linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
arbeiten pracować 6.639 działać 600

Verwendungsbeispiele

arbeiten pracować
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Julia Geiser lebt und arbeitet als freie Autorin in Wiesloch.
Julia Geiser mieszka i pracuje jako niezależna publicystka w Wiesloch.
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Weshalb arbeiten in den Institutionen der Union so wenig polnische Beamte? 2.
Co jest powodem niewielkiej liczby polskich urzędników pracujących w instytucjach unijnych? 2.
   Korpustyp: EU DCEP
Larry arbeitet in der Buchhaltung ein paar Türen weiter.
Larry pracuje w księgowości, parę pokoi ode mnie.
   Korpustyp: Untertitel
Evelien aus den Niederlanden arbeitet zehn Jahre lang als Grenzgängerin in Deutschland.
Evelien z Holandii pracowała w Niemczech przez dziesięć lat jako pracownik transgraniczny.
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Herr Kamall wiederum hat gefordert, uns nach besten Kräften zu bemühen und jenen Menschen zu helfen, die arbeiten wollen.
Pan poseł Kamall nalegał, abyśmy dali z siebie wszystko i byli w dobrych stosunkach z tymi, którzy chcą pracować.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Aiden arbeitet nicht für die Firma, jedenfalls nicht offiziell.
Aiden nie pracuje dla firmy, Nie w pojęciu oficjalnym.
   Korpustyp: Untertitel
Kiril lebt in Bulgarien und arbeitet in Griechenland für ein griechisches Unternehmen.
Kirył mieszka w Bułgarii, a pracuje w Grecji dla greckiej firmy.
Sachgebiete: verkehrssicherheit wirtschaftsrecht e-commerce    Korpustyp: EU Webseite
Piaggio hat parallel zu Alenia an dem Projekt gearbeitet, aber an anderen Aufgaben.
Spółka Piaggio pracowała nad projektem równolegle ze spółką Alenia, ale nad innymi zadaniami.
   Korpustyp: EU
Franklin Bates, arbeitete für eine grosse Detektei in San Jose.
Franklin Bates. Pracował dla dużej agencji detektywistycznej z San Jose.
   Korpustyp: Untertitel
Thomas Heinke arbeitet seit 2001 in der Kanzlei Härer.
Thomas Heinke pracuje od 2001 roku w kancelarii Härer.
Sachgebiete: controlling wirtschaftsrecht rechnungswesen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


schulisches Arbeiten
Direktion Beratende Arbeiten

Direktion Beratende Arbeiten - A

Direktion Beratende Arbeiten - B

Öffentlichkeit der Arbeiten
Recht zu arbeiten prawo do pracy 28
Stand der Arbeiten stan prac 7

