Powiedział, że przebije swoje serce cyrklem, jeśli go rzuci.
Korpustyp: Untertitel
Devlin war Präsident des Zirkels, und Sie wissen, wie überzeugend er sein kann.
Przewodniczacym byl Devlin, a sam wiesz, jak on potrafi przekonywac.
Korpustyp: Untertitel
Sind Sie bereit, Ihre Arbeit vor dem wissenschaftlichen Zirkel zu widerrufen?
- Przechodzimy przez termosferę.
Korpustyp: Untertitel
Einen Freund ausserhalb des von meiner Mutter genehmigten Zirkels, und si…meine Mutte…
Znajoma spoza koła zatwierdzonych przez matkę kontaktów. l ona, moja matk…
Korpustyp: Untertitel
Ich wusste, dass es jemand aus dem inneren Zirkel sein musste, der Krieg mit deinem Vater und mir führt.
Wiedziałem, że ktoś od środka prowadził wojnę przeciwko twojemu ojcu i mnie.
Korpustyp: Untertitel
Ägypten und Malaysia haben Religionsfreiheit in der Verfassung garantiert, aber unter dem Druck radikaler islamischer Zirkel wird die Religionsfreiheit der Christen von diesen Regierungen nicht ausreichend geschützt.
Egipt i Malezja mają konstytucyjne gwarancje wolności religijnej, jednak pod presją radykalnych środowisk islamskich wolność religijna chrześcijan nie jest dostatecznie chroniona przez tamtejsze rządy.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wenn Schweden zum inneren Zirkel der EU gehören möchte, was laut schwedischer Regierung der Fall ist, ist es nicht gut, bei den Treffen außen vor zu bleiben.
Jeśli Szwecja chce należeć do wewnętrznego koła UE, a szwedzki rząd twierdzi, że tak jest, to nieobecność w salach posiedzeń nie stanowi dobrego wyboru.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Heutzutage ist dieser Zirkel degradiert zu einem Club für übersättigte Millionäre und Prominente, die ihre Zusammenkünfte als Entschuldigung benutzen, um ihrem abartigen sexuellen Vorlieben zu frönen.
Dziś to tylko elitarny klub znudzonych milionerów i sław, kolejny pretekst do zaspokajania chorych apetytów seksualnych.
Korpustyp: Untertitel
Das gesamte Europäische Parlament - und hierfür bin ich sehr dankbar - akzeptiert weder die antisemitische Rhetorik noch die Leugnung des Holocaust durch Präsident Ahmadinejad, obwohl ich leider sagen muss, dass sich dieser Antisemitismus nicht auf den inneren Zirkel des Regimes beschränkt.
Nikt z Parlamentu Europejskiego - i jestem za to wdzięczny - nie akceptuje ani antysemickiej retoryki prezydenta Ahmadineżada, ani jego twierdzenia, że nie było holokaustu, choć muszę powiedzieć, że - niestety - antysemityzm nie ogranicza się do wewnętrznych kręgów reżimu.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
In der dritten Vitrage, gestiftet durch die Ausführer des Ratshauses, im Ornament aus Gewinden zusammen mit den das Schild haltenden Adlern befindet sich eine Frau mit einem Hammer, im Schild ein Zirkel – Symbol des Handwerks – der im Lorbeerlaub gefasst ist.
W trzecim witrażu, ufundowanym przez wykonawców ratusza, w ornamencie z girlandów wraz z podtrzymującymi tarczę orłami, kobieta z młotem, w szyldzie cyrkel - symbol rzemiosła - ujęty w liście wawrzynu.
Darauf wies er ebenso in seiner Predigt in der Kathedrale hin, als er die philippinischen Katholiken aufforderte, »Zirkel der Rechtschaffenheit« zu bilden, um der Gesellschaft zu dienen und sie zu verwandeln.
Te idee przypomniał również w homilii w katedrze, kiedy zachęcał filipińskich katolików do upowszechniania „kółek uczciwości”, aby służyć i przemieniać społeczeństwo.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite