linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
aufgeben poddać się 190 porzucić 132 oddać 43 porzucać 28 opuszczać 5

Verwendungsbeispiele

aufgeben poddać się
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

So konnte ich sie besser verstehen und gab nicht auf.
Sądzę, że to pomogło mi ich zrozumieć i nie poddać się.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Wir im Europäischen Parlament werden nicht aufgeben: Wir fordern die unverzügliche und bedingungslose Freilassung aller verhafteter Demonstranten und die Aufhebung aller politisch motivierten Anklagen.
My, w Parlamencie Europejskim nie poddamy się; wzywamy do natychmiastowego i bezwarunkowego uwolnienia wszystkich zatrzymanych demonstrantów oraz wycofania wszystkich zarzutów o podłożu politycznym.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
He…du gibst doch nun nicht auf, oder?
He…Chyba mi się teraz nie poddasz, co?
   Korpustyp: Untertitel
“Wenn der Sohn viel Ärger macht, dann möchten wir eine Tochter”, sagte die Frau, noch nicht bereit aufzugeben.
„Skoro syn sprawia tyle kłopotów, to chcielibyśmy mieć córkę”, zasugerowała żona, jeszcze niegotowa, aby się poddać.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Erstens hat die evangelikale Bewegung "The Family", die hinter diesem Bahati-Gesetz gestanden hat, nicht aufgegeben, und dieses Gesetz taucht immer noch in Uganda auf.
Po pierwsze, ruch ewangelicki "Rodzina”, który stał za ustawą Bahatiego, nie poddał się i nadal jesteśmy świadkami regularnego pojawiania się tej ustawy w Ugandzie.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Frage ist nu…geben Sie rechtzeitig auf?
Pozostaje tylko pytanie: czy poddasz się na czas?
   Korpustyp: Untertitel
Nach einer halben Stunde müssen wir aufgeben:
Po półgodzinnych staraniach musieliśmy się poddać:
Sachgebiete: religion astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Die öffentlichen Behörden haben aufgegeben.
Władze publiczne poddały się.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Shelly Webster, nach 30 Stunden auf der Intensivstatio…gab ihr Körper schließlich auf.
Shelly Webster 30 godzin leżała na intensywnej terapii. W końcu organizm się poddał.
   Korpustyp: Untertitel
Seine standhafte Weigerung, aufzugeben oder mit den Nazis zu verhandeln, machte der Widerstandsbewegung in Großbritannien Mut – vor allem zu Beginn des Krieges als sich Großbritannien allein im Widerstand gegen Hitler befand.
Jego stanowcza odmowa poddania się lub podjęcia pertraktacji z nazistami zainspirowała brytyjski ruch oporu, zwłaszcza na początku wojny, gdy Wielka Brytania jako jedyna czynnie przeciwstawiała się Hitlerowi.
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: EU Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit aufgeben

468 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Nicht aufgeben.
- My nie rezygnujemy.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht aufgeben.
Nic ci nie będzie, trzymaj się.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst nicht aufgeben.
Nie możesz się wycofać.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich sollte wohl aufgeben.
- Może powinienem sobie odpuścić?
   Korpustyp: Untertitel
Du darfst nicht aufgeben.
Tylko się, kurwa, trzymaj.
   Korpustyp: Untertitel
Du darfst nicht aufgeben.
Może kiedyś się dowiesz?
   Korpustyp: Untertitel
"Laßt uns nicht aufgeben."
Nie damy się pokonać!
   Korpustyp: Untertitel
Und den Thron aufgeben?
- I poddali Żelazny Tron?
   Korpustyp: Untertitel
Ich soll den aufgeben.
- Prosił mnie, żebym to wysłał.
   Korpustyp: Untertitel
Weil Marines nicht aufgeben.
Ponieważ marines się nie poddają.
   Korpustyp: Untertitel
Gotch für dich aufgeben?
Myślisz, źe zostawię Gaucha dla ciebie?
   Korpustyp: Untertitel
Er wird nicht aufgeben.
Wiem, że nigdy nie przestanie.
   Korpustyp: Untertitel
-Du kannst nicht aufgeben.
- Nie czas się wycofywać.
   Korpustyp: Untertitel
Wir dürfen nicht aufgeben.
Ani kroku dalej to już jest koniec!
   Korpustyp: Untertitel
Ihr könnt nicht aufgeben.
Nie możecie sobie pójść.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr dürft nicht aufgeben.
Nie możecie sobie pójść!
   Korpustyp: Untertitel
Sollten Sie nicht aufgeben?
Nie powiedziano panu by to pogrzebać?
   Korpustyp: Untertitel
- Also muss ich aufgeben.
Więc muszę ustąpić.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst nicht aufgeben.
Cóż, nic dziwnego.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst nicht aufgeben.
Jestem już jakiś czas w szpitalu.
   Korpustyp: Untertitel
- Werden Siejetzt aufgeben?
- Poddaje się pan?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde nicht aufgeben.
Wiesz, że ja nie przestanę.
   Korpustyp: Untertitel
Warum willst du aufgeben?
Dlaczego chcesz się zabić?
   Korpustyp: Untertitel
Nummer eins: aufgeben.
Numer jeden: poddajemy się.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du jetzt aufgeben?
Czy chcesz teraz zaoszczędzić?
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst nicht aufgeben.
Ale się nie poddaje.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden einfach aufgeben?
Po prostu się poddacie?
   Korpustyp: Untertitel
Lasst uns aufgeben Maho!
- Poddajmy się Maho!
   Korpustyp: Untertitel
Kurosawa, lasst uns aufgeben.
- Kurosawa, poddajmy się.
   Korpustyp: Untertitel
Und meine Machtposition aufgeben?
Ustępując z wygranej pozycji?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht aufgeben, Gramps.
Trzymaj się, dziadku.
   Korpustyp: Untertitel
Du darfst nicht aufgeben.
Ha, a więc pogodziliście się.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte schon aufgeben.
Już chciałam sobie odpuścić.
   Korpustyp: Untertitel
- Willst du aufgeben?
- Czy się poddał?
   Korpustyp: Untertitel
- Soll ich mich aufgeben?
- Co mam zatem zrobi‘?
   Korpustyp: Untertitel
Diesmal nicht aufgeben, klar?
Tym razem musisz odpowiedzieć.
   Korpustyp: Untertitel
- Professor, nicht aufgeben!
- Nie, profesorze! Niech się pan nie poddaje!
   Korpustyp: Untertitel
Ihr dürft nicht aufgeben!
Nie możemy okazać słabości!
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte es aufgeben können.
Mogłem to za ciebie wysłać.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir müssen sie nicht aufgeben.
Nic nie rozumiesz, nie musimy z niej rezygnować.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann jetzt nicht aufgeben.
Nie mogę tego zrobić.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso solltest du das aufgeben?
Dlaczego pozbywać się tych przyjemności?
   Korpustyp: Untertitel
Du darfst nicht aufgeben, Willy!
Nie martw się, Willy.
   Korpustyp: Untertitel
Sonst sollten Sie lieber aufgeben.
Jeśli nie wytrzymujesz napięcia to odejdź.
   Korpustyp: Untertitel
Du dachtest, ich würde aufgeben
Myslałaś, że ci się uda uciec?
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen die Hoffnung aufgeben.
Ale obawiam się, że dalsza nadziej…
   Korpustyp: Untertitel
Warum sollten wir kampflos aufgeben?
A niby jak wyobrażacie sobie podbicie nas bez walki?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Tasche müssen Sie aufgeben.
Muszę sprawdzić tą torbę.
   Korpustyp: Untertitel
Silas wird nicht einfach aufgeben.
Silas sobie nie odpuści.
   Korpustyp: Untertitel
die ihre Quotenerzeugung aufgeben wollen,
w ramach kwot, należy wprowadzić istotny bodziec ekonomiczny.
   Korpustyp: EU DCEP
Wir müssen die Suche aufgeben.
- Musimy odwołać poszukiwania. - Poddajecie się?
   Korpustyp: Untertitel
Man darf sie niemals aufgeben.
Nie można się na nich wystawić.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst jetzt nicht aufgeben.
Nie możesz teraz odpuścić.
   Korpustyp: Untertitel
Sie dürfen jetzt nicht aufgeben.
Nie možesz teraz odjesc.
   Korpustyp: Untertitel
Bella, wir werden nicht aufgeben.
Nikt się jeszcze nie poddaje.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde das nicht aufgeben.
Nie zrezygnuję z tego.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird jetzt nicht aufgeben.
Teraz się już nie wycofa.
   Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie dieses Spiel aufgeben?
Czy chcesz zakończyć tę grę?
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Nie die Hoffnung aufgeben, Bandit.
Nie trać nadziei, Bandyto.
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal muss man einfach aufgeben.
Kiedyś wiedziałeś kiedy dać spokój.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann sie nicht aufgeben.
Nie mogę jej zostawić.
   Korpustyp: Untertitel
Er wollte seinen Job aufgeben.
Chciał się podać do dymisji.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie Gepäck zum Aufgeben?
Czy ma pani jakiś bagaż ze sobą dzisiaj?
