linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
annullieren anulować 65 odwołać 42 cofnąć 8

Verwendungsbeispiele

annullieren anulować
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Ungelesene Nachrichten können Sie jederzeit widerrufen/annullieren, wenn Sie z.B. denken, dass der Inhalt der Nachricht nicht mehr relevant ist.
Nieprzeczytane wiadomości możesz w każdej chwili anulować, jeśli myslisz, że ich treść jest już nieważna.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der bevollmächtigte Anweisungsbefugte kann eine bereits festgestellte Forderung ganz oder teilweise annullieren.
Delegowany urzędnik zatwierdzający może anulować ustaloną należność w części lub w całości.
   Korpustyp: EU
Ich annulliere die Zinseszinse…ich annulliere Ihre Hyothek, und ich gebe Ihnen $500.
Anuluję spłatę odsetek, anuluję kredyt hipoteczny i dam panu 500 dolaròw.
   Korpustyp: Untertitel
Annulliert - Dein Schuss wurde annulliert - entweder infolge der Schussaktion oder nachdem das Trefferlimit innerhalb Gruppe erreicht wurde.
Odwołany - Strzał został anulowany albo w wyniku wykonania odpowiedniej akcji (przy strzałach warunkowych), albo po osiągnięciu limitu trafień w grupie strzałów.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Außerdem kann der zuständige bevollmächtigte Anweisungsbefugte eine bereits festgestellte Forderung nach Maßgabe der Durchführungsbestimmungen annullieren oder anpassen.
Ponadto właściwy intendent może anulować lub skorygować ustaloną kwotę należną zgodnie z warunkami określonymi w zasadach wykonawczych.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich will nicht nerven, und ich weiß, es war nicht dein Fehler. Fairerweise sag' ich dir, daß wir bei der Liga beantragen werden, das Spiel zu annullieren.
To nie była twoja wina, więc informuję cię, że Gilbert i ja zgłosimy to w Lidze i poprosimy o anulowanie tej rozgrywki.
   Korpustyp: Untertitel
Bis wann kann ich meine Bestellung noch annullieren?
Do kiedy mogę anulować zamówienie?
Sachgebiete: e-commerce universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Die Differenz zwischen dem im Gesamthaushaltsplan ausgewiesenen und der Einrichtung im Haushaltsjahr effektiv ausgezahlten Gemeinschaftszuschuss wird annulliert.
Różnica między subwencją wspólnotową przewidzianą w budżecie ogólnym a subwencją faktycznie wypłaconą organowi zostaje anulowana.
   Korpustyp: EU
Diese Nutzungsbedingungen ergänzen den zwischen dem von AvaTrade und dem Kunden unterzeichneten Vertrag, und diese Nutzungsbedingungen ändern oder annullieren diese Vertragsbedingungen in keiner Weise.
Niniejsze Warunki użytkowania stanowią uzupełnienie umowy zawartej przez firmę AvaTrade i Klienta i nie zmieniają ani nie anulują żadnego warunku umowy.
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Diese Verkaufsvereinbarungen seien später wegen der verzögerten Erteilung der erforderlichen Baugenehmigungen annulliert worden.
Zawarte umowy sprzedaży zostały później anulowane ze względu na opóźnione wydanie koniecznych pozwoleń na budowę.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ein Visum annullieren

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "annullieren"

138 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Die für die Visumerteilung zuständigen Stellen annullieren die Visa der betreffenden Personen.
Służby odpowiedzialne za wydawanie wiz cofają wizy wskazanych osób.
   Korpustyp: EU
Herr Corbett könnte beispielsweise beauftragt werden, die Amtszeit derjenigen Mitglieder zu annullieren, die seine Ansichten nicht teilen.
Pan poseł Richard Corbett mógłby na przykład odpowiadać za pozbawianie mandatu wszystkich tych, którzy nie podzielają jego poglądów.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wir annullieren Flüge nur aus Sicherheitsgründen oder, wenn dies aufgrund unvorhersehbarer betrieblicher Schwierigkeiten die einzige Möglichkeit ist.
Anulujemy loty tylko ze względów bezpieczeństwa lub jako ostateczne rozwiązanie w razie nieprzewidzianych trudności operacyjnych.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Folglich hätte der Europäische Gerichtshof Rahmenrichtlinie zu den elektronischen Kommunikationsdiensten zu einem späteren Zeitpunkt annullieren können, wenn die alte Änderung angenommen worden wäre.
Istniało prawdopodobieństwo, że gdyby ten zapis został przyjęty, Europejski Trybunał sprawiedliwości mógłby orzec nieważność całej dyrektywy.
   Korpustyp: EU DCEP
Die türkische Regierung hatte zugesagt, diesen Artikel bis zum Jahresende zu annullieren oder ihn zumindest zu ändern, doch wurde nichts unternommen.
Rząd turecki zgodził się odrzucić, lub przynajmniej zmienić ten artykuł, ale nic nie zostało zrobione.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Diese Nutzungsbedingungen ergänzen den zwischen dem von AvaTrade und dem Kunden unterzeichneten Vertrag, und diese Nutzungsbedingungen ändern oder annullieren diese Vertragsbedingungen in keiner Weise.
Niniejsze Warunki użytkowania stanowią uzupełnienie umowy zawartej przez firmę AvaTrade i Klienta i nie zmieniają ani nie anulują żadnego warunku umowy.
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
unterstützt all jene in Nicaragua, die gegen die Verletzung der verfassungsmäßigen Ordnung durch die Regierungsbehörden sind, und ruft dazu auf, die verfassungsmäßige Ordnung unverzüglich wiederherzustellen und die gerichtliche Erklärung vom 19. Oktober 2009 zu annullieren;
wyraża poparcie dla wszystkich osób w Nikaragui, które sprzeciwiają się naruszaniu porządku konstytucyjnego przez władze rządowe, i domaga się niezwłocznego przywrócenia tego porządku oraz uchylenia orzeczenia sądu z dnia 19 października 2009 r.;
   Korpustyp: EU DCEP
5. unterstützt all jene in Nicaragua, die gegen die Verletzung der verfassungsmäßigen Ordnung durch die sandinistischen Behörden sind, und ruft dazu auf, die verfassungsmäßige Ordnung unverzüglich wiederherzustellen und die genannten gerichtlichen Entscheidungen zu annullieren;
5. wyraża poparcie dla wszystkich osób w Nikaragui, które sprzeciwiają się naruszaniu porządku konstytucyjnego przez władze sandinistowskie, i domaga się niezwłocznego przywrócenia tego porządku oraz uchylenia ww. decyzji sądowych;
   Korpustyp: EU DCEP
2. verurteilt nachdrücklich den Beschluss von Andry Rajoelina, die Ernennung von Eugene Mangalaza zum Ministerpräsidenten zu annullieren, nachdem dieser im Zuge einer Vereinbarung über die Aufteilung der Macht zwischen allen politischen Parteien im Oktober 2009 ernannt worden war;
2. zdecydowanie potępia podjętą przez A. Rajoelinę decyzję o anulowaniu nominacji E. Mangalazy na urząd premiera, dokonanej w następstwie porozumienia o podziale władzy pomiędzy wszystkimi partiami politycznymi w październiku 2009 r.;
   Korpustyp: EU DCEP
Stellt die zuständige Stelle fest, dass kein Fall höherer Gewalt vorliegt, oder beschließt sie gemäß Artikel 40, dass die erste Lizenz zu annullieren ist, so bleiben die sich aus der zweiten Lizenz ergebenden Rechte und Pflichten bestehen.
W przypadku gdy właściwy organ stwierdza, że nie wystąpił przypadek siły wyższej lub, jeżeli na mocy art. 40 podejmuje decyzję unieważniającą pierwsze świadectwo, wówczas prawa i zobowiązania wynikające z drugiego świadectwa są zachowane.
   Korpustyp: EU
Wenn der Veranstalter/Vermittler den Inhalt (darunter fällt auch der Preis) des Pakets wesentlich ändert und Sie den Urlaub daraufhin annullieren, können Sie Ihr Geld zurückerhalten oder ein anderes Paket wählen.
jeżeli organizator zmieni plan wyjazdu (w tym cenę) w sposób znaczny, w wyniku czego zdecydujesz się na rezygnację z wyjazdu, masz prawo do uzyskania zwrotu pieniędzy lub wybrania innego pakietu.
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie handel    Korpustyp: EU Webseite
Im Januar 2007 erklärte das rumänischen Parlament durch Erlass des Gesetzes Nr. 30/2007 die Regierungsnotverordnung Nr. 45/2006 für rechtgültig, mit der AVAS ermächtigt wurde, die erste Umschuldung zu annullieren, und mit der sie beauftragt wurde, eine zweite Umschuldung vorzunehmen, diesmal unter Beachtung der vorrangigen Rechte der Minderheitsgesellschafter.
W styczniu 2007 r. ustawą 30/2007 rumuński parlament zatwierdził GEO 45/2006, w którym upoważniono AVAS do odwrócenia pierwszej zamiany długu oraz do przeprowadzenia drugiej zamiany, tym razem z poszanowaniem również praw pierwszeństwa udziałowców mniejszościowych.
   Korpustyp: EU