linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
analiza Analyse 8.227 Auswertung 275 Analysis 2

Verwendungsbeispiele

analiza Analyse
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Analiza struktury handlu w oparciu o badanie przeprowadzone handlu i dodatkowych wywiadów z znawców branży.
Die Analyse der Handelsstruktur basiert auf der durchgeführten Handelsbefragung und den ergänzenden Interviews mit Brancheninsidern.
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Chorwacja nie posiada odpowiedniego wyposażenia do przeprowadzania takich analiz.
Kroatien ist nicht für die Durchführung dieser Analyse ausgerüstet.
   Korpustyp: EU
Agencie Gibson, czy pański zespół zakończył analizę nagrania cypryjskiego?
Gibson, hat Ihr Team die Analyse der Zypern-Aufnahme beendet?
   Korpustyp: Untertitel
Informacje uzyskane na podstawie tej analizy wykorzystywane są do celów statystycznych.
Die aus dieser Analyse gewonnenen Informationen werden für statistische Zwecke genutzt.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Metody ilościowej analizy chemicznej mieszanek włókien tekstylnych opierają się zwykle na selektywnym rozpuszczaniu poszczególnych składników mieszanki.
In der Regel beruht das Verfahren der quantitativen chemischen Analyse auf der selektiven Auflösbarkeit der Einzelbestandteile.
   Korpustyp: EU DCEP
Na razie nie ma wyników analizy chemicznej ani molekularnej. Zabrakło skali.
Noch liegen keine Ergebnisse der molekularen Analyse vor, aber wohl bald.
   Korpustyp: Untertitel
Reklamowana kwota jest następnie niezależnie sprawdzana w analizach i statystycznych przeglądach.
Der Reklamationsbetrag wird dann gesondert in den Analysen und Statistiken verfolgt.
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Laboratoryjne sprawozdania na temat wyników analiz muszą zawierać informacje wystarczające dla oceny wyników przeprowadzanej zgodnie z załącznikiem II i załącznikiem XXI.
Laborberichte über die Ergebnisse der Analyse müssen genügend Informationen für eine Bewertung der Ergebnisse gemäß den Anhängen II und XXI beinhalten.
   Korpustyp: EU
Nie mamy jeszcze chemicznej i molekularnej analizy. Wszystkie czujniki są zablokowane.
Noch liegen keine Ergebnisse der molekularen Analyse vor, aber wohl bald.
   Korpustyp: Untertitel
Narzędzia do wyceny wartości firmy w naszym serwisie wyposażone są w funkcjonalności umożliwiające przeprowadzenie szybkiej analizy finansowej.
Die Tools zur Bewertung des Unternehmens werden mit Funktionen ausgestattet, die eine schnelle finanzielle Analyse ermöglichen.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht rechnungswesen ressorts    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


analiza siatkówki
analiza sekwencji
analiza mikroskopowa mikroskopische Untersuchung 1
analiza izokratyczna


analiza powtórna
druga analiza Zweitanalyse 1
analiza fundamentalna

analiza aktywacyjna
analiza korelacji
analiza kontrolna
analiza śladowa
analiza rynkowa Marktanalyse 1
analiza skupień

analiza dyskryminacyjna



analiza termiczna


analiza wariancji


analiza obrazu

analiza przestrzenna
analiza ścieków
analiza danych Datenanalyse 5
analiza finansowa Finanzanalyse 6
analiza matematyczna
analiza pracy
analiza skuteczności
analiza wody
analiza informacji
analiza demograficzna
analiza bilansu
analiza kosztów Kostenanalyse 2
analiza ekonomiczna Wirtschaftsanalyse 3
analiza społeczna
analiza wpływu
analiza porównawcza