   Korpustyp: Untertitel
Sue Heck wird nicht aufgeben.
Przypomnijcie sobie własne dzieciństwo.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir können jetzt nicht aufgeben.
- Nie mozemy teraz zrezygnowac.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann sollte ich besser aufgeben.
- No to leżę.
   Korpustyp: Untertitel
Wir dürfen aber nicht aufgeben.
Nie trzeba jednak rozdzierać szat.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Moment. Wollen Sie wieder aufgeben?
Poczekaj, znowu odchodzisz?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich werde ihn nicht aufgeben.
- Nie opuszczę go.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffte, er werde aufgeben.
Sądziłam, że się przestraszy, jeśli będzie śledzony.
   Korpustyp: Untertitel
Aufgeben gibt es hier nicht.
Nie wchodzi w grę.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest mich aufgeben, Harry.
Nie miej co do mnie złudzeń, Harry.
   Korpustyp: Untertitel
Klar, dass unsere Leute aufgeben.
Nie mam pojęcia, dlaczego nasi ludzie się poddają.
   Korpustyp: Untertitel
Du willst doch nicht aufgeben.
Chyba się nie poddajecie.
   Korpustyp: Untertitel
Aber er würde alles aufgeben.
Ale zrezygnowałby z tego.
   Korpustyp: Untertitel
- Das können wir nicht aufgeben.
- Co z jutrzejszą robotą?
   Korpustyp: Untertitel
Willst du den alles aufgeben?
Chcesz sie tak poddac?
   Korpustyp: Untertitel
Durch Aufgeben lernst du nichts.
Nie nauczysz się niczego, rezygnując.
   Korpustyp: Untertitel
- Dieser Typ wird nie aufgeben.
- To były najlepsze trzy dni mojego życia.
   Korpustyp: Untertitel
- Ic…werde sie nicht aufgeben.
Ni…nie zrezygnuję z niej.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollen das Schiff aufgeben.
Rozkazuje żebyś się poddał.
   Korpustyp: Untertitel
Nach 19 Jahren einfach aufgeben?
Po 19 latach, tak po prostu znikniesz?
   Korpustyp: Untertitel
Das heißt aber nicht dass wir aufgeben.
To jednak nie oznacza, że się poddajemy.
   Korpustyp: EU DCEP
"Wir dürfen den gemeinsamen Binnenmarkt nicht aufgeben."
Strony z pornografią dziecięcą muszą zniknąć całkowici…
   Korpustyp: EU DCEP
Das Rauchen aufgeben — für Ihre Lieben weiterleben.
Rzuć palenie – masz dla kogo żyć
   Korpustyp: EU
Bethlehem sollte wissen, dass wir nicht aufgeben.
Żeby wiedział, że nas nie powstrzyma.
   Korpustyp: Untertitel
Die können Sie hier und jetzt aufgeben.
Porzuć wszelką nadzieję od razu.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich werd es nicht aufgeben.
I nie oddam tego.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht mitmachen ist was anderes als aufgeben.
Jake, odejście a poddanie się, to dwie różne sprawy.
   Korpustyp: Untertitel
Du weißt, dass ich nicht aufgeben werde.
Wiesz, że nie przestanę.
   Korpustyp: Untertitel
Du würdest alles für mich aufgeben?
Wyrzekniesz się dla mnie wszystkiego?
   Korpustyp: Untertitel
Du würdest für ihn deinen Thron aufgeben?
Oddałabyś swój tron za niego?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde meinen Garten nicht aufgeben.
Nie pozbędę się mojego ogrodu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke oft, dass ich aufgeben sollte.
No nie wie…Mam wrażenie, że to może być dobry pomysł.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird die Jagd nie aufgeben.
Nigdy nie przestanie na ciebie polować.
   Korpustyp: Untertitel
- Du kannst für Frank keine Vermisstenanzeige aufgeben.
- Nie możesz zgłosić jego zaginięcia.
   Korpustyp: Untertitel
Der Gedanke, jetzt aufgeben zu müssen!
Dostać się tylko tu po tylu miesiącach pracy?
   Korpustyp: Untertitel
Sie will nicht, dass wir aufgeben.
Powiedziała, żebyśmy nie przestawali.
   Korpustyp: Untertitel
Aber jetzt soll ich eine Kleinanzeige aufgeben.
Ale teraz zostawia mnie z instrukcją nadania tajnego ogłoszenia,
   Korpustyp: Untertitel
Sollen wir nicht Alkohol und Kippen aufgeben?
Papierosy i alkohol, to nie przeszkadza?
   Korpustyp: Untertitel