10. przy tworzeniu ram prawnych sankcji nakładanych w związku z naruszeniem PWI uwzględniła poważne skutki podrabiania i piractwa w takich obszarach, jak produkty lecznicze, artykułyspożywcze, kosmetyki, części zapasowe do pojazdów, sprzęt techniczny i elektryczny;
10. bei der Ausarbeitung des Rechtsrahmens für Sanktionen für Verstöße gegen die Rechte des geistigen Eigentums die erheblichen Auswirkungen von Marken- und Produktpiraterie in den Bereichen Arzneimittel, Nahrungsmittel und Kosmetikprodukte, Fahrzeugersatzteile, technische Ausrüstungen und Elektrogeräte zu berücksichtigen;
Korpustyp: EU DCEP
artykuły spożywczeLebensmittel
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Kiedy kupujesz artykułyspożywcze w supermarkecie, wybieraj opakowania szklane.
Wenn Sie Lebensmittel im Supermarkt kaufen, greifen Sie zu Glas.
Sprawozdawca oraz sprawozdawcy pomocniczy proponują też zbadanie, czy artykułyspożywcze i napoje mogłyby wejść w zakres wspólnotowego programu oznakowania ekologicznego.
Der Berichterstatter und die Schattenberichterstatter schlagen auch vor zu untersuchen, ob Lebensmittel und Getränkeprodukte in den Geltungsbereich des Umweltzeichens fallen.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wspomina o 5 pracach, dwie jako budowlaniec, jedna dostarczająca artykułyspożywcze, dwie bez szczegółów.
Er erwähnt 5 Jobs, 2 als Bauarbeiter, bei einem liefert er Lebensmittel aus, 2 ohne Details.
Korpustyp: Untertitel
Artykułyspożywcze w podstawie piramidy można spożywać w dużych ilościach, te w środku w odpowiednich, a te przy wierzchołku w umiarkowanych.
Genießen Sie die Lebensmittel am Fuß der Pyramide reichlich, jene in der Mitte in genügenden Mengen und jene an der Spitze am besten mit Maß.
Sachgebiete: film verlag astrologie
Korpustyp: Webseite
Kolejnym ważnym tematem w tej debacie było to, czy wspólnotowy program oznakowania ekologicznego można rozszerzyć o artykułyspożywcze.
Ein weiterer wichtiger Aspekt bei der Debatte war die Frage, ob das Umweltzeichen auf Lebensmittel ausgedehnt werden soll.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Artykułyspożywcze, Prasa i książki, Kantor, bary sałatkowe, kanapkowe i inne, drukarnia, Apteka czynna w dni powszednie w godzinach 7:00-20:00, sobota w godzinach 8:00-16:00
Lebensmittel, Presse und Bücher, Wechselstube, Salatbars, Schnellrestaurants mit Sandwiches und andere, Druckerei, Apotheke geöffnet werktags 7:00-20:00 Uhr, samstags 8:00-16:00
Państwa Członkowskie mogą przyznać zakładom wytwarzającym artykułyspożywcze o tradycyjnym charakterze indywidualne lub ogólne odstępstwa od wymogów określonych w:
Die Mitgliedstaaten können Unternehmen, die traditionelle Lebensmittel herstellen, einzelne oder allgemeine Ausnahmen von folgenden Anforderungen gewähren:
Korpustyp: EU
Zainwestuj w przemysł i infrastrukturę, zarządzaj zasobami i produkuj mnogość towarów jak np. owoce, warzywa i inne artykułyspożywcze, a także surowce jak np. drewno, kamienie i cement, bez których w tej największej grze dla budowniczych firmy Bigpoint nie obędzie się żaden budynek.
Investiere in Industrie und Infrastruktur, verwalte Ressourcen und produziere eine Vielzahl von Waren wie Obst, Gemüse und andere Lebensmittel sowie Rohstoffe wie Holz, Steine und Zement, ohne den in Bigpoints größtem Aufbauspiel kein einziges Gebäude stehen könnte.
Innym powodem do obaw jest podejrzenie, że oporność na antybiotyki jest przenoszona bezpośrednio przez artykułyspożywcze.
Was in diesem Zusammenhang auch Sorge bereitet, ist der Verdacht, dass Antibiotikaresistenzen direkt über Lebensmittel übertragen werden.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Artykułyspożywcze należy jednak koniecznie uwzględnić w przedmiotowym rozporządzeniu, gdyż w przeciwnym razie…
Trotzdem müssen Lebensmittel entsprechend in diese Verordnung einbezogen werden, weil sie sonst in einem…
Korpustyp: Parlamentsdebatte
artykuły spożywczeLebensmitteln
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Do usług tych należy w szczególności zaopatrywanie prawie 500 milionów Europejczyków w dobre, wysokiej jakości artykułyspożywcze, dostarczanie odnawialnych surowców i energii ze źródeł odnawialnych, a także dbanie o piękno krajobrazu.
Zu diesen Leistungen gehören insbesondere die Versorgung von fast 500 Millionen Europäern mit preisgünstigen und hochwertigen Lebensmitteln, die Bereitstellung von nachwachsenden Rohstoffen und erneuerbaren Energieträgern und die Pflege der Kulturlandschaft.
Korpustyp: EU DCEP
Do usług tych należy w szczególności zaopatrywanie prawie 500 milionów Europejczyków w dostępne, wysokiej jakości artykułyspożywcze, dostarczanie odnawialnych surowców i energii ze źródeł odnawialnych, a także dbanie o piękno krajobrazu.
Zu diesen Leistungen gehören insbesondere die Versorgung von fast 500 Millionen Europäern mit preisgünstigen und hochwertigen Lebensmitteln, die Bereitstellung von nachwachsenden Rohstoffen und erneuerbaren Energieträgern und die Pflege der Kulturlandschaft.
Korpustyp: EU DCEP
Dziś mamy do czynienia z bardzo szeroką penetracją rynku przez oznakowania ekologiczne, obrazy i teksty mogące wprowadzać zamieszanie w głowach konsumentów, od przedstawień lasów na puszkach zawierających substancje niebezpieczne do zapewnień, że artykułyspożywcze są neutralne pod kątem emisji dwutlenku węgla a nawet ekologicznych samochodów.
Zurzeit gibt es eine für den Verbraucher u. U. verwirrende Vielzahl von Umweltgütezeichen, -bildern und -texten auf dem Markt, angefangen von Waldbildern auf Konserven, die Gefahrstoffe enthalten, bis hin zu Werbeaussagen, wonach der Genuss von Lebensmitteln CO2-neutral ist und Fahrzeuge sogar ökologisch sind.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
artykuły spożywczeNahrungs-
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Artykuły spożywcze, napoje i wyroby tytoniowe
Nahrungs- und Futtermittel, Getränke und Tabak
Korpustyp: EU
Artykuły spożywcze, napoje i wyroby tytoniowe
Nahrungs- und Futtermittel, Getränke und Tabakerzeugnisse
Korpustyp: EU
artykuły spożywczedie Lebensmittel
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Artykuły spożywcze mogą być oferowane do sprzedaży luzem, w pojemnikach lub opakowaniach jednostkowych, takich jak worki, torby i opakowania do sprzedaży detalicznej.
Die Lebensmittel können als Schüttgut, in Behältern oder in Einzelpackungen (Säcken, Beuteln, Einzelhandelspackungen usw.) gehandelt werden.
Korpustyp: EU
artykuły spożywczeGrunderzeugnisse
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Osiemdziesiąt pięć procent importu do państw Ameryki Łacińskiej Karaibów stanowią produkty przemysłowe, podczas gdy 40 % eksportu do UE to artykułyspożywcze.
Bei den Einfuhren in die Länder Lateinamerikas und der Karibik (Latin American and the Caribbean, LAC) handelt es sich zu 85 % um Industrieprodukte, während 40 % der Ausfuhren in die EU Grunderzeugnisse sind.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
artykuły spożywczeFuttermitteln
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
mając na uwadze, że zmiany w odżywianiu i wzrost zapotrzebowania na paszę we wschodzących gospodarkach, takich jak Chiny i Indie, znacznie przyczyniły się do rosnącego zapotrzebowania na zboże i inne artykułyspożywcze na coraz bardziej zglobalizowanych rynkach,
in der Erwägung, dass die Änderung der Ernährungsgewohnheiten und die steigende Nachfrage nach Futtermitteln in Ländern mit sich rasch entwickelnden Volkswirtschaften wie China und Indien erheblich zur steigenden Nachfrage nach Getreide und anderen Futtermitteln auf immer stärker globalisierten Märkten beigetragen haben,
Korpustyp: EU DCEP
artykuły spożywczeLebensmittelartikel
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Artykuły spożywcze, Prasa i książki, automat z kawą, bankomat, biletomat
Lebensmittelartikel, Presse und Bücher, Kaffeeautomat, Bankautomat, Fahrkartenautomat
Zupy, jaja, drożdże i pozostałe artykułyspożywcze; ekstrakty i soki z mięsa, ryb i bezkręgowców wodnych
Suppen und Brühen, Eier, Hefen; Nahrungsmittelzubereitungen, a.n.g.; Extrakte und Säfte aus Fleisch, Fischen und wirbellosen Wassertieren
Korpustyp: EU
Gotowe artykułyspożywcze (z wyłączeniem mięsa i ryb), napoje bezalkoholowe, alkoholowe i ocet
Waren der Lebensmittelindustrie (ausgen. Fleisch und Fisch), Getränke, alkoholhaltige Flüssigkeiten und Essig
Korpustyp: EU
Wyjątkowo rozsądnego podejścia wymagają towary dużej wrażliwości, jak artykuły rolno-spożywcze.
Hochsensible Güter, wie Landwirtschafts- und Nahrungsmittelprodukte, verlangen eine besonders überlegte Herangehensweise.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Sektor rolno-spożywczy UE zatrudnia 19 milionów osób a popyt na artykułyspożywcze zwiększa się z każdym dniem.
Die Politik der Entkoppelung müsse beschleunigt vorangetrieben werden, "sofern dies nicht mit erheblichen sozioökonomischen und/oder ökologischen Nachteilen einhergeht".
Korpustyp: EU DCEP
Czekolada i podobne artykułyspożywcze zawierające kakao, w blokach, tabliczkach, batonach > 2 kg, zawierające ≥ 31 % masła kakaowego
Schokolade, in Verpackungen > 2 kg, mit einem Gehalt an Kakaobutter und Milchfett ≥ 31 %
Korpustyp: EU
Czekolada i podobne artykułyspożywcze zawierające kakao, w blokach, tabliczkach, batonach > 2 kg, zawierające ≥ 25 %, ale< 31 % masła kakaowego
Schokolade, in Verpackungen > 2 kg, mit einem Gehalt an Kakaobutter und Milchfett ≥ 25 %, < 31 %
Korpustyp: EU
konieczne do zaspokojenia podstawowych potrzeb, w tym płatności za artykułyspożywcze, wynajem lub kredyt hipoteczny, leki i leczenie, podatki, składki ubezpieczeniowe i opłaty na rzecz przedsiębiorstw użyteczności publicznej;
zur Erfüllung des Grundbedarfs, einschließlich für die Bezahlung von Nahrungsmitteln, Mieten oder Hypotheken, Medikamenten und medizinischer Behandlung, Steuern, Versicherungsprämien und Gebühren öffentlicher Versorgungseinrichtungen, notwendig sind,
Korpustyp: EU
(PL) Pani przewodnicząca! Dzięki instrumentom wspólnej polityki rolnej rynek rolny w Unii Europejskiej charakteryzuje się podażą na artykuły rolno-spożywcze wysokiej jakości.
(PL) Frau Präsidentin, dank der Instrumente der gemeinsamen Agrarpolitik zeichnet sich der Agrarmarkt der Europäischen Union durch die Lieferung von Agrar- und Lebensmittelprodukten von hoher Qualität aus.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Żadne artykułyspożywcze objęte postanowieniami niniejszego artykułu nie przekroczą granicy, jeśli przedmiotowy formularz raportu nie zostanie wypełniony w sposób kompletny i właściwie podpisany przez co najmniej jednego z wyżej wspomnianych ekspertów ds. fitosanitarnych.
Unter diesen Artikel fallende Waren dürfen nur über die Trennungslinie verbracht werden, wenn das genannte Berichtsformular vollständig ausgefüllt und von mindestens einem der oben erwähnten Pflanzengesundheitsexperten ordnungsgemäß unterzeichnet wurde.
Korpustyp: EU
Niektóre typy produktu, takie jak worki na artykułyspożywcze i torby z uchwytem, są nieodpłatnie rozdawane indywidualnym klientom w niektórych państwach Wspólnoty, natomiast niektóre inne typy produktu, takie jak torby izolacyjne, torby na pieluchy i worki na śmieci są sprzedawane klientom.
Bestimmte Warentypen wie etwa Einkaufsbeutel und Tragetaschen werden in einigen Ländern der Gemeinschaft kostenlos an die Kunden abgegeben, während andere wie Gefrierbeutel, Windelbeutel und Müllbeutel verkauft werden.