linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
domena Domain 578 Domäne 78

Verwendungsbeispiele

domena Domain
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Pliki cookie są przydzielane każdemu użytkownikowi z osobna i mogą być odczytane tylko przez serwer WWW z domeny, która je utworzyła.
Cookies werden nur Ihnen zugeteilt und können von einem Webserver nur in der Domain gelesen werden, die das Cookie ausgegeben hat.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Kliknij na tym przycisku, by zmienić politykę dla wybranego komputera lub domeny.
Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Regelung für den Server oder die Domain zu ändern, die im Listenfeld ausgewählt wurden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
39 dni po spotkaniu pana Zuckerberga z moimi klientami nadal nie ukończył on HarvardConnection. /Ale 19 stycznia 2004 rok…/pan Zuckerberg zarejestrował domenę /TheFacebook.com na Network Solutions.
39 Tage nach Mr. Zuckerbergs erster Begegnung mit meinen Mandanten hatte er immer noch nicht die Arbeit an Harvard Connection beendet. Doch am 11 Januar 2004 registrierte Mr. Zuckerberg über Network Solutions den Domain Namen The Facebook.
   Korpustyp: Untertitel
Co się stanie jeśli wykonam chargeback (obciążenie zwrotne) przy zakupie domeny Wix?
Was passiert wenn ich einen Chargeback für den Erwerb einer Domain von Wix veranlsse?
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Kliknij na tym przycisku, by zmienić politykę dla wybranego komputera lub domeny.
Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Regelung für den Server oder die Domain zu löschen, die im Listenfeld ausgewählt wurden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Domena jest już skonfigurowana przy użyciu innej metody połączenia | Centrum Szkoleniowe | Wix.com
Die Domain ist schon über eine andere Verbindugnsmethode konfiguriert | Support Zentrum | Wix.com
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Stwierdzenie odpowiedzialności jest weryfikowane za pomocą podpisu kryptograficznego oraz poprzez bezpośrednie zapytanie do domeny podpisującego w celu uzyskania odpowiedniego klucza publicznego.
Die Authentizität wird durch eine verschlüsselte Signatur und durch die direkte Abfrage des richtigen öffentlichen Schlüssels bei der Domain des Signierers validiert.
   Korpustyp: EU
Aby uzyskać więcej informacji na temat własnej domeny kliknij tutaj.
Für weitere Informationen zur eigenen Domain, klicken Sie hier.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Utworzenie europejskiej bazy danych technicznych związanych z seksualnym wykorzystaniem dzieci, adresów URL i domen, statystyk oraz trendów z poszczególnych państw członkowskich.
Einrichtung einer europaweiten Datenbank technischer Daten wie über gemeldete URL und Domains, Statistiken und Trends aus verschiedenen Mitgliedstaaten betreffend Kindesmissbrauch.
   Korpustyp: EU DCEP
Domeny Domeny Wix Przenoszenie Twojej Domeny z Wix do Innego Hosta
Domains Verbinden einer Domain Wie lauten die Nameserver von Wix?
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


domena publiczna

domena najwyższego poziomu



23 weitere Verwendungsbeispiele mit "domena"

