linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
chcieć mögen 4.168 wollen 2.183 begehren 8

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

chcieć kogoś/czegoś wollen 2.183
chcieć wünschen 6 wir wollen 4 sich wünschen 4 wollen Sie 4 verlangen 3 bereit 3 versuchen 3 willst du 3 will er 3 Absicht 2 sollten Sie 2 sie wollen 2 wünschten dass 2 interessiert 2 geht 2 auch wollen 2 wünscht 2 zurückgewiesen 2 das wollen 2

Verwendungsbeispiele

chcieć mögen
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Voahirana (Madagaskar)Chcę przekazać ludziom dobrą nowinę o pokoju, aby byli otwarci i gościnni.
Voahirana (Madagaskar)Ich möchte den Leuten die gute Nachricht des Friedens weitersagen und Gastfreundschaft leben.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Panie przewodniczący! Po pierwsze, chce podziękować sprawozdawcy za to sprawozdanie.
Herr Präsident, zuerst möchte ich dem Berichterstatter für diesen Bericht danken.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Cao Man, chcesz zezwolić cudzoziemcom na budowę kolei.
Tsao, Sie möchten dass wir der Eisenbahn zustimmen.
   Korpustyp: Untertitel
Zanim rozpoczniesz grę najpierw zdecyduj, czy chcesz ściągnąć program, czy wolisz grać online.
Entscheiden Sie vor Spielbeginn, ob Sie die Software herunterladen oder sofort online spielen möchten.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Panie przewodniczący! Chcę powiedzieć kilka słów o moim domu.
Herr Präsident, ich möchte lediglich auf meine Heimat hinweisen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Richard powiedział, że chce się z tobą ożenić?
Richard hat gesagt, dass er dich heiraten möchte?
   Korpustyp: Untertitel
Po pierwsze chcę powiedzieć, że każdy, wszyscy pracownicy są bardzo mili i chętni do pomocy w każdej chwili.
Als erstes möchte ich sagen, dass jeder, alle Mitarbeiter sehr nett sind und jederzeit bereit einem zu helfen.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Panie Przewodniczący! Chcę podziękować sprawozdawcy za przedmiotowe sprawozdanie.
Herr Präsident, ich möchte dem Berichterstatter für den Bericht danken.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dzieki, ale chce, bys zrobil w zamian cos innego.
Danke, aber ich möchte, dass du was anderes tust.
   Korpustyp: Untertitel
Chcę ukryć szczegóły projektu przed wyszukiwarkami i użytkownikami, którzy nie są zalogowani.
Ich möchte die Einzelheiten des Projektes vor Suchmaschinen und nicht angemeldeten Benutzern verstecken.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit chcieć

261 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Wódz chcieć i mnie.
Häuptling will mich auch.
   Korpustyp: Untertitel
Dlaczego miałbym tego chcieć?
Warum sollte ich es darauf angelegt haben?
   Korpustyp: Untertitel
Myślisz, że mógłby chcieć?
Ich denke, es könnte recht unangenehm für ihn werden,
   Korpustyp: Untertitel
Mogą chcieć cię skrzywdzić.
Man könnte es auf dich absehen.
   Korpustyp: Untertitel
Czemu miałbym tego chcieć?
Warum sollte ich mitfahren?
   Korpustyp: Untertitel
Próbować to chcieć przegrać.
Streiche das aus deinem Wortschatz.
   Korpustyp: Untertitel
Dlaczego miałabym chcieć tego?
Was soll ich denn hiermit?
   Korpustyp: Untertitel
Musisz chcieć czegoś więcej.
Das kann doch wohl nicht alles sein.
   Korpustyp: Untertitel
Może chcieć was znaleźć.
Er versucht vielleicht Sie zu finden.
   Korpustyp: Untertitel
Czemu miałbym tego chcieć?
Warum sollte ich das tun?
   Korpustyp: Untertitel
- Dlaczego miałaby tego chcieć?
- Warum sollte sie?
   Korpustyp: Untertitel
Myślisz, że mógłby chcieć?
Meinst Du, er würde das tun?
   Korpustyp: Untertitel
Możesz chcieć to wykorzystać.
- Genau das meine ich.
   Korpustyp: Untertitel
Trzeba tylko chcieć, Dick.
Na, ist leicht, wenn mans versucht, Dick.
   Korpustyp: Untertitel
Ja chcieć iść z wami!
Ich auch mitgehen, ich möchte finden Miss.
   Korpustyp: Untertitel
Dlaczego miałbym chcieć go zabić?
Warum hätte ich das tun sollen?
   Korpustyp: Untertitel
Mogę chcieć, ale nie potrafię.
Selbst wenn ich es will, kann ich es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Musisz chcieć pociągnąć za spust.
Wenn du schießt, musst du es ernst meinen.
   Korpustyp: Untertitel
Czego może od nas chcieć?
Warum will sie uns sprechen?
   Korpustyp: Untertitel
Chcieć móc kupić taką rzecz?
Ich möchte so ein Ding kaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Musi chcieć sama sobie pomóc.
Sie muss sich selbst helfen.
   Korpustyp: Untertitel
A czego moźe chcieć męźczyzna?
Was will ein Mann sonst?
   Korpustyp: Untertitel
On musiał chcieć być złapanym.
Er hätte ihr einfach ein Kissen ins Gesicht drücken sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Mogłabyś chcieć mnie zabić, al…
"Vielleicht schickt sie mich zum Teufe…
   Korpustyp: Untertitel
Jak mogłaś chcieć go poślubić?
Wie können Sie ihn heiraten?
   Korpustyp: Untertitel
- Czego ja mogę tutaj chcieć?
Was springt für mich heraus?
   Korpustyp: Untertitel
Czego jeszcze może chcieć dziewczyna?
Alles, was ein Mädchen braucht.
   Korpustyp: Untertitel
Ale dlaczego miałbym tego chcieć?
Aber wie käme ich dazu?
   Korpustyp: Untertitel
Nawet nie chciałabym tego chcieć.
Nicht im Traum denk ich daran.
   Korpustyp: Untertitel
Jak mógłbym chcieć tego robaka?
Was sollte ich an dieser Schlampe finden?
   Korpustyp: Untertitel
- Dlaczego miałbym chcieć ją sprzedać?
Sag ihr, wie toll es deiner Ansicht nach werden wird.
   Korpustyp: Untertitel
Musisz chcieć pociągnąć za spust.
Wenn du abdrückst, musst du dir sicher sein.
   Korpustyp: Untertitel
Możesz chcieć go odprowadzić, Peter.
Du möchtest ihn vielleicht begleiten, Peter.
   Korpustyp: Untertitel
Ja tylko pragnę tego chcieć.
Ich will, dass ich es tun will.
   Korpustyp: Untertitel
Ale dlaczego miałbym tego chcieć?
Aber wieso sollte ich das machen?
   Korpustyp: Untertitel
- Czy mogła chcieć śmierci męża?
- Wollte sie ihren Mann je töten?
   Korpustyp: Untertitel
Czego mogę od ciebie chcieć?
- Warum sollte ich Sie brauchen?
   Korpustyp: Untertitel
Czego może od nas chcieć?
- Warum möchte sie uns sprechen?
   Korpustyp: Untertitel
- Co ty możesz chcieć, Ari?
Du weißt, ich würde für diesen Film töten.
   Korpustyp: Untertitel
Ja chcieć zobaczyć ich cycki!
Ich will deine Titten sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale musisz chcieć wrócić do rzeczywistości.
Sie müssen nur den Willen haben, in die Realität zurückzukehren.
   Korpustyp: Untertitel
Chino musi chcieć pieprzyć tą dziewczynę.
El Chino will die Kleine wohl unbedingt ficken!
   Korpustyp: Untertitel
Czego ten Loveless mógł od niej chcieć?
Ich versuchte, mich in Loveless' Schuhe zu versetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Co Mance mógłby chcieć od bękarta truposza?
Was will Manke mit dem Bastard eines Toten?
   Korpustyp: Untertitel
Panie, możesz tego nie chcieć, ale pójdziemy.
Er versprach, vernichtet dieses Übel.
   Korpustyp: Untertitel
Dlaczego miałabym chcieć iść bez Ciebie kochanie?
