linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
also więc 1.949 dlatego 598

Verwendungsbeispiele

also więc
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Bereits im Januar – also zwei Monate früher als üblich – begann die private Lagerung von Butterüberschüssen.
Prywatne magazynowanie nadwyżek masła rozpoczęto już w styczniu, a więc o dwa miesiące wcześniej niż zazwyczaj.
Sachgebiete: oekonomie markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Kredite sind also die Antwort; aber wie wir gesagt haben, ist das Wie entscheidend.
Tak więc odpowiedzią jest kredyt. Lecz jak wspomnieliśmy, ważną rzeczą jest również sposób działania.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Das Schiff existiert. Also muss es einen Ankerplatz geben.
Okrętjest prawdziwy, więc ta wyspa też musi być prawdziwa.
   Korpustyp: Untertitel
Es schadet also nichts, wenn das Tuch mal nass wird.
Tak więc nic nie szkodzi, gdy poszycie czasem jest mokre.
Sachgebiete: astrologie technik foto    Korpustyp: Webseite
Das weibliche Geschlecht ist also topgebildet, stößt aber nach dem Uni-Abschluss an die gläserne Decke.
Tak więc kobiety mają bardzo dobre wykształcenie, ale napotykają trudności w momencie kończenia studiów wyższych.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Beide sind also nackt und nirgends ein Busch in Sicht.
A więc, są oboje nadzy i ani śladu krzaka.
   Korpustyp: Untertitel
Also checkt ab dem 13.06. regelmäßig Eure Mails, damit die Tickets nicht verfallen.
A więc sprawdzajcie Wasze maile regularnie od 13.06., aby wygrane bilety nie przepadły.
Sachgebiete: e-commerce radio media    Korpustyp: Webseite
Die Treue eines kleinen und überdies schrumpfenden Teils der politischen Führung Pakistans hat sich der Westen also teuer erkauft.
Tak więc Zachód drogo zapłacił za lojalność niewielkiej, i co więcej, malejącej części przywództwa politycznego w Pakistanie.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Also wird die Biologie der Menschen sehr stark beeinflusst und gesteuert von den Lebenserfahrungen, die in der Gebärmutter beginnen.
Tak więc ludzka biologia jest w dużym stopniu kształtowana i "programowana" przez doświadczenia zdobyte w trakcie życia płodowego.
   Korpustyp: Untertitel
Sie plädieren für eine „curriculare Mehrsprachigkeit“, also die durchdachte Planung einer Sprachenfolge in allen Bildungssystemen.
Optuje Pan za „programową wielojęzycznością”, a więc przemyślanym planowaniem kolejności języków na wszystkich poziomach edukacji.
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit also

388 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Also.
No t…jak będzie?
   Korpustyp: Untertitel
Also gut.. .. .
C…Dość tego.
   Korpustyp: Untertitel
- Also gekauft.
- Pasuje do ciebie.
   Korpustyp: Untertitel
Äh…Also!
- Jak ty uważasz?
   Korpustyp: Untertitel
Also d…
W porzo, klawo.
   Korpustyp: Untertitel
Also Mitternacht!
Do zobaczenia o północy.
   Korpustyp: Untertitel
Na also.
- No t…masz.
   Korpustyp: Untertitel
Also, Walt.
A Ted jest winien Walterowi 20 dolarow.
   Korpustyp: Untertitel
Also doch.
Chyba jednak pan lubi.
   Korpustyp: Untertitel
Witzig also.
Pani Ellie mówię zdejmij je lampki.
   Korpustyp: Untertitel
- Also Selbstmord?
Ma pan na myśli samobójstwo?
   Korpustyp: Untertitel
Also gut.
W porządku, dobrze.
   Korpustyp: Untertitel
Also gut, also gut, du bleibst hier.
Dobrze, Wszystko w porządku, zostań.
   Korpustyp: Untertitel
- Es wird also schön sei…also alles?
- Czyli między nami będzie dobrze?
   Korpustyp: Untertitel
- Also bist du eifersüchtig?
On jest menadżerem Paramus Waldorf hotel.
   Korpustyp: Untertitel
Also nicht glücklich verheiratet.
Myślałam ,że jesteś żonaty i szczęśliwy.
   Korpustyp: Untertitel
Also warst du hier!
Naprawiałem lampę na ganku.
   Korpustyp: Untertitel
- Sag nicht: "Also gut."
- Nie mów "w porządku"
   Korpustyp: Untertitel
Also, wie heißt du?
Jak masz na imię?
   Korpustyp: Untertitel
Also, viel Glück.
W takim razie powodzenia.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du also nicht.
- Nie robiliście tego?
   Korpustyp: Untertitel
Also, bis später.
Ok, taaa.
   Korpustyp: Untertitel
Der Zimbalisthat also ausgespielt?
Jak możesz wtrącać się w moje życie!
   Korpustyp: Untertitel
Also los, umziehen!
Niech pan się przebiera.
   Korpustyp: Untertitel
- Also bitte! Absolut Ruhe!
Niech nikt się nie rusza!
   Korpustyp: Untertitel
Also keine Vergleichsmuster.
Cichy alarm ze stanowiska numer 2.
   Korpustyp: Untertitel
Also, wer bin ich?
Zatem, kim jestem?
   Korpustyp: Untertitel
Also, Männer, die Aufstellung:
OK, oto skład.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, also los.
- Bierzmy się do roboty.
   Korpustyp: Untertitel
Also komm, gehen wir!
Idziemy, Ralph.
   Korpustyp: Untertitel
- Also ist alles ok?
- Także wszystko ok?
   Korpustyp: Untertitel
Du willst also sterben.
Prosisz o śmierć.
   Korpustyp: Untertitel
Also, wenn wi…
No ale, jeśli m…
   Korpustyp: Untertitel
Also, wo sind wir?
Właśnie, gdzie jesteśmy?
   Korpustyp: Untertitel
Also, die Übersetzung.
Proszę nie wstawać, panie komendancie.
   Korpustyp: Untertitel
Also das Land Luxemburg.
Jeździsz do tego kraju?
   Korpustyp: Untertitel
Also gut, meine Lieben.
Okej, chłopcy i dziewczęta.
   Korpustyp: Untertitel
Also ich möcht…
Mam pieniądze i chc…
   Korpustyp: Untertitel
- Also ja. Du lügst.
- Masz inną, nie kłam.
   Korpustyp: Untertitel
Du kommst also wieder?
Do zobaczenia jutro?
   Korpustyp: Untertitel
- Also, bis morgen dann.
- Ok. - Do zobaczenia jutro.
   Korpustyp: Untertitel
- Also, was willst du?
- Czego się napijesz?
   Korpustyp: Untertitel
Also. wie geht's Sammy?
A jak tam Sammy?
   Korpustyp: Untertitel
Also regeln Sie die?
I wy się nimi zajmujecie?
   Korpustyp: Untertitel
Also reden wir Klartext.
Dobra, walę prosto z mostu.
   Korpustyp: Untertitel
Also, bis Samstag.
Do zobaczenia w sobotę.
   Korpustyp: Untertitel
- Also fliegen wir Donnerstag?
Możemy jechać w czwartek.
   Korpustyp: Untertitel
Also dann bis Dienstag.
- Do wtorku?
   Korpustyp: Untertitel
Also ein lausiger Cop.
- Jestem jeszcze gorszy jako policjant?
   Korpustyp: Untertitel
Also, noch ein Souffle.
'Oraz, zrbiłam kolejny suflet.'
   Korpustyp: Untertitel
Also gut. Komm mit.
Wystarczy, chodź ze mną.
   Korpustyp: Untertitel
Also bin ich hetero.
W takim razie jestem hetero.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sind also interessiert?
- Podoba się panu?
   Korpustyp: Untertitel
Also halten Sie durch.
Trzymaj się, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Okay! Also bis Donnerstag.
Dobrze, widzimy się we czwartek.
   Korpustyp: Untertitel
- Also, na bitte.
- No i proszę.
   Korpustyp: Untertitel
- Also, du meine Güte.
Dziękuję, że pytasz.
   Korpustyp: Untertitel
Also zählt's nicht.
Umówiliśmy się, żadnych prezentów.