200 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Cuda to domena Kościoła.
Da könnt Ihr sehen, was ein Wunder ist.
   Korpustyp: Untertitel
- To domena Fitzgeraldów.
- Nur die Fitzgeralds schaffen das.
   Korpustyp: Untertitel
To domena młodszych sióstr.
Jüngere Schwestern wie wir schon eher.
   Korpustyp: Untertitel
Domyślna domena z ograniczonym limitem odpowiedzi wakacyjnych.
Standarddomäne zur Begrenzung von Abwesenheits-Benachrichtigungen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Domena jest własnością firmy na Kajmanach o nazwie:
Sie hat ihr Handy im Haus liegen gelassen.
   Korpustyp: Untertitel
Dane muszą istnieć w roku sprawozdawczym (np. rok = rok sprawozdawczy, domena miesiąca: 1…12; domena dnia: w zależności od miesiąca)
Datum muss im Meldejahr existieren (z. B. Jahr = Meldejahr; Monatsbereich: 1..12; Tagesbereich: je nach Monat)
   Korpustyp: EU
- domena najwyższego poziomu .eu mogła być używana przez przedsiębiorstwa dokonujące transakcji transgranicznych
- der Domainennamen oberster Stufe„.eu“ von Unternehmen verwendet werden kann, die grenzübergreifende Geschäfte tätigen,
   Korpustyp: EU DCEP
Jedna domena poboru mocy obsługuje 3 serwery kasetowe, a druga – 4 serwery kasetowe.
Ein Stromversorgungsbereich unterstützt 3 Blade-Server und der andere Bereich 4 Blade-Server.
   Korpustyp: EU
Ogromną i stale rosnącą częścią partnerstwa transatlantyckiego jest domena sprawiedliwości, egzekwowania prawa oraz praw człowieka.
Bei einem sehr großen und weiterhin wachsenden Teil der transatlantischen Beziehung geht es um Justizfragen, Strafverfolgung und Menschenrechte.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zniesienie symboli, zniesienie prawa do decydowania o życiu to domena poszczególnych państw.
Die Abschaffung von Symbolen, die Aufhebung des Rechtes, über das Leben zu entscheiden, gehört jedem Staat.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Większość przestępczości zorganizowanej w Londynie, w moim okręgu wyborczym, to domena cudzoziemskich gangów etnicznych.
Der größte Teil der organisierten Kriminalität in London, meinem Wahlkreis, wird heute von Banden beherrscht, deren Mitglieder ausländischer Herkunft sind.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Druga jest domena wiazaca glikozaminoglikany odpowiadajaca za interakcje z heparyna i podobnymi substancjami, co przyspiesza hamowanie trombiny.
In der zweiten Dömäne findet sich eine Bindungsstelle für Glykosaminoglykan, verantwortlich für die Interaktion mit Heparin und verwandten Substanzen, welche die Hemmung von Thrombin beschleunigt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Zakłady bukmacherskie to domena William Hill, ale jest tam także kasyno z najlepszymi grami oraz poker w znakomitym wydaniu.
Für Abwechslung sorgt ein eigenes Online Casino und Online Poker mit spannenden Spielen und einem lohnenden William Hill Bonus für Neukunden.
Sachgebiete: film e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Jeśli domena opłacana jest napodstawie cyklu rocznego, pierwsza próba odnowienia domeny odbędzie się dwa dni przed datą jej wygaśnięcia.
Der erste Abbuchungsversuch für die Verlängerung findet 2 Tage nach dem Verlängerungsdatum statt.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
W niniejszym przykładzie domena poboru mocy obsługująca 4 serwery kasetowe zostałaby całkowicie zapełniona w czasie testu, natomiast druga sfera poboru pozostałaby niezapełniona.
In diesem Beispiel wird der Stromversorgungsbereich, der 4 Blade-Server unterstützt, während der Prüfung voll belegt, und der andere Stromversorgungsbereich bleibt unbelegt.
   Korpustyp: EU
Domena Fab cząsteczki rytuksymabu wiąże się z antygenem CD20 na limfocytach B i poprzez domenę Fc uruchamia mechanizmy układu odpornościowego prowadzące do lizy komórek B.
Das Fab-Fragment von Rituximab bindet an das CD20-Antigen auf B-Lymphozyten, und das Fc-Fragment kann immunologische Reaktionen bewirken, die eine B-Zell-Lyse vermitteln.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
nazwa pobranego pliku, data i godzina jego pobrania, ilość transmitowanych danych, komunikat o pomyślnym lub nieudanym zakończeniu transferu danych, przeglądarka, domena wejściowa oraz pojęcia szukane na stronie wejściowej.
