Selig sind, die da hungert und dürstet nach der Gerechtigkeit; denn sie sollen satt werden.
Błogosławieni, którzy łakną i pragną sprawiedliwości; albowiem oni nasyceni będą.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Alle, die es nach Freiheit dürstet, können mit uns kommen.
Każdy, kto pragnie wolności, może z nami pójść.
Korpustyp: Untertitel
Darnach, da Jesus wußte, daß schon alles vollbracht war, daß die Schrift erfüllt würde, spricht er: Mich dürstet!
Potem widząc Jezus, iż się już wszystko wykonało, aby się wypełniło Pismo, rzekł: Pragnę.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Jesus antwortete und sprach zu ihr: Wer von diesem Wasser trinkt, den wir wieder dürsten;
Odpowiedział Jezus i rzekł jej: Każdy, kto pije tę wodę, zasię będzie pragnął;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Meine Seele dürstet nach Gott, nach dem lebendigen Gott. Wann werde ich dahin kommen, daß ich Gottes Angesicht schaue?
(42:3) Pragnie dusza moja do Boga, do Boga żywego, mówiąc: Kiedyż przyjdę, a okażę się przed obliczem Bożem?
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Ich breite meine Hände aus zu dir; meine Seele dürstet nach dir wie ein dürres Land. (Sela.)
Wyciągam ręce moje ku tobie; dusza moja, jako sucha ziemia, ciebie pragnie. Sela.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Spricht das Weib zu ihm: HERR, gib mir dieses Wasser, auf daß mich nicht dürste und ich nicht herkommen müsse, zu schöpfen!
Rzekła do niego niewiasta: Panie! daj mi tej wody, abym nie pragnęła, ani tu czerpać chodziła.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
So nun deinen Feind hungert, so speise ihn; dürstet ihn, so tränke ihn. Wenn du das tust, so wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln.
Jeźli tedy łaknie nieprzyjaciel twój, nakarm go; jeźli pragnie, napój go: bo to czyniąc, węgle rozpalone zgarniesz na głowę jego.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Jesus aber sprach zu ihnen: Ich bin das Brot des Lebens. Wer zu mir kommt, den wird nicht hungern; und wer an mich glaubt, den wird nimmermehr dürsten.
I rzekł im Jezus: Jamci jest on chleb żywota; kto do mnie przychodzi, łaknąć nie będzie, a kto wierzy w mię, nigdy pragnąć nie będzie.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
dürstenpragnął
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Jesus antwortete und sprach zu ihr: Wer von diesem Wasser trinkt, den wir wieder dürsten;
Odpowiedział Jezus i rzekł jej: Każdy, kto pije tę wodę, zasię będzie pragnął;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
wer aber von dem Wasser trinken wird, das ich ihm gebe, den wird ewiglich nicht dürsten; sondern das Wasser, das ich ihm geben werde, das wird in ihm ein Brunnen des Wassers werden, das in das ewige Leben quillt.
Lecz kto by pił onę wodę, którą ja mu dam, nie będzie pragnął na wieki; ale ta woda, którą ja mu dam, stanie się w nim studnią wody wyskakującej ku żywotowi wiecznemu.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
dürstenochotę
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Zu dieser späten Stunde, in der hier im Saal nur noch unsere hartnäckigen Sprecher für Landwirtschaft und die Kommissarin für Landwirtschaft - vielen Dank dafür, Frau Kommissarin - anwesend sind, ist Milch vielleicht nicht unbedingt die Erfrischung, nach der wir alle dürsten, vor allem nach der vorausgegangenen Debatte.
O tak późnej porze, kiedy jedynie najbardziej zacięci mówcy i pani komisarz ds. rolnictwa są jeszcze z nami, za co bardzo pani komisarz dziękuję, mleko być może nie jest najbardziej oczywistym napojem orzeźwiającym, na jaki mielibyśmy ochotę, szczególnie po poprzedniej debacie.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
dürstenbłagają
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Die Vögel in seinem Bauch dürsten nach grüneren Landen!
Ptaki w jego żołądku błagają o zielone pastwiska!
Korpustyp: Untertitel
dürstenAbyście
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Damit du die Kraft des Herrn erfährst, soll Ägypten sieben Tage dürsten.
Abyście poznali moc Pana, woda pozostanie krwią przez siedem dni.
Korpustyp: Untertitel
dürstenspragnieni
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Es ist eine große Verantwortung vor Gott, dem Richter, der uns leitet, der uns zur Wahrheit und zum Guten hinzieht, und in diesem Sinn muß die Kirche das Böse entlarven, die Güte Gottes gegenwärtig machen, seine Wahrheit gegenwärtig machen, das wahrhaft Unendliche, nach dem wir dürsten.
Jest to wielka odpowiedzialność przed Bogiem Sędzią, który nas prowadzi, przyciąga nas do prawdy i dobra, i w tym sensie Kościół musi demaskować zło, uobecniać dobroć Boga, uobecniać Jego prawdę, prawdziwą nieskończoność, której jesteśmy spragnieni.
Sachgebiete: religion astrologie politik
Korpustyp: Webseite
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "dürsten"
19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Letizia Gambini vom Verband Europäische Jugendpresse betonte: „Junge Menschen dürsten danach, zu verstehen, was in Europa passiert.
Na europejskich lotniskach zmusza się ludzi do przyjęcia praktyk, których nie zaakceptowaliby w żadnym innym miejscu.
Korpustyp: EU DCEP
Auf alle Dummköpfe und verrückten Frauenzimme…in Vergangenheit, Gegenwart und Zukunf…die nach Wissen dürsten und die Wahrheit wolle…für die Gerechtigkeit streiten und einander helfe…und die es so schwer machen für solche Schweine wie dic…und wie mich.
Za wszystkich głupców i szalone kobiet…..przeszłość, teraźniejszość i przyszłoś…...kto łaknie wiedzy i szuka prawd…...kto walczy za sprawiedliwość i cywilizuje siebie nawzajem....… robi to tak trudne dla przestępców takich jak ty. I ja.
Korpustyp: Untertitel
Er ruhte sich dann im Innern des Menschen aus, er ruhte sich aus in seinem Verstand und seinem Denken; denn er hatte den Menschen erschaffen, ihn mit Vernunft ausgestattet und ihn befähigt, ihn nachzuahmen, seinen Tugenden nachzueifern, nach den himmlischen Gnaden zu dürsten.
Spoczął następnie we wnętrzu człowieka, spoczął w jego umyśle i w jego myślach, stworzył przecież człowieka jako istotę rozumną, zdolną Go naśladować, wzorującą się na Jego cnotach, spragnioną niebiańskich łask.