Warum soll ich ohne dich dorthin gehen, Liebling?
   Korpustyp: Untertitel
Gdyby na przykład chcieć manipulować operacjami rządowymi.
Angenommen, jemand wollte eine Regierung beeinflussen.
   Korpustyp: Untertitel
To jakby chcieć otworzyć kłódkę solonym śledziem.
Es ist, als würde man ein Schloss mit einem nassen Fisch knacken!
   Korpustyp: Untertitel
Coś ty za jeden? Ja chcieć spać.
Was hast du hier zu suchen?
   Korpustyp: Untertitel
Ja chcieć spać. Nie mieć domu.
Ich bin obdachlos, hab kein Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Po co miałbym chcieć mieć dziecko?
Ja, warum auch?
   Korpustyp: Untertitel
Pomyślałam, że może chcieć wam się pić.
Ich dachte, Ihr beiden seid vielleicht durstig!
   Korpustyp: Untertitel
Dlaczego miałaby chcieć znów wszystko odczuwać?
Oder was, wenn wir es nicht können?
   Korpustyp: Untertitel
Czego jeszcze mógłbyś ode mnie chcieć?
Was soll ich noch alles tun?
   Korpustyp: Untertitel
Tym bardziej powinnyście chcieć się wzajemnie chronić.
Noch ein Grund mehr, euch um das Wohl des anderen zu sorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Ja chcieć zostawić ten pedalską wieś.
Ich will weg aus Schwuchtelland.
   Korpustyp: Untertitel
Czego można więcej chcieć od faceta?
- Was verlangst du von einem Mann?
   Korpustyp: Untertitel
- Dlaczego miałabym chcieć się z panem spotkać?
- Warum sollte ich das tun?
   Korpustyp: Untertitel
Mam prace, co jeszcze bym mógł chcieć?
Ich habe meine Arbeit. Was bräuchte ich mehr?
   Korpustyp: Untertitel
Możesz chcieć zachować jeden dla siebie!
Behalten Sie eine für sich.
   Korpustyp: Untertitel
Czego miałaby chcieć od którejkolwiek z nas?
Wieso sollte sie hinter jemandem von uns her sein?
   Korpustyp: Untertitel
- mógłbyś chcieć zapiąć się w górze.
- Schnallen Sie sich lieber an.
   Korpustyp: Untertitel
Czy musisz zawsze chcieć być idealna?
Das als alte vertrocknete Jungfer?
   Korpustyp: Untertitel
I zaczynam chcieć rozmawiać z innymi ludźmi.
Und ich spreche jetzt mit anderen Leuten.
   Korpustyp: Untertitel
Możesz chcieć rzucić na to okiem.
Sie möchten sich das vielleicht ansehen.
   Korpustyp: Untertitel
To jakby chcieć otworzyć kłódkę solonym śledziem.
Als wolle man ein Schloss mit einem nassen Fisch knacken.
   Korpustyp: Untertitel
Chcieć się przyznać to szlachetne, naprawdę.
Es ist edel, wenn man gestehen will.
   Korpustyp: Untertitel
Ja nie chcieć w ciebie strzelać.
Ich will nicht dich erschießen.
   Korpustyp: Untertitel
Czemu uważasz, że musi czegoś chcieć?
Warum glaubst du, dass es etwas will?
   Korpustyp: Untertitel
Oni mówią ludzi tylko chcieć chleb!
- Er hat einen Polizisten getötet.
   Korpustyp: Untertitel
Musiał bardzo chcieć porozmawiać z panną Inwood.
Er muss einen triftigen Grund gehabt haben, sie zu treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Czego jeszcze możn…chcieć od wozu?
Was will man denn mehr von einem Auto?
   Korpustyp: Untertitel
Pan Simms może chcieć się wcześniej położyć.
Mr. Simms möchte vielleicht früh ins Bett.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrze? Laura mogła właściwie chcieć cię skrzywdzić.
Denn vielleicht wollte Laura dich ja doch angreifen.
   Korpustyp: Untertitel
Czemu miałbym chcieć wyjść z raju?
Warten Sie, ich muss nur kurz mit Ihnen reden.