100 weitere Verwendungsbeispiele mit analiza

396 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

To "analiza wartości życia”.
Es wird eine „Lebenswertanalyse“ sein.
   Korpustyp: Untertitel
/Podniosłeś go? /A analiza?
- Haben Sie sie? Was ist mit der Ballistik?
   Korpustyp: Untertitel
analiza niezwykłych zjawisk!
Team 3: das Unvorhersehbare!
   Korpustyp: Untertitel
Analiza ryzyka uwzględnia w szczególności:
Bei der Risikoanalyse werden insbesondere folgende Faktoren berücksichtigt:
   Korpustyp: EU
Rynki oddziaływania i analiza konkurencji
Betroffene Märkte und wettbewerbsrechtliche Beurteilung
   Korpustyp: EU
Mnie też przyciągała analiza laboratoryjna.
Ich wurde auch von der Forensik angezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Analiza analityka. Porwanie od porywacza.
Ein Profil erstellen von jemandem, der selbst Profile erstellt.
   Korpustyp: Untertitel
Badania lekarskie i analiza psychologiczna
Medizinische Untersuchungen und psychologische Gutachten
   Korpustyp: EU
Analiza danych dostarczonych przez Alitalię
Tests an den von Alitalia gelieferten Daten
   Korpustyp: EU
Analiza Komisji wydaje się adekwatna.
Die Diagnose der Kommission scheint ja richtig zu sein.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Analiza krwi wykazała niedobory potasu.
Ihr letzte Blutprobe weist einen starken Kaliummangel auf.
   Korpustyp: Untertitel
Może pomogłaby nam analiza sejsmograficzna?
Würde es auf einem Seismometer einen Ausschlag verursachen?
   Korpustyp: Untertitel
Analiza przyczyn przestępczości nieletnich we współczesnym świecie
Ätiologischer Ansatz zur Bewertung der heutigen Jugenddelinquenz
   Korpustyp: EU DCEP
Analiza porównawcza w celu określenia rozsądnego zysku
Benchmarking zur Ermittlung des angemessenen Gewinns
   Korpustyp: EU
Wykonalność projektu oraz analiza popytu i wariantów
Durchführbarkeit des Projekts mit Nachfrage- und Optionsanalyse
   Korpustyp: EU
Analiza finansowa w partnerstwie publiczno-prywatnym (PPP)
Finanzanalyse in der öffentlich-privaten Partnerschaft (ÖPP)
   Korpustyp: EU
Uproszczona analiza ekonomiczna w szczególnych przypadkach
Vereinfachte Wirtschaftsanalyse in speziellen Fällen
   Korpustyp: EU
Analiza przeprowadzona przez Komisję tego nie potwierdziła.
Dies ließ sich durch die Marktuntersuchung der Kommission nicht bestätigen.
   Korpustyp: EU
„Analiza ryzyka może stanowić kryterium zatwierdzania wydatków”.
„Bei der Feststellung der Ausgaben kann die Risikoanalyse als ein Kriterium angewandt werden.“
   Korpustyp: EU DCEP
- jeśli u pacjenta będzie wykonywana analiza krwi.
Informieren Sie Ihren Arzt, dass Sie AVONEX nehmen:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
- jeśli u pacjenta będzie wykonywana analiza krwi.
- wenn bei Ihnen Bluttests vorgenommen werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Nie udała się analiza obrazka wynikowego
Das Ergebnisbild kann nicht gelesen werden
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Ogólna analiza działań Rady i Komisji
Allgemeine Überprüfung der Tätigkeiten von Rat und Kommission
   Korpustyp: EU DCEP
Roczna analiza wzrostu gospodarczego i zatrudnienia
Jahreswachstums- und Beschäftigungsbericht unter der Lupe
   Korpustyp: EU DCEP
Co to jest roczna analiza wzrostu?
Nach der Debatte wird über drei Berichte zum Thema abgestimmt.
   Korpustyp: EU DCEP
analiza zagrożeń i krytycznych punktów kontroli
System der Gefahrenanalyse und kritischen Kontrollpunkte
   Korpustyp: EU IATE
Analiza węglowodorów (HC) — silniki o zapłonie iskrowym:
Kohlenwasserstoffe (HC) — Fahrzeuge mit Fremdzündungsmotor:
   Korpustyp: EU