Name der abgerufenen Datei, Datum und Uhrzeit des Abrufs, übertragene Datenmenge, Meldung über erfolgreichen oder nicht erfolgreichen Abruf, verwendeter Webbrowser, Adresse der verweisenden Webseite und ggf. verwendete Suchbegriffe auf der verweisenden Webseite.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
To nie jest domena wyłącznie ekologów o mglistym spojrzeniu czy liberalnych kupców, ale wyzwanie, na które musimy wspólnie znaleźć odpowiedź. Komisja tymczasowa do spraw zmian klimatycznych właśnie podjęła działania w tym kierunku.
Das ist nicht nur etwas für verträumte Umweltleute, das ist nicht allein etwas für liberale Kaufleute, sondern wir müssen alle gemeinsam diese Herausforderung annehmen, und der Klimaausschuss ist auf dem Wege, das zu üben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Za każdym razem, kiedy chcesz wpisać w pole więcej niż jednego odbiorcę, użyj znaku przecinka aby oddzielić od siebie adresy. Może wystąpić konieczność wpisania pełnej nazwy adresu (to znaczy uzytkownik@ domena. pl) nawet w przypadku użytkowników lokalnych, w zależności od konfiguracji systemu.
Wann immer Sie mehr als einen Empfänger in einem der Felder eingeben wollen, trennen Sie diese bitte mit einem Komma. Sie müssen abhängig von der Systemkonfiguration u. U. vollständige Adressen (also benutzer@domain.de) auch für lokale Benutzer angeben.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Tą opcją zmieniasz nazwę pliku jaki będzie pobrany z serwera. Jeśli zostanie włączona, pobrany zostanie plik wolny/ zajęty o nazwie użytkownik@ domena. ifb, na przykład nn@ kde. org. ifb. Jeśli jest wyłączona, pobrany zostanie plik o nazwie użytkownik. ifb, na przykład nn. ifb.
Mit dieser Einstellung können Sie den Dateinamen ändern, der zum Abholen der Informationen vom Server verwendet wird. Wenn die Option eingeschaltet ist, wird die Frei/Belegt-Liste aus der Datei benutzer@domain.ifb, zum Beispiel jemand@kde.org.ifb, heruntergeladen. Wenn sie ausgeschaltet ist, wird statt dessen benutzer.ifb, also zum Beispiel jemand.ifb, heruntergeladen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Nazwa serwera (ServerName) Nazwa twojego serwera, tak jak jest znana światu. Domyślnie CUPS użyje systemowej nazwy twojego komputera. Aby ustawić domyślny serwer, używany przez klientów, zajrzyj do pliku client. conf. Przykład: mojkomputer. domena. com Do not translate the keyword between brackets (e. g. ServerName, ServerAdmin, etc.)
Rechnername (ServerName) Der Name Ihres Rechners, so wie er nach außen hin erscheint. Standardmäßig verwendet CUPS den lokalen Rechnernamen. Zum Einstellen des Standardservers für die Arbeitsstationen dient die Datei client.conf. Beispiel: meinrechner.privatdomain.de Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Ustawienie pozwala Ci na zmianę nazwy pliku, który będzie pobrany z serwera. Jeśli zaznaczysz tę opcję pobrany zostanie plik wolny/ zajęty o nazwie uzytkownik@ domena. ifb, w przeciwnym wypadku będzie to uzytkownik. ifb. Zapytaj administratora serwera, jeżeli nie masz pewności, jak skonfigurować tę opcję.
Mit dieser Einstellung können Sie den Namen der Datei ändern, die vom Server abgeholt wird. Wenn Sie diese Option einschalten, dann wird eine Frei/belegt-Datei namens benutzer@domaene.ifb abgeholt, ansonsten benutzer.ifb. Fragen Sie den Systemverwalter des Servers, wenn Sie sich nicht sicher sind, was Sie hier eintragen sollen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Za sprawą takiego podejścia, które uważam za zdecydowanie prawidłowe i mam nadzieję na jego urzeczywistnienie w innych obszarach prawodawstwa, uwzględnia się fakty, przyznając że handel ludźmi do celów różnych form wyzysku, przykładowo prostytucji, działalności przestępczej i handlu organami, to domena międzynarodowych organizacji przestępczych.
Dieser Ansatz - den ich für absolut richtig halte und der hoffentlich auf andere Rechtsvorschriften übertragen wird - sieht den Tatsachen ins Auge und erkennt an, dass der Handel mit Menschen für verschiedene Formen der Ausbeutung, wie zum Beispiel Prostitution, kriminelle Aktivitäten und Organhandel, von international tätigen kriminellen Organisationen ausgeübt wird.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte