linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
dlatego also 598 daher 441 deshalb 359 deswegen 119 demnach 87 darum 66

Verwendungsbeispiele

dlatego aus diesem Grund
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

CHMP uznał, że nie wykazano dostatecznego podobieństwa między produktem będącym przedmiotem wniosku a produktem referencyjnym, które umożliwiłoby ustalenie równoważności terapeutycznej pod względem skuteczności i bezpieczeństwa, i dlatego przyjął listę siedmiu nierozwiązanych problemów, którą skierował do wnioskodawcy.
Der CHMP gelangte zu dem Schluss, dass das beantragte Produkt nicht genügend Ähnlichkeit mit dem Referenzprodukt gezeigt hatte, um in Bezug auf die Wirksamkeit und Sicherheit einwandfrei eine therapeutische Äquivalenz festzustellen, und nahm aus diesem Grund eine Liste von sieben offenen Fragen an, die vom Antragsteller zu beantworten sind.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Dlatego u tych pacjentów wykonuje się regularne badania kontrolne krwi w celu stwierdzenia, czy nie dochodzi do nasilenia choroby.
Aus diesem Grund wird Ihr Blut regelmäßig untersucht, um sicher zu sein, dass die HIV- Infektion sich nicht verschlechtert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Dlatego w momencie wycofania wniosku CHMP wyraził pogląd, że nie zostały w wystarczający sposób przedstawione korzyści ze stosowania preparatu IPLEX oraz że nie przeważają one nad rozpoznanymi zagrożeniami.
Aus diesem Grund vertrat der CHMP zum Zeitpunkt der Rücknahme des Antrags die Ansicht, dass der Nutzen von IPLEX nicht hinreichend nachgewiesen worden war und die festgestellten Risiken nicht überwog.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Dlatego ż zaleca się przyjmowanie lanzoprazolu przynajmniej godzinę przed zażyciem lub po zażyciu tych leków.
Aus diesem Grund sollte Lansoprazol mindestens eine Stunde vorher oder danach eingenommen werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Dlatego u pacjentów leczonych digoksyną należy kontrolować stężenie digoksyny w osoczu i w razie konieczności dostosować dawkę.
Aus diesem Grund sollten bei mit Digoxin behandelten Patienten die Plasmaspiegel kontrolliert und falls erforderlich die Digoxin-Dosis angepasst werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Dlatego w momencie wycofania opinia CHMP była taka, że nie zostały przedstawione wystarczające korzyści i że nie przeważają one nad rozpoznanymi zagrożeniami.
Aus diesem Grund vertrat der Ausschuss zum Zeitpunkt der Rücknahme die vorläufige Ansicht, dass der Nutzen nicht hinreichend nachgewiesen worden war und die festgestellten Risiken nicht überwog.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Dlatego ż zaleca się przyjmowanie lanzoprazolu przynajmniej godzinę przed lub po zażyciu tych leków.
Aus diesem Grund sollte Lansoprazol mindestens eine Stunde vorher oder danach eingenommen werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Dlatego stosowanie produktu Icandra w tej populacji nie jest zalecane.
Aus diesem Grund wird die Anwendung von Icandra in dieser Patientengruppe nicht empfohlen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Dlatego stosowanie produktu Zomarist w tej populacji nie jest zalecane.
Aus diesem Grund wird die Anwendung von Zomarist in dieser Patientengruppe nicht empfohlen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Dlatego u pacjentów ze szpiczakiem mnogim przyjmujących talidomid jednocześnie z prednizonem i melfalanem należy stosować te środki ostrożnie.
Aus diesem Grund sollten diese Arzneimittel bei Patienten mit multiplem Myelom, die Thalidomid mit Prednison und Melphalan erhalten, mit Vorsicht angewendet werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext

100 weitere Verwendungsbeispiele mit dlatego

725 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Dlatego też Belgia powinna:
Vor diesem Hintergrund wird Belgien empfohlen,
   Korpustyp: EU
Dlatego też Niemcy powinny:
Vor diesem Hintergrund wird empfohlen, dass Deutschland:
   Korpustyp: EU
Dlatego też Grecja powinna:
Angesichts dieser Erfordernisse wird empfohlen, dass Griechenland:
   Korpustyp: EU
Dlatego też Hiszpania powinna:
Vor diesem Hintergrund wird empfohlen, dass Spanien
   Korpustyp: EU
Dlatego też Francja powinna:
Vor diesem Hintergrund wird empfohlen, dass Frankreich
   Korpustyp: EU
Dlatego też Włochy powinny:
Vor diesem Hintergrund wird empfohlen, dass Italien
   Korpustyp: EU
Dlatego też Węgry powinny:
Vor diesem Hintergrund wird empfohlen, dass Ungarn
   Korpustyp: EU
Dlatego też Austria powinna:
Vor diesem Hintergrund wird Österreich empfohlen,
   Korpustyp: EU
Dlatego też Polska powinna:
Vor diesem Hintergrund wird empfohlen, dass Polen:
   Korpustyp: EU
Dlatego też Portugalia powinna:
Vor diesem Hintergrund wird empfohlen, dass Portugal
   Korpustyp: EU
Dlatego też Słowenia powinna:
Vor diesem Hintergrund wird empfohlen, dass Slowenien
   Korpustyp: EU
Dlatego też Słowacja powinna:
Vor diesem Hintergrund wird empfohlen, dass die Slowakei
   Korpustyp: EU
Dlatego tu też jestem.
- Ich bin nicht Ihr Therapeut.
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego się nie przejmowałam.
Ich machte mir keine Gedanken.
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego nie mogę zginać.
Ja, aber Teufel können nicht mal sterben.
   Korpustyp: Untertitel
- To dlatego go przywiozłeś.
Weil Concetta noch immer in dich verliebt ist.
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego to moje zadanie.
Ich trage die Verantwortung.
   Korpustyp: Untertitel
Może dlatego, ż…
Vielleicht, weil e…
   Korpustyp: Untertitel
- Dlatego prosiłem o ciebie.
- Weswegen ich nach Euch gefragt habe.
   Korpustyp: Untertitel
Nie dlatego, że chciałem.
Nicht, weil ich es wollte.
   Korpustyp: Untertitel
Właśnie dlatego go zamykam.
Aleksic, der Idealist.
   Korpustyp: Untertitel
- Dlatego tak wszystko zawalił.
Was hat dich irritiert?
   Korpustyp: Untertitel
- Dlatego to robię.
Niemand zwingt dich dazu.
   Korpustyp: Untertitel
Nie dlatego tu przyszedłem.
Dafür bin ich nicht hergekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Wiedziałem, że dlatego wrócisz.
Ich wusste, dass du kommen würdest.
   Korpustyp: Untertitel
To dlatego nie śpisz?
Machen sie dir Sorgen?
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego przyniósł te zabawki.
Dafür sind die Spielsachen hier.
   Korpustyp: Untertitel
- Dlatego zasmuciła mnie wiadomoś…
Sorry, diesmal spüre ich 's nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Dlatego nie przestaniemy walczyć.
Es gab nie etwas zu verhandeln.
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego musimy się spieszyć.
Sie zu erreichen ist der leichte Teil.
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego mówię, że wygrałeś.
Ich habe Ihnen gesagt, dass Sie gewonne haben.
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego, kim ja jestem.
Nein, es liegt an mir.
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego ten ją zamordował.
Brodeur ließ sie umbringen.
   Korpustyp: Untertitel
- Dlatego taki mól książkowy.
Sie ist Belgierin.
   Korpustyp: Untertitel
Nie, nie dlatego.
Nein, ist er nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- To dlatego, że umierasz?
- Stirbst du wegen deinem Bein?
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego powiem ci prawdę.
Ich hätte dir die Wahrheit sagen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego tak ich zdenerwował.
Was wollen Sie tun?
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego, że jest źółt…
Weil er gelb is…
   Korpustyp: Untertitel
Właśnie dlatego tu przyszedłem.
Dann weißt du genau, weswegen ich kam.
   Korpustyp: Untertitel
Nie, dlatego się zdziwiłam.
- Nein, gar nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ponieważ jestem damą, dlatego.
- Weil ich eine Dame bin.
   Korpustyp: Untertitel
Bo jestem szefem, dlatego.
Weil ich dein Vorgesetzter bin.
   Korpustyp: Untertitel
Właśnie dlatego jest pusto.
Sie dürften gar nicht hier drin sein.
   Korpustyp: Untertitel
Bo jestem tępy, dlatego.
Wir sind vielleicht 'n Pärchen.
   Korpustyp: Untertitel
Pewnie dlatego zabrał pierścionek.
- Dafür war wohl der Ring gedacht.
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego ze wynalezli viagre.
Weil sie Viagra erfunden haben.
   Korpustyp: Untertitel
- Dlatego cię potrzebował.
Sie bedienen sich meiner Leidenschaft für den Gral!
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego ją wybraliśmy.
Sie kann uns jetzt nützlich sein.
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego go tu przywiozłem.
Sonst wär ich nicht hergekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego że Nuttheccio przyjdzie?