Inne aspekty umowy i analiza ryzyka BTS
Sonstige Aspekte der Vereinbarung und Risikoanalyse für BTS:
   Korpustyp: EU
Analiza porównawcza na poziomie UE ukazuje różnice.
Beim europäischen Leistungsvergleich werden Unterschiede offensichtlich.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Analiza ryzyka to działanie stosowne, ale odizolowane.
Jetzt eine Risikoanalyse vorzunehmen, ist eine angemessene aber nur punktuelle Maßnahme.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
I jak ważna jest analiza współczesnych zagrożeń.
Wichtig ist auch die moderne Bedrohungsanalyse.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Szybka analiza problemu w miejscach trudno dostępnych.
Schnelle Problemanalyse an schwer zugänglichen Stellen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Informacje i wskazówki, patrz MPU Analiza włosów.
Informationen und Tipps finden Sie unter MPU Haaranalyse.
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Co wykazala analiza zawartosci tej koperty?
Was fanden Sie, als Sie den Inhalt untersuchten?
   Korpustyp: Untertitel
Analiza gleby daje nam niezwykłe rezultaty.
Wir haben ausgezeichnete Ergebnisse von der Bodenanalyse bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Tak, druga analiza sprawy Kyle'a Butlera.
Ja, ich muss eine Sekundäranalyse im Fall Kyle Butler machen.
   Korpustyp: Untertitel
Gdzie jest moja analiza krwi, Dinozzo?
Wo ist meine Blutanalyse, DiNozzo?
   Korpustyp: Untertitel
Globalna analiza dotycząca życia rodzinnego w Internecie.
Weltweite Informationen zum Familienleben online.
Sachgebiete: verlag finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Jak wyszukiwać anominowo i bezpiecznie? | Analiza | Softonic
So suchen Sie anonym und sicher | Tipps & Tricks | Softonic
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
oraz dalszym rozwoju spokrewnionych metod, takich jak analiza cyklu życia.
, sowie der Weiterentwicklung entsprechender Verfahren (z. B. Lebenszyklusanalyse).
   Korpustyp: EU DCEP
Celem obrad jest ocena dotychczasowych postępów i analiza porażek.
die Verfolgung der grenzüberschreitenden organisierten Kriminalität,
   Korpustyp: EU DCEP
Analiza ryzyka przeprowadzana przez Agencję do celów rocznego podziału zasobów
Von der Agentur für die Zwecke der jährlichen Mittelzuweisung durchgeführte Risikoanalyse
   Korpustyp: EU DCEP
Zawężenie obszaru identyfikacji minerałów oraz bardziej szczegółowa analiza struktury wewnętrznej.
Eingrenzung des Höffigkeitsgebiets mit genauerer innerer Struktur.
   Korpustyp: EU
ANALIZA PODATNOŚCI I PORÓWNANIE Z POPRZEDNIM PLANEM SKUTECZNOŚCI DZIAŁANIA
SENSITIVITÄTSANALYSE UND VERGLEICH MIT DEM VORHERGEHENDEN LEISTUNGSPLAN
   Korpustyp: EU
Analiza jakościowa: elektroforeza w zmiennym pulsowym polu elektrycznym (PFGE)
Kennzeichnung: mittels Pulsfeld-Gel-Elektrophorese (PFGE)
   Korpustyp: EU
Analiza przeterminowania nie obejmuje aktywów, które utraciły wartość.
In die Überfälligkeitsanalyse werden keine wertgeminderten Vermögenswerte aufgenommen.
   Korpustyp: EU
Jednak niniejsza analiza szkody obejmuje rynek unijny jako całość.
Die Schadensanalyse bezieht sich allerdings auf den Unionsmarkt insgesamt.
   Korpustyp: EU
Analiza jakościowa: elektroforeza w zmiennym pulsowym polu elektrycznym (PFGE).
Identifizierung: mittels Pulsfeld-Gel-Elektrophorese (PFGE).
   Korpustyp: EU
próba jest reprezentatywna i analiza ryzyka jest właściwa;
Repräsentativität der Stichprobe und angemessene Risikoanalyse;
   Korpustyp: EU
analiza możliwości ustanowienia europejskich laboratoriów referencyjnych w dziedzinie zdrowia ludzkiego.
Durchführbarkeitsstudie für die Einrichtung europäischer Referenzlaboratorien im Gesundheitsbereich.
   Korpustyp: EU
Wspólne operacje i projekty pilotażowe powinna poprzedzać dogłębna analiza ryzyka.
Gemeinsamen Aktionen und Pilotprojekten sollte eine sorgfältige Risikoanalyse vorangehen.
   Korpustyp: EU
monitorowanie procesów przemysłowych, kontrola jakości lub analiza właściwości materiałów;
zur Überwachung von industriellen Prozessen, zur Qualitätskontrolle oder zur Materialanalyse,
   Korpustyp: EU
Analiza porównawcza rentowności ubezpieczycieli kredytów przedstawiony przez Belgię
Rentabilitäts-Benchmarking zu den von Belgien vorgeschlagenen Kreditversicherern
   Korpustyp: EU
Analiza ofert i wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu
Bearbeitung der Angebote und Anträge auf Teilnahme
   Korpustyp: EU
Niniejsza analiza w szczególności powinna dotyczyć redukcji emisji tlenków azotu.
Dies gilt insbesondere für die Verringerung der Stickoxidemissionen.
   Korpustyp: EU DCEP
Do marca ma zostać zakończona analiza wykonalności tego przedsięwzięcia.
Eine entsprechende Machbarkeitsstudie soll bis März abgeschlossen werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Dwa loty bojowe dziennie, zajęcia teoretyczne i analiza ćwiczeń.
Sie fliegen zwei Kampfeinsätze pro Tag und haben Unterricht.
   Korpustyp: Untertitel
Analiza właściwości fizykochemicznych związku wskazuje na małe prawdopodobieństwo przydatności hemodializy.
Aufgrund der physikalisch-chemischen Eigenschaften des Wirkstoffes ist die Hämodialyse kaum von Nutzen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Serum prawdy, analiza DNA. Kim ty, u diabła, jesteś?
Wer zum Teufel bist du, Jack Byrnes?
   Korpustyp: Untertitel
Analiza zaznań oraz dokumentów, o które prosiliśmy, przyniosła znaczące wyniki.
Unser Ausforschungsbeweis ha…durch Anforderung von Aussagen und Unterlage…vielleicht können Sie sich das teilen, wichtige Ergebnisse geliefert.
   Korpustyp: Untertitel
Wspólne działania i projekty pilotażowe powinna poprzedzać dogłębna analiza ryzyka.
Gemeinsamen Aktionen und Pilotprojekten sollte eine sorgfältige Risikoanalyse vorangehen.
   Korpustyp: EU DCEP
Analiza oceny wpływu i wdrożenie rezultatów rundy dauhańskiej
Folgenabschätzung und Umsetzung der Doha-Runde
   Korpustyp: EU DCEP
Analiza wykazuje, że pisała to osoba w stanie silnego wzburzenia.
Der Analytiker sagt, es sei unter erheblichem Stress geschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Jak dalece była posunięta analiza, kiedy zgłoszenie zostało wycofane?
In welchem Stadium der Beurteilung befand sich der Antrag zum Zeitpunkt der Rücknahme?
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Wnikliwa analiza. /Mam nadzieję, że twoja żona /docenia tą umiejętność.
Sehr resolut. Ich hoffe, deine Frau schätzt das an dir.
   Korpustyp: Untertitel
Ta analiza musi uwzględnić okoliczności i szczególne potrzeby przedmiotowego terytorium.
Dabei müssen die Umstände und speziellen Bedürfnisse des betroffenen Landes berücksichtigt werden.
   Korpustyp: EU
Przy braku podstawowych ograniczeń wymagana jest analiza rynku.
Liegen keine Kernbeschränkungen vor, ist eine Marktanalyse erforderlich.
   Korpustyp: EU
Analiza tlenku węgla (CO) i ditlenku węgla (CO2):
Kohlenmonoxid (CO) und Kohlendioxid (CO2):
   Korpustyp: EU
ANALIZA WRAŻLIWOŚCI I PORÓWNANIE Z POPRZEDNIM PLANEM SKUTECZNOŚCI DZIAŁANIA
SENSITIVITÄTSANALYSE UND VERGLEICH MIT DEM VORHERGEHENDEN LEISTUNGSPLAN
   Korpustyp: EU
Oddzielna analiza szkody dla segmentów OEM i AM
Getrennte Schadensanalyse für das OEM- und das AM-Segment
   Korpustyp: EU
Analiza laboratoryjna lub inne badanie diagnostyczne próbek urzędowych
Laboranalyse oder andere Diagnosemethode für amtliche Proben
   Korpustyp: EU
Analiza ryzyka może objąć wszystkie etapy rozwoju produktu.
Die Risikoanalyse kann sich auf die gesamte Entwicklung beziehen.
   Korpustyp: EU
Analiza rentowności umowy Ryanair w latach 2005-2016
Rentabilitätsanalyse für die Vereinbarung mit Ryanair im Zeitraum 2005-2016
   Korpustyp: EU
Analiza prawdopodobieństwa w świetle faktów ustalonych dla ODP
Wahrscheinlichkeitsanalyse anhand der für den UZÜ festgestellten Tatsachen
   Korpustyp: EU
Analiza sytuacji tego chińskiego producenta eksportującego była jednak zupełnie inna.
Die Lage des chinesischen ausführenden Herstellers stellte sich indessen völlig anders dar.
   Korpustyp: EU
w sekcji „E 463 Hydroksypropyloceluloza” wpis „Analiza” otrzymuje brzmienie:
Im Abschnitt „E 463 Hydroxypropylcellulose“ enthält der Eintrag zu „Gehalt“ folgende Fassung:
   Korpustyp: EU
Wymagana jest analiza co najmniej jednej próbki końcowej.
Mindestens eine Endprobe ist zu untersuchen.
   Korpustyp: EU
Analiza wspólnych wniosków wizowych i rodzaj wydawanej wizy
Bearbeitung des Gruppenantrags für Visa und Art der erteilten Visa
   Korpustyp: EU
Analiza wykonalności przeprowadzona przez państwo członkowskie obejmuje w szczególności:
Die Durchführbarkeitsstudie eines Mitgliedstaats muss insbesondere Folgendes abdecken:
   Korpustyp: EU
Czas pokaże, że była to najlepsza analiza nielegalnego transferu więźniów.
Bis in einigen Jahren werden wir wohl wissen, wie diese Geschichte um illegale Überstellungen ausgegangen ist.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Sądzę również, iż ta analiza powinna stanowić część implementacji EFR.
Diese Kontrolle muss im Rahmen der Durchführung des EEF ausdrücklich vorgesehen werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Analiza włosów będzie kosztować EUR189 i można zakupić online w
Die Haaranalyse kostet EUR189 und kann online bei
Sachgebiete: film psychologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
- Gdyby był jakiś schemat ..wykazałaby go analiza komputerowa.
Wenn ein Muster vorläge, hätten es die Computer gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Nie, to ma być analiza, zależy mi na pańskich przemyśleniach.
Nein, im Jargon nennt man das ein Denkstück und ich will Ihr Denken.
   Korpustyp: Untertitel
Analiza moczu wykryła nadmiar białka i czerwone ciałka krwi.
Die Urinanalyse hat überhöhe Blutwerte und zu viele rote Blutzellen ergeben.
   Korpustyp: Untertitel
Do rozpoznawania chorób służą analiza krwi i moczu.
Zu Erkennung einer Krankheit dienen Blut- oder Urintests, die während der Krankheit durchgeführt werden.
Sachgebiete: pharmazie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
analiza konkurencji w zakresie certyfikacji sklepów oraz opinii konsumenckich;
Wettbewerbsanalyse bezüglich Zertifizierungen und Kundenmeinung;
Sachgebiete: marketing e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Półroczna analiza bilansu i rachunku zysków i strat.
Zwischenreviews von Bilanzen und Gewinn- und Verlustrechnungen.
Sachgebiete: steuerterminologie ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ich celem jest poznanie klienta, analiza możliwości lokalowych oraz finansowania.
Ihr Ziel ist es, die Räumlichkeiten des Kunden zu verstehen und untersuchen die Möglichkeit der Finanzierung.
Sachgebiete: e-commerce tourismus unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Analiza konkurencji i produktu dla specyfikacji i określenia ceny.
Konkurrenz- und Produktanalyse für Spezifizierung und Preisgestaltung.
Sachgebiete: controlling e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
