Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Kliknij na tym przycisku, by zmienić politykę dla wybranego komputera lub domeny.
Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Regelung für den Server oder die Domain zu ändern, die im Listenfeld ausgewählt wurden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
39 dni po spotkaniu pana Zuckerberga z moimi klientami nadal nie ukończył on HarvardConnection. /Ale 19 stycznia 2004 rok…/pan Zuckerberg zarejestrował domenę /TheFacebook.com na Network Solutions.
39 Tage nach Mr. Zuckerbergs erster Begegnung mit meinen Mandanten hatte er immer noch nicht die Arbeit an Harvard Connection beendet. Doch am 11 Januar 2004 registrierte Mr. Zuckerberg über Network Solutions den Domain Namen The Facebook.
Korpustyp: Untertitel
Co się stanie jeśli wykonam chargeback (obciążenie zwrotne) przy zakupie domeny Wix?
Sachgebiete: verlag e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Stwierdzenie odpowiedzialności jest weryfikowane za pomocą podpisu kryptograficznego oraz poprzez bezpośrednie zapytanie do domeny podpisującego w celu uzyskania odpowiedniego klucza publicznego.
Die Authentizität wird durch eine verschlüsselte Signatur und durch die direkte Abfrage des richtigen öffentlichen Schlüssels bei der Domain des Signierers validiert.
Korpustyp: EU
Aby uzyskać więcej informacji na temat własnej domeny kliknij tutaj.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Utworzenie europejskiej bazy danych technicznych związanych z seksualnym wykorzystaniem dzieci, adresów URL i domen, statystyk oraz trendów z poszczególnych państw członkowskich.
Einrichtung einer europaweiten Datenbank technischer Daten wie über gemeldete URL und Domains, Statistiken und Trends aus verschiedenen Mitgliedstaaten betreffend Kindesmissbrauch.
Korpustyp: EU DCEP
DomenyDomeny Wix Przenoszenie Twojej Domeny z Wix do Innego Hosta
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Panitumumab wiąże się z domeną wiążącą ligand EGFR i hamuje autofosforylację receptora wywoływaną przez wszystkie znane ligandy EGFR.
Panitumumab bindet an die Liganden-bindende Domäne des EGFR und hemmt kompetitiv die Rezeptor-Autophosphorylierung, die von allen bekannten EGFR-Liganden induziert wird.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Cookies zazwyczaj zawierają nazwę domeny z której pochodzą, czas przechowywania ich na Urządzeniu oraz przypisaną wartość.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
My w grupie ECR, będącej ugrupowaniem antyfederalistycznym, uważamy, że polityka zagraniczna powinna ostatecznie pozostać domeną poszczególnych państw członkowskich.
Wir in der ECR-Fraktion als einer antiföderalen Körperschaft glauben, dass die Außenpolitik letztendlich die Domäne unserer einzelnen Mitgliedstaaten bleiben muss.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Naszymi atutami są wielojęzyczne i strategicznie rozmieszczone z native Skórka i kulturalnych sąsiadów przyjaznych w domenie.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Bezpieczny system poczty elektronicznej jest utworzony z wykorzystaniem domeny eu-admin.net.
Es wurde ein sicheres E-Mail-System auf der Grundlage der Domäne eu-admin.net eingerichtet.
Korpustyp: EU
domenaeine Domain
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Jeśli chcesz podłączyć własną domenę (domena to własny adres witryny, np. www.mojadomena.pl, będziesz musiał najpierw dokonać upgrade'u do pakietu Premium, który umożliwia podłączenie własnej domeny.
Wenn Sie ihre eigene Domain verbinden möchten (eineDomain ist eine Site Adresse die Ihnen gehört, zum Beispiel: www.meinedomain.com), müssen Sie zunächst Ihr Konto auf ein Premium Paket upgraden, dass die Benutzung Ihrer eigenen Domain beinhaltet.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Twój domyślny adres edicypages.com będzie dalej współistniał z osobistym adresem (niezależnie od tego, czy jest to osobisty adres edicypages.com, czy domena powiązana z kontem Pro).
Ihre Standard edicypages.com Adresse existiert weiterhin Seite an Seite mit Ihrer eigenen persönlichen Adresse (ob es nun eine persönliche edicypages.com Adresse ist oder eineDomain, die mit Ihrem Konto verknüpft ist).
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Jeśli domena zostanie anulowana z powodu podanej nieprawidłowej informacji, nie będzie już innej szansy na uzyskanie domeny .xyz za symboliczną wpłatę 3,89 zł.
Wenn IhreDomain storniert wird, weil Sie falsche Angaben gemacht haben, gibt es keine zweite Chance eine.xyz Domain zum Sonderpreis von 0.92€ zu erhalten.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
domenavorbehalten
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Uważam, że zawieranie umów międzynarodowych to domena państwa, a nie regionalnej organizacji międzynarodowej, jaką jest Unia Europejska, dlatego zagłosowałem przeciwko temu raportowi.
Da ich der Auffassung bin, dass der Abschluss internationaler Abkommen Staaten vorbehalten ist und nicht in den Kompetenzbereich regionaler, internationaler Organisationen wie der Europäischen Union fällt, habe ich gegen den Bericht gestimmt.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
domenaSite
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Z tego powodu twoja domena nie może być potwierdzona lub połączona z zasobami Google.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
domenaAufgabe
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Sam byłem w porcie wyposażonym w bardzo nowoczesny sprzęt do wykrywania przesyłek nielegalnych papierosów, ale to znowu jest domena poszczególnych państw członkowskich.