- Du willst ihm nicht begegnen?
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego do nich zadzwoniłem.
Ich versuche, ihnen zu helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego, że się bałam.
Weil es mir echt schwerfiel.
   Korpustyp: Untertitel
Nie, przepraszam, dlatego dzwonie.
Nein, Augenblick. Es tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel
- Dlatego wolimy się spotkać.
Wir chillen zusammen und bequatschen alles.
   Korpustyp: Untertitel
Choćby dlatego tu zostanę.
Jetzt bleibe ich erst recht hier.
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego chodzisz po domu?
Ich kann nicht schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nie dlatego go bronię.
Sie lieben ihn noch.
   Korpustyp: Untertitel
I dlatego cię potrzebował.
Doc hier braucht uns nicht.
   Korpustyp: Untertitel
I dlatego się spóźniłem.
Ich hab mich verlaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego też tu jesteśmy.
Und hier sind wir in deinem kleinen Domizil.
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego podstawiłem ci nogę.
Er hat dir einen Warnschuss abgegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Bo mnie wylali, dlatego.
Ich wurde gefeuert!
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego, że jesteś słaby.
Weil du zu schwach bist.
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego, że ją wrobiłaś?
Weil du ihr was anhängen wolltest?
   Korpustyp: Untertitel
- Dlatego chciałeś ją zabić?
- Sie wollten sie töten.
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego, że spadłaś.
Alsoq du bist runtergefallen.
   Korpustyp: Untertitel
- Dlatego, że ją znałeś?
- Weil Sie sie kannten?
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego, że jestem dziewczyną?
Wieso, weil ich ein Mädchen bin?
   Korpustyp: Untertitel
- To zakazane, dlatego.
- Es ist Sperrgebiet.
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego się nie znoszą.
Es hat eine Blutfehde zwischen ihnen entfacht.
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego się tu pojawił.
Er will noch immer die Welt beherrschen.
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego ty zabijesz doktora.
Du tötest den Doktor!
   Korpustyp: Untertitel
Czy to dlatego, że....
Warum will er nichts mehr von mir wissen?
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego nie skończyłeś szkoły!
Du hast nicht mal die High School geschafft.
   Korpustyp: Untertitel
Ale dlatego zostaliśmy potępieni.
- Aber wir haben uns selbst verdammt.
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego, że jestem tobą.
Weil dich jemand töten will.
   Korpustyp: Untertitel
- Dlatego nie krwawi.
- als wenn sie einen Handschuh getragen hätte.
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego, że jest zdolny?
Ist er kompetent?
   Korpustyp: Untertitel
- Dlatego, że mnie znasz.
- Vertrau mir einfach.
   Korpustyp: Untertitel
I dlatego tutaj jestem.
Weshalb ich jetzt hier bin.
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego że szuka zjedzoną.
Weil ich nach was Essbarem gesucht habe.
   Korpustyp: Untertitel
Nie dlatego, że oszukiwałem.
Nein, nicht weil ich gemogelt habe.
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego więc pana przysłali.
Ich verstehe, warum man Sie sandte.
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego, że jestem prostytutką?
Weil ich Prostituierte bin?
   Korpustyp: Untertitel
Nie dlatego tu jestem.
Ich bin gar nicht richtig hier.
   Korpustyp: Untertitel
Wiedzialem, ze dlatego wrócisz.
Ich wusste, dass du kommen würdest.
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego ciągle coś ginęło.
Sie klauen alles mögliche aus dem Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego że jestem Sandmanem?
Weil ich ein Sandmann bin?
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego uprzedzimy ich atak.
Unser einziger Schutz besteht in einem Präventivschlag.
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego wiem, że głos.
Ich wusste, dass ich die Stimme kenne.
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego, że mi współczułaś?
War es, weil ich dir Leid tat?
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego jestem właśnie prawnikiem.
Dadurch bin ich Anwalt.
   Korpustyp: Untertitel
- Dlatego cię pytałem.
Dafür ist es zu heiß.
   Korpustyp: Untertitel
I dlatego tu jesteś?
Weswegen Sie mich sprechen wollten, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego, że ją kochałem.
Weil ich sie liebte.
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego Gainsford nazywa cię:
Klar, dass Gainsford dic…
   Korpustyp: Untertitel
-Dlatego, że cię porzuciła?
- Sie hat Sie verlassen?
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego mogła się ruszyć.
Sie war nicht paralysiert.
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego, że szukam jedzenia.
Weil ich nach was Essbarem gesucht habe.
   Korpustyp: Untertitel