„szacowanie ryzyka” oznacza proces prowadzący do uzyskania pomiaru poziomu analizowanego ryzyka, na który składają się następujące etapy: analiza częstotliwości, analiza skutków i połączenie tych dwóch typów analiz;
„Risikoabschätzung“ das Verfahren, das der Festlegung eines Maßstabs zur Bestimmung der analysierten Risiken dient und aus folgenden Schritten besteht: Abschätzung der Häufigkeit, Konsequenzanalyse und Integration;
   Korpustyp: EU
- Ogólna analiza historyczna brytyjskiego rynku ubezpieczeń na życie, a także Equitable Life jako spółki (historia, obecna sytuacja, perspektywy) oraz analiza wydarzeń towarzyszących kryzysowi Equitable Life;
- Gesamtanalyse der Entwicklung des britischen Marktes für Lebensversicherungen sowie des Werdegangs von Equitable Life (Geschichte, aktuelle Lage, Perspektiven) und der Geschehnisse, die zur Krise von Equitable Life führten;
   Korpustyp: EU DCEP
Ostateczna wersja Protokołu Kwalifikowanie pacjentów Końcowa analiza danych Badanie cząstkowe u pacjentów poniżej 5 Ostateczna wersja Protokołu Kwalifikowanie pacjentów Końcowa analiza danych
Abschlussprotokoll verfügbar Patientenrekrutierung Abschlussanalyse der Daten Unterstudie mit Patienten unter 5 Jahren
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
analiza obecnej sytuacji i możliwości wzmocnienia współpracy administracyjnej wśród państw członkowskich w dziedzinie powrotów imigrantów oraz analiza roli, jaką powinny odegrać w tym kontekście, organizacje międzynarodowe i pozarządowe;
Studien über den gegenwärtigen Stand der Verwaltungszusammenarbeit der Mitgliedstaaten in Rückkehrangelegenheiten und die Möglichkeiten einer Intensivierung dieser Zusammenarbeit sowie über die Rolle, die internationale und Nichtregierungsorganisationen in diesem Zusammenhang spielen;
   Korpustyp: EU DCEP
Przeprowadzona przez Komisję analiza wykonalności Analiza wykonalności Komisji Europejskiej dotycząca Europejskiego Instytutu Równości Płci (przeprowadzona przez PLS Ramboll Management, DK, 2002).
Die von der Kommission in Auftrag gegebene Durchführbarkeitsstudie Durchführbarkeitsstudie der Europäischen Kommission zur Schaffung eines Europäischen Gender-Instituts (erstellt von PLS Ramboll Management, DK, 2002).
   Korpustyp: EU DCEP
W sprawozdaniu została przedstawiona analiza przewidywanego rozwoju stosunków między instytucjami politycznymi Unii w ramach nowego traktatu.
In diesem Bericht wird die voraussichtliche Entwicklung der Beziehungen zwischen den politischen Institutionen der Union im Rahmen des neuen Vertrags untersucht.
   Korpustyp: EU DCEP
Analiza bezpieczeństwa i uzupełniająca ocenę bezpieczeństwa są przedkładane właściwemu organowi regulacyjnemu do zatwierdzenia.
Der Sicherheitsnachweis und die entsprechende Sicherheitsbewertung sind der zuständigen Regulierungsbehörde zur Genehmigung vorzulegen.
   Korpustyp: EU DCEP
Zdaniem sprawozdawcy analiza form współpracy ograniczająca się do jednorazowej oceny sytuacji ma niewielką wartość.
Deshalb macht die Einschränkung der Ermittlungen über diese Formen der Zusammenarbeit auf eine einmalige Bestandsaufnahme wenig Sinn.
   Korpustyp: EU DCEP
produktami oraz dalszym rozwoju spokrewnionych metod, takich jak analiza cyklu życia.
Produkten, sowie der Weiterentwicklung entsprechender Verfahren (z. B. Lebenszyklusanalyse).
   Korpustyp: EU DCEP
W części pierwszej znajduje się przeglądowa analiza głównych elementów projektu budżetu (PB) Rady na 2007 r.
Zum Ersten enthält es einen Überblick über die wichtigsten Elemente des vom Rat aufgestellten Entwurfs des Haushaltsplans (HE) für 2007.
   Korpustyp: EU DCEP