Ich selbst habe einen Hafen besucht, der über eine sehr ausgeklügelte Ausrüstung verfügt, um Schiffsladungen illegaler Zigaretten zu entdecken; aber das ist Aufgabe eines jeden einzelnen Mitgliedstaates.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
domenastimmt's
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
To domena wszystkich mężczyzn.
Das ist bei Männern immer so, stimmt's?
Korpustyp: Untertitel
domenaVorsitzende
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Wiem, że to bardziej męska domena.
So wie bei Vorsitzender und Vorsitzende.
Korpustyp: Untertitel
domenafallen in Zuständigkeitsbereich
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Cuda to domena Kościoła.
Wunder fallenin den Zuständigkeitsbereich der Kirche.
Korpustyp: Untertitel
domenagehören
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
To jego domena. Ma tu chyba z pół tuzina mieszkań.
Ihm gehören hier sechs solcher Apartments.
Korpustyp: Untertitel
domenaprimäre
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Twoja domena główna będzie podłączona bezpośrednio do twojej witryny Wix, a twoja drugorzędna domena będzie podłączona do domeny głównej.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
domenaDomainname
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Jeśli nie dokonasz płatności w ciągu 30 dni od upłynięcia daty ważności domeny, twoja domena zostanie anulowana i wprowadzona w okres wykupu na następne 35 dni.
Wenn die Zahlung nicht innerhalb von dem Zeitraum von 30 Tagen abgebucht werden kann, wird Ihr Domainname storniert und sich um die 35 Tage in einer Rückkauf-Frist befinden.
Wenn du einen Chargeback (Ausgleichsbuchung) für den Erwerb einer Domain, den du bei Wix getätigt hast, veranlasst, wird die Domain gesperrt oder komplett von Wix entfernt werden.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
domena publiczna
Modal title
...
domena najwyższego poziomu
Modal title
...
23 weitere Verwendungsbeispiele mit "domena"
200 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Cuda to domena Kościoła.
Da könnt Ihr sehen, was ein Wunder ist.
Korpustyp: Untertitel
- To domena Fitzgeraldów.
- Nur die Fitzgeralds schaffen das.
Korpustyp: Untertitel
To domena młodszych sióstr.
Jüngere Schwestern wie wir schon eher.
Korpustyp: Untertitel
Domyślna domena z ograniczonym limitem odpowiedzi wakacyjnych.
Standarddomäne zur Begrenzung von Abwesenheits-Benachrichtigungen
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Domena jest własnością firmy na Kajmanach o nazwie:
Sie hat ihr Handy im Haus liegen gelassen.
Korpustyp: Untertitel
Dane muszą istnieć w roku sprawozdawczym (np. rok = rok sprawozdawczy, domena miesiąca: 1…12; domena dnia: w zależności od miesiąca)
Datum muss im Meldejahr existieren (z. B. Jahr = Meldejahr; Monatsbereich: 1..12; Tagesbereich: je nach Monat)
Korpustyp: EU
- domena najwyższego poziomu .eu mogła być używana przez przedsiębiorstwa dokonujące transakcji transgranicznych
- der Domainennamen oberster Stufe„.eu“ von Unternehmen verwendet werden kann, die grenzübergreifende Geschäfte tätigen,
Korpustyp: EU DCEP
Jedna domena poboru mocy obsługuje 3 serwery kasetowe, a druga – 4 serwery kasetowe.
Ein Stromversorgungsbereich unterstützt 3 Blade-Server und der andere Bereich 4 Blade-Server.
Korpustyp: EU
Ogromną i stale rosnącą częścią partnerstwa transatlantyckiego jest domena sprawiedliwości, egzekwowania prawa oraz praw człowieka.
Bei einem sehr großen und weiterhin wachsenden Teil der transatlantischen Beziehung geht es um Justizfragen, Strafverfolgung und Menschenrechte.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zniesienie symboli, zniesienie prawa do decydowania o życiu to domena poszczególnych państw.
Die Abschaffung von Symbolen, die Aufhebung des Rechtes, über das Leben zu entscheiden, gehört jedem Staat.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Większość przestępczości zorganizowanej w Londynie, w moim okręgu wyborczym, to domena cudzoziemskich gangów etnicznych.
Der größte Teil der organisierten Kriminalität in London, meinem Wahlkreis, wird heute von Banden beherrscht, deren Mitglieder ausländischer Herkunft sind.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Druga jest domena wiazaca glikozaminoglikany odpowiadajaca za interakcje z heparyna i podobnymi substancjami, co przyspiesza hamowanie trombiny.
In der zweiten Dömäne findet sich eine Bindungsstelle für Glykosaminoglykan, verantwortlich für die Interaktion mit Heparin und verwandten Substanzen, welche die Hemmung von Thrombin beschleunigt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Zakłady bukmacherskie to domena William Hill, ale jest tam także kasyno z najlepszymi grami oraz poker w znakomitym wydaniu.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
W niniejszym przykładzie domena poboru mocy obsługująca 4 serwery kasetowe zostałaby całkowicie zapełniona w czasie testu, natomiast druga sfera poboru pozostałaby niezapełniona.
In diesem Beispiel wird der Stromversorgungsbereich, der 4 Blade-Server unterstützt, während der Prüfung voll belegt, und der andere Stromversorgungsbereich bleibt unbelegt.
Korpustyp: EU
Domena Fab