   Korpustyp: Untertitel
- Also, was willst du?
- A czego chcesz?
   Korpustyp: Untertitel
- Also los, Mr. White.
No dalej, panie White.
   Korpustyp: Untertitel
Was plant er also?
Jakie są jego plany?
   Korpustyp: Untertitel
Also, das reicht.
W porządku, wystarczy.
   Korpustyp: Untertitel
- Also keine Geschlechtsumwandlung?
- Bez zmiany płci?
   Korpustyp: Untertitel
- Also, wo ist er?
- Gdzie zatem jest?
   Korpustyp: Untertitel
Also, noch zwei Suze.
Dwa razy Suze, już daję.
   Korpustyp: Untertitel
Also, viel Vergnügen.
Dobra robota, stary.
   Korpustyp: Untertitel
Du heißt also Dan?
- Nazywasz się Dan?
   Korpustyp: Untertitel
Also, willst du mitmachen?
Hej. dołączysz do nas?
   Korpustyp: Untertitel
Das war's dann also.
Nie ma już odwrotu.
   Korpustyp: Untertitel
Also hatte er keines.
Nie miał telefonu w domu.
   Korpustyp: Untertitel
Also bleib am Ball.
-Poczekaj tu.
   Korpustyp: Untertitel
Also, Hände hoch.
- Rączka w górę.
   Korpustyp: Untertitel
Ein fröhliches Lied also!
Nie, lepiej szczęśliwą piosenkę!
   Korpustyp: Untertitel
- Cass ist also tot?
- Widzia³eœ, jak Cass ginie?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist also Löwe.
Jesteś spod znaku Lwa?
   Korpustyp: Untertitel
Also, Sie erinnern sic…
Pamiętacie, gdy wam mówiłem o Johnie Philipie Suso?
   Korpustyp: Untertitel
-Also gut, gehen wir.
W porządku, chodźmy.
   Korpustyp: Untertitel
Er gefällt dir also.
- Wiedziałem, że ci się spodoba.
   Korpustyp: Untertitel
Also, Herrschaften, Vorhang auf!
Panie i panowie, czas na pokaz.
   Korpustyp: Untertitel
Also, wo ist Miller?
Gadaj, gdzie jest Miller?
   Korpustyp: Untertitel
Also, dabei oder nicht?
Wchodzisz, czy nie?
   Korpustyp: Untertitel
- Also helfen Sie nicht?
- Nie pomożesz mi?
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist also Maureen.
Ty musisz być Maureen.
   Korpustyp: Untertitel
Also, wo ist er?
Gdzie on jest?
   Korpustyp: Untertitel
Also gewöhn dich daran.
Musisz się do tego przyzwyczaić.
   Korpustyp: Untertitel
Also los, vorwärts!
Dobra, do roboty!
   Korpustyp: Untertitel
Also, ich muss.
Możesz położyć się w bawialni.
   Korpustyp: Untertitel
Also ist alles okay?
- U ciebie w porządku?
   Korpustyp: Untertitel
Also, sei fleißig!
- Ucz się pilnie.
   Korpustyp: Untertitel
Also lern von mir.
I słusznie, ucz się na nich.
   Korpustyp: Untertitel
Also dann, gehen wir.
W porządku, idziemy.
   Korpustyp: Untertitel
- Also, Leute, fangt an.
- Dobra, do roboty.
   Korpustyp: Untertitel
Also…wo ist Frank?
T…gdzie jest Frank?
   Korpustyp: Untertitel
Link ist also eingerostet.
No có…Lesiu jest nieco osłabiony.
   Korpustyp: Untertitel
- Also dann, ihr Schwanzlutscher.
Na razie, pedałki!
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben also Gefühle.
- Zatem masz uczucia.
   Korpustyp: Untertitel
Und du bist also--
A w takim razie t…
   Korpustyp: Untertitel
Also bis dann, Maudie.
Do zobaczenia, Maudie.
   Korpustyp: Untertitel
Also gut, bis später.
Dobrze, do zobaczenia.
   Korpustyp: Untertitel
- Lies! Von Elin also.
pozwól mi poczytać o Elin
   Korpustyp: Untertitel