   Korpustyp: Untertitel
My też możemy coś od nich chcieć.
Wir haben da auch ein Mitspracherecht.
   Korpustyp: Untertitel
Wiele mogą chcieć za takie gospodarstwo?
Wie viel soll die Farm kosten?
   Korpustyp: Untertitel
Czego jeszcze można chcieć? Musisz spróbować"
Solltest du mal ausprobieren."
   Korpustyp: Untertitel
Nie możesz mnie tu nie chcieć!
Lass mich hier nicht allein!
   Korpustyp: Untertitel
Być moż…ale trzeba bardzo chcieć.
Vielleich…Wenn man es nur genug will.
   Korpustyp: Untertitel
Co policja może ode mnie chcieć?
Was will die Polizei bloß?
   Korpustyp: Untertitel
Dlaczego miałabym chcieć na nim pisać?
Die Liste, da!
   Korpustyp: Untertitel
Jak popływa i będzie chcieć, to zaśnie.
Wenn sie schwimmt, wil…wird sie schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
- Dlaczego miałby chcieć z tobą rozmawiać?
- Warum sollte er?
   Korpustyp: Untertitel
Czemu miałabym chcieć dać się przyłapać?
Warum, will ich erwischt werden?
   Korpustyp: Untertitel
Ten facet może chcieć cię zabić.
Es ist möglich, dass dieser Mann Sie umbringen will.
   Korpustyp: Untertitel
W połowie drogi mogłabyś chcieć się zastrzelić.
Sonst erschießt du dich noch, bevor du in Ohio bist.
   Korpustyp: Untertitel
On i jego ukulele mogą tylko chcieć.
Lois, ich tue meine Pflicht als ein patriotischer Amerikaner.
   Korpustyp: Untertitel
Wiedziałem wystarczająco dużo, żeby chcieć go zamordować.
Ich hatte solche Angst, dass ich wirklich hätte jemanden umbringen können.
   Korpustyp: Untertitel
Sektor rybołówstwa może także chcieć zwołać posiedzenie Zarządu.
Auch der Fischereisektor kann ein Interesse daran haben, dass der Verwaltungsrat zu­sammentritt.
   Korpustyp: EU DCEP
Dziewica brać za męża kogo chcieć, ale nie ciebie, "Anglais."
Jungfrau nimmt jeden Mann, den sie wil…Aber nicht Sie, Anglais.
   Korpustyp: Untertitel
Nie mogę zrozumieć, jak to jest chcieć zostać tutaj.
So eine Scheisse. Wir müssen Franz aus dem Gefängnis holen.
   Korpustyp: Untertitel
Będziemy musieli powiadomić biuro koroner…...mogą chcieć przeprowadzić sekcję zwłok.
Jetzt müssen wir erst mal die Gerichtsmedizin informieren und die können dann eine Autopsie beantragen.
   Korpustyp: Untertitel
Tucker, kiedy wrócimy, mogą chcieć wleźć za nami.
Wenn wir zurückkommen, sind sie vermutlich hinter uns her.
   Korpustyp: Untertitel
Ale jeśli wmiesza się FBI, mogą chcieć pertraktować.
Aber wenn das FBI dazukommt, lassen sie vielleicht mit sich handeln.
   Korpustyp: Untertitel
Dziękuję, że dałeś mi coś, czego mogę chcieć, Otto.
Danke, dass Sie mir etwas gegeben haben, dass ich will, Otto.
   Korpustyp: Untertitel
Gdyby chcieć ukraść GoldenEye, byłby to doskonały sposób ucieczki.
Das perfekte Fluchtfahrzeug für den Diebstahl von GoldenEye.
   Korpustyp: Untertitel
Jak możecie chcieć wychowywać dzieci w takim mieście?
Wie könnte man Kinder in dieser Stadt aufwachsen lassen?
   Korpustyp: Untertitel
Ja chcieć uczyć chłopca indiańska ścieżka, zrobić wielki wojownik.
Wir machen aus dem Jungen einen indianischen Krieger.
   Korpustyp: Untertitel
Lekarz może także chcieć zmierzyć ciśnienie krwi i tętno.
Ihr Arzt kann auch Ihren Blutdruck und Puls messen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext