linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
belka Balken 48

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

belka lag 1 gehört Träger hin 1

Verwendungsbeispiele

belka Balken
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Zadbają o to także nowe belki, wyposażyliśmy bowiem Waszych majtków od napraw w nowe kwalifikacje i funkcje.
Dafür sorgen auch die neuen Balken – wir haben Eure Reparatur-Maate mit etwas mehr Können und Aufgaben ausgestattet.
Sachgebiete: mythologie e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Zawsze jest trudniej zauważyć belkę we własnym oku niż drzazgę w oku kogoś inego.
Es ist stets schwerer, den Balken im eigenen Auge zu bemerken, als den Splitter im Auge eines anderen zu sehen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jaki jest sens tych wszystkich pompek, jeśli nie potrafi pan nawet podnieść cholernej belki.
Wozu die vielen Liegestütze, wenn Sie noch nicht mal den dämlichen Balken anheben können?
   Korpustyp: Untertitel
Zielona belka na pasku URL zapewnia bezpieczne połączenie i pełne zaszyfrowanie wszystkich danych.
Der grüne Balken in der URL garantiert eine sichere Verbindung und die komplette Verschlüsselung aller Daten.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Krawędzie belki stykające się z konstrukcją zabezpieczającą powinny być zaokrąglone promieniem nie większym niż 50 mm.
Die mit der Schutzvorrichtung in Berührung kommenden Kanten des Balkens müssen mit einem Radius von höchstens 50 mm abgerundet sein.
   Korpustyp: EU DCEP
Każda belka, każdy kamień w tym jebanym domu nosi znamię Ashura!
Jeder Balken, jeder Stein in diesem verfluchten Haus trägt das Zeichen Ashurs!
   Korpustyp: Untertitel
Stare na nowo odsłonięte belki, małe okienka w niszach i wiejskie nastrojowe urządzenie promieniują ciepłem i bezpieczeństwem.
Die altenwieder freigelegten Balken, die kleinen Nischenfesnster und eine rustikale Einrichtung strahlen Wärme und Geborgenheit aus.
Sachgebiete: verlag religion historie    Korpustyp: Webseite
"Widzisz drzazgę w oku swego brata, a belki we własnym oku nie dostrzegasz”.
Sie sehen den Splitter im Auge des anderen und nicht den Balken im eigenen Auge.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
My także jesteśmy gimnastyczkami z wyjątkiem odskoczni, belek, poręczy. Przykro mi nie jestem zainteresowana.
Wir turnen auch, nur nicht am Balken, Barren oder Bock.
   Korpustyp: Untertitel
Oprócz wariantu od drzewa do drzewa, idealnie nadają się też ściany, sufit lub belka.
Neben der Variante von Baum zu Baum, eignet sich auch die Variante zwischen zwei Wänden oder an der Decke bzw. einem Balken.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "belka"

50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Podpora kół i belka oporowa
Kantholz zum Blockieren der Räder
   Korpustyp: EU DCEP
Podnieśliśmy i złamała się belka wspornikowa.
Wir hoben es auf, und der Hilfsbalken brach.
   Korpustyp: Untertitel
Ta belka przeszła dokładnie przez panel sterowania.
Der Träger ging direkt durch die Hirnschale.
   Korpustyp: Untertitel
Belka nożowa „POWERCUT“ to zupełnie nowa konstrukcja.
Das Schneidwerk „POWERCUT“ wurde komplett neu entwickelt.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Wstał i odgalopował. Jedyną przeszkodą była mu ciężka belka, którą ciągnął za sobą po ziemi.
Es springt auf und galoppiert davon, wobei es ein Holzscheit behindert, den es über die Erde schleifen muss.
   Korpustyp: Untertitel
"Latarka'S Belka zwrocil ksiezyc przez czarny "Przez poddasze i rozliczane na luki w planszy.
'Die T aschenlampe warf einen Mond durchs Schwarze des Dachboden…...und ließ sich aufs Mäuseloch nieder.
   Korpustyp: Untertitel
Belka musi być w dobrym stanie i stabilna we wszystkich kierunkach.
Der Spritzbalken muss in einwandfreiem Zustand und in alle Richtungen stabil sein.
   Korpustyp: EU DCEP
Belka musi być w dobrym stanie i stabilna we wszystkich kierunkach.
Das Spritz- oder Sprühgestänge muss in einwandfreiem Zustand und in alle Richtungen stabil sein.
   Korpustyp: EU
Funkcję ochronną, w przypadku lekkiego zderzenia, posiada również belka wyposażona w pochłaniacze energii.
Bei einem leichten Aufprall wird durch ein mit einem Stoßdämpfer angebrachtes Bauteil ebenfalls ein Schutz gewährt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Belka nożowa jest prosto wychylana pod ciśnieniem przez naciśniecie przycisku na sterowniku w kabinie ciagnika.
Der Messerbalken ist einfach vom Schleppersitz aus über das Bedienterminal unter Druck ausklappbar.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Belka jest w prosty sposób wychylana na bok przez naciśniecie przycisku sterownika w kabinie ciągnika.
Der Messerbalken ist einfach vom Traktorsitz aus über das Bedienterminal unter Druck ausklappbar.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Belka (w przypadku sprzętu opryskującego pestycydami za pomocą umieszczonej poziomo belki, znajdującej się blisko upraw lub opryskiwanych materiałów)
Spritzbalken (bei Geräten, die Pestizide mit Hilfe eines horizontal ausgerichteten, dicht an den zu behandelnden Pflanzen oder Materialien befindlichen Spritzbalkens ausbringen)
   Korpustyp: EU DCEP
Belka (w przypadku sprzętu opryskującego pestycydami za pomocą umieszczonej poziomo belki, znajdującej się blisko upraw lub opryskiwanych materiałów)
Spritz- oder Sprühgestänge (bei Geräten, die Pestizide mit Hilfe eines horizontal ausgerichteten, dicht an den zu behandelnden Pflanzen oder Materialien befindlichen Spritz- oder Sprühgestänge anwenden)
   Korpustyp: EU
Gdy ta opcja jest włączona belka tytułowa okna pokazuje czas jaki minął od nawiązania połączenia. Jest to użyteczne, więc warto pozostawić ją włączoną.
Wenn diese Option ausgewählt ist, zeigt der Fenstertitel die Zeit, seit der eine Verbindung aufgebaut wurde. Sehr nützlich, Sie sollten es daher einschalten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
„POWIADOMIENIE DOTYCZĄCE UDZIELENIA, ODMOWY UDZIELENIA, COFNIĘCIA LUB ROZSZERZENIA HOMOLOGACJI TYPU WE CZĘŚCI W ODNIESIENIU DO WYTRZYMAŁOŚCI, WYMIARÓW I OBCIĄŻENIA PIONOWEGO W PUNKCIE SPRZĘŻENIA DLA TYPU URZĄDZENIA SPRZĘGAJĄCEGO (GÓRNY ZACZEP TRANSPORTOWY, NIEOBROTOWE GÓRNE ZACZEPY TRANSPORTOWE, HAK HOLOWNICZY, CIĄGNIKOWA BELKA ZACZEPOWA, ZACZEP KULOWY I ZACZEP SWORZNIOWY)”;
„ANGABEN ÜBER DIE ERTEILUNG, DIE VERSAGUNG, DEN ENTZUG DER EG-BAUTEIL-TYPGENEHMIGUNG ODER DIE ERWEITERUNG DER EG-BAUTEIL-TYPGENEHMIGUNG EINES BESTIMMTEN TYPS EINER VERBINDUNGSEINRICHTUNG (ANHÄNGEKUPPLUNG MIT FANGMAUL, ANHÄNGEKUPPLUNG MIT NICHT DREHBAREM FANGMAUL, ZUGHAKEN, ZUGPENDEL, ZUGKUGELKUPPLUNG UND ZUGZAPFENKUPPLUNG) HINSICHTLICH IHRER FESTIGKEIT, ABMESSUNGEN UND DER VERTIKALEN STÜTZLAST AM KUPPLUNGSPUNKT)“.
   Korpustyp: EU