Rahmen für die Arbeiten

100 weitere Verwendungsbeispiele mit arbeiten

414 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

(einschließlich öffentliche Arbeiten)
(w tym inżynieria lądowa i wodna)
   Korpustyp: EU DCEP
transparent und effizient arbeiten.
oraz przejrzystości i efektywności.
   Korpustyp: EU DCEP
hinsichtlich Finanzhilfen für Arbeiten:
w odniesieniu do dotacji na roboty:
   Korpustyp: EU
Leben um zu arbeiten?
Czy tak wygląda twój dzień?
   Korpustyp: EU DCEP
Unter aseptischen Bedingungen arbeiten!
Przez cały czas należy zachować zasady aseptyki.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Arbeiten mit & kfloppy;
Korzystanie z programu & kfloppy;
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Arbeiten Sie mit mir.
Współpracuj ze mnę.
   Korpustyp: Untertitel
Wo kann ich arbeiten?
Znajdzie się jakaś pracownia?
   Korpustyp: Untertitel
Wahrscheinlich mit Kindern arbeiten.
Może pracowałbym z dziećmi.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir arbeiten daran.
- Robi się coraz ciekawiej.
   Korpustyp: Untertitel
Wir arbeiten jetzt zusammen.
Teraz pracuję z nim.
   Korpustyp: Untertitel
Carlos, arbeiten sie noch?
Zaczekajcie, aż zaczną stukać.
   Korpustyp: Untertitel
- Lasst uns daran arbeiten!
- Więc wymyślmy taką!
   Korpustyp: Untertitel
Was arbeiten Sie?
Kim jesteś z zawodu?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich muss arbeiten!
- Ja tu pracuję!
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, sie arbeiten sogar.
- Tak. Same zarabiają na życie.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir arbeiten gerade daran.
- Już szukamy faceta od niej.
   Korpustyp: Untertitel
Wir arbeiten Doppelschicht.
Mamy znowu podwójną zmiane.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen planvoller arbeiten.
- Jak to ma wyglądać?
   Korpustyp: Untertitel
lmmer dieselben arbeiten hier.
Czemu zawsze jest moja kolej?
   Korpustyp: Untertitel
Arbeiten wir, oder was?
Chodźcie tu, pracujecie czy nie?
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen daran arbeiten.
Musisz jeszcze ćwiczyć, George Dużo poćwiczyć
   Korpustyp: Untertitel
Arbeiten mit & kopete;
Korzystanie z & kopete;
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Arbeiten mit & kxkb;
Korzystanie z & kxkb;
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Ich muss morgen arbeiten.
Piszemy świetny scenariusz o wampirach.
   Korpustyp: Untertitel
Ich geh jetzt arbeiten.
- Muszę iść do roboty.
   Korpustyp: Untertitel
Daran muss ich arbeiten.
Muszę nad tym popracować.
   Korpustyp: Untertitel
- Was arbeiten Sie, Jesse?
- Z czego się utrzymujesz, Jesse?
   Korpustyp: Untertitel
Was arbeiten Sie, Joe?
Czym się zajmujesz, Joe?
   Korpustyp: Untertitel
- Gentlemen arbeiten nicht.
Nie, posłuchaj mnie!
   Korpustyp: Untertitel
- Die arbeiten nämlich nebenan.
-Oni byli z sąsiedniej szkoły.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir arbeiten daran.
- Popracujemy nad tym.
   Korpustyp: Untertitel
Viele Leute arbeiten daran.
Wielu ludzi bierze w niej udział.
   Korpustyp: Untertitel
- Er soll daran arbeiten.
-Powiedz mu niech spada.
   Korpustyp: Untertitel
An eurer Ehe arbeiten.
Teraz będziesz mogła zająć się swym małżeństwem.
   Korpustyp: Untertitel
Lass den Fisch arbeiten.
Niech ryba robi swoje.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war arbeiten, OK?!
- Co od niej usłyszałaś?
   Korpustyp: Untertitel
Wir arbeiten nur unterschiedlich.
Inny rodzaj gliniarzy z nas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss noch arbeiten.
Mam coś do zrobienia.
   Korpustyp: Untertitel
Wir warden daran arbeiten.
- Popracujemy nad tym.
   Korpustyp: Untertitel
- Arbeiten Sie wieder?
- W ograniczonym zakresie.
   Korpustyp: Untertitel
Sie arbeiten fast unbeaufsichtigt.
Nikt was w zasadzie nie nadzoruje.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, wir arbeiten zusammen.
Co ją opętało?
   Korpustyp: Untertitel
Andere Menschen arbeiten hart.
Niektórzy muszą zarabiać na życie, rozumiesz?
   Korpustyp: Untertitel
Was arbeiten Sie, Phyllis?
- Czym się zajmujesz, Phyllis?
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, wir arbeiten länger.
- Nie, zostajesz tu ze mną.
   Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie Vollzeit arbeiten?
Co powiedziałbyś na pełen etat?
   Korpustyp: Untertitel
Und sie ging arbeiten.
A korepetytorka chciała 400 funtów na tydzień.
   Korpustyp: Untertitel
Wir arbeiten unter Zeitdruck.
Pamiętaj, liczy się czas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde härter arbeiten.
- Staraj się bardziej.
   Korpustyp: Untertitel
- Muss noch arbeiten.
- Muszę to skończyć.
   Korpustyp: Untertitel
Arbeiten mit & kvoctrain;
Korzystanie z & kvoctrain;
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
- Wir arbeiten zusammen, oder?
- Pracuję razem z wami, prawda?
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte nur arbeiten.
Po prostu chciałem popracować.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss noch arbeiten.
Muszę coś jeszcze zrobić.
   Korpustyp: Untertitel
Arbeiten mit & ksnapshot;
Korzystanie z & ksnapshot- dopelniacz;
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Arbeiten mit & kmix;
Korzystanie z programu & kmix;
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Arbeiten mit & kate;
Korzystanie z & kate;
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
- Daran müssen wir arbeiten.
Musimy nad tym popracować.
   Korpustyp: Untertitel
- Auf eine Ranch. Arbeiten.
- Na ranczo do roboty.
   Korpustyp: Untertitel
Arbeiten wir, meine Lieben?
I co dzieciaki pracujecie?
   Korpustyp: Untertitel
-Wir arbeiten mit "Kleinstanzeigen".
- Specjalizujemy się w drobnych ogłoszeniach tematycznych.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Schießbudenfiguren, arbeiten!
Na co się tak gapicie?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich muss noch arbeiten.
- Mam jeszcze sporo roboty.
   Korpustyp: Untertitel
Wir arbeiten noch dran.
Nie, wciąż go szukamy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich musste ausnahmsweise arbeiten.
Zostałam w domu aby popracować.
   Korpustyp: Untertitel
- Daran arbeiten wir, Sir.
- Popracujemy na tym, sir.
   Korpustyp: Untertitel
Die arbeiten auf denen.
Oni na nich pracowali.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muß arbeiten.
-Mamy robotę do wykonania.
   Korpustyp: Untertitel
Für meine Mutter arbeiten.
Pracuję dla mojej mamy.
   Korpustyp: Untertitel
Arbeiten Sie mit Software?
- Szliśmy coś zjeść.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir arbeiten noch daran.
- Nie. Ciągle szukamy.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben zu arbeiten.
Mamy tu robotę do zrobienia.
   Korpustyp: Untertitel
So arbeiten wir."
"Tej granicy nie przekroczymy".
   Korpustyp: Untertitel
Daran arbeiten wir gerade.
Tym właśnie zajmujemy się obecnie.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bitte arbeiten Sie weiter.
Damy sobie radę, pułkowniku.
   Korpustyp: Untertitel
Daran arbeiten wir gerade.
W porządku, jestem gotowy.
   Korpustyp: Untertitel
Die Lungen könnten arbeiten.
Po angielsku znaczy "dom".
   Korpustyp: Untertitel
Wir arbeiten schwer daran.
Dużo nad tym pracowaliśmy.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, wir arbeiten daran.
Jesteśmy przed. Zdecydowanie.
   Korpustyp: Untertitel
Arbeiten Sie beim Zirkus?
Nie widziałem cię wcześniej.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen schneller arbeiten.
Mac, musisz się zająć tą drogą.
   Korpustyp: Untertitel
-Nein, ich muss arbeiten.
- Może nie teraz.
   Korpustyp: Untertitel
Wir arbeiten unter Zeitdruck.
Pamiętaj, że goni nas czas.
   Korpustyp: Untertitel
Für wen arbeiten Sie?
- Dla kogo pracujecie?
   Korpustyp: Untertitel
Wir arbeiten mit "Kleinstanzeigen".
Mamy interes na drobnych ogłoszeniac…
   Korpustyp: Untertitel
So arbeiten wir Normalsterbliche.
Takie jest prawo dla śmiertelników.
   Korpustyp: Untertitel
Eine seiner letzten Arbeiten.
Jedno z jego ostatnich dzieł.
   Korpustyp: Untertitel
Opa muss noch arbeiten.
Dziadek musi coś jeszcze zrobić.
   Korpustyp: Untertitel
Besser als zu arbeiten.
Ale zadziałało przy głosowaniu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir arbeiten daran, Tony.
Próbujemy to ustalić, Tony.
   Korpustyp: Untertitel
Wir arbeiten heute zusammen.
Znam cię, Tommy.
   Korpustyp: Untertitel
- Für wen arbeiten Sie?
- Z jakiej jest pan organizacji?
   Korpustyp: Untertitel
- Die arbeiten beim Autoparkservice.
- Fascynujące. - są w tym dobrzy.
   Korpustyp: Untertitel
- Manche Menschen müssen arbeiten.
- Muszę zarabiać na chleb.
   Korpustyp: Untertitel
- Alle arbeiten für Chappelle.
- Wszyscy obrabiają MI dla Chappelle'a.
   Korpustyp: Untertitel
-Sie arbeiten hauptsächlich allein?
Tak, sir, pracowałem.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich muss arbeiten.
Nie. Mam pracê.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich arbeiten sie ernsthaft.
Oczywiście, że to poważna firma.
   Korpustyp: Untertitel
- Dort könntest du arbeiten.
- Tam przynajmniej miałeś robotę.
   Korpustyp: Untertitel