linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
bydlę Tier 19




Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bydlę Vieh 9 Karre 2 Kernreaktion 2 gemein 1 Vieh Leib 1 Vieh irre 1 Leib 1 Tieren 1 soll man 's 1

Verwendungsbeispiele

bydlę Tier
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę.
da war ich ein Narr und wußte nichts; ich war wie ein Tier vor dir.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Nowe zwierzę rozejrzało się i natychmiast stanęło obok najbardziej leniwego, najżarłoczniejszego bydlęcia w stajni.
1] Das neue Tier sah sich um und suchte sich sofort einen Platz neben dem faulsten, verfressensten Tier aus.
   Korpustyp: Untertitel
Wszelkie bydlę, które ma rozdzielone stopy, i rozdwojone kopyta, a przeżuwa, to jeść będziecie.
Alles, was die Klauen spaltet und wiederkäut unter den Tieren, das sollt ihr essen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Wracajcie by cierpieć z rodzinami jak bydlęta!
Geht nach Hause, jammert mit euren Familien, leidet wie die Tiere.
   Korpustyp: Untertitel
Nagotować też bydlęta, aby wsadziwszy Pawła na nie, zdrowo go zaprowadzono do Feliksa starosty;
und die Tiere richtet zu, daß sie Paulus draufsetzen und bringen ihn bewahrt zu Felix, dem Landpfleger.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Co z wami, bydlęta?!
Was ist nur los mit euch Tieren?!
   Korpustyp: Untertitel
Albowiem bydląt, których krew bywa wnoszona za grzech do świątnicy przez najwyższego kapłana, tych ciała palone bywają za obozem.
Denn welcher Tiere Blut getragen wird durch den Hohenpriester in das Heilige für die Sünde, deren Leichname werden verbrannt außerhalb des Lagers.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Mam pracować z tym bydlęciem po tym, co zrobił mojej córce, twojej wnuczce?
Du erwartest, dass ich mit diesem Tier arbeite? Nachdem, was er meiner Tochter angetan hat? Deiner Enkelin?
   Korpustyp: Untertitel
A jeźliby które nie czyste bydlę poślubił z tych, co nie bywają ofiarowane Panu, tedy stawi to bydlę przed kapłana,
Ist aber das Tier unrein, daß man's dem HERRN nicht opfern darf, so soll man's vor den Priester stellen,
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Lecz zamiast litości odpowiedziała mi cisza oraz jęki mej rodziny, cierpiącej jak bydlęta, póki nie wyzionęli ducha.
Doch statt Gnade blieb mir nur die Stille. Und der elende Anblick meiner Familie, die sich quälten wie Tiere, bis zu ihrem Tod.
   Korpustyp: Untertitel

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "bydlę"

35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Pewnie jakieś bydlę z zoo.
Irgend so ein Viech aus dem Zoo?
   Korpustyp: Untertitel
To najgłupsze bydlę, jakie ziemia nosiła.
Siehst du dieses Viech? Ein dümmeres gibt es nicht auf Gottes guter Erde.
   Korpustyp: Untertitel
Ktoś musi nauczyć to bydlę dobrych manier!
Jemand muss dieser Schrottbeule anscheinend Manieren beibringen.
   Korpustyp: Untertitel
Ma…paskudnego kłamcę, mój ojciec to bydlę i piwo z Holandii.
Ich habe eine…schmutzigen, dreckigen Lügner, mein Dad ist ein Schweinehund und ein Lager aus Holland.
   Korpustyp: Untertitel
Wszelkie bydlę poślubione, które się pod ślubem oddawa, od człowieka nie będzie odkupione, ale śmiercią umrze.
Man soll auch keinen verbannten Menschen lösen, sondern er soll des Todes sterben.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Przejdę dziś przez wszystkie trzody twoje, odłączając stamtąd każde bydlę pstre i nakrapiane, i każde bydlę płowe między owcami, a nakrapiane i pstre między kozami; to będzie zapłatą moją.
Ich will heute durch alle deine Herden gehen und aussondern alle gefleckten und bunten Schafe und alle schwarzen Schafe und die bunten und gefleckten Ziegen. Was nun bunt und gefleckt fallen wird, das soll mein Lohn sein.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
/Nieznana osoba wyznaczyła /za pańską głowę nagrodę, /która ściągnie tu każde bydlę, /potrafiące wycelować broń, /dobyć noża czy zmiażdżyć czaszkę.
Ein Unbekannter zahlt Kopfgeld für Sie. Das lockt jeden an, der schießen, zustechen oder Schädel einschlagen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Weźmijże i co najwyborniejsze bydlę, a nałóż ogień z kości pod niem; sprawże aby to wrzało i kipiało, żeby i kości jego rozewrzały w niem.
nimm das Beste von der Herde und mache ein Feuer darunter, Knochenstücke zu kochen, und laß es getrost sieden und die Knochenstücke darin wohl kochen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
A ujrzawszy Józef z nimi Benjamina, rzekł do tego, który był sprawcą domu jego: Wprowadź te męże w dom, a zabij bydlę i nagotuj; bo ze mną jeść będą mężowie ci w południe.
Da sah sie Joseph mit Benjamin und sprach zu seinem Haushalter: Führe diese Männer ins Haus und schlachte und richte zu; denn sie sollen zu Mittag mit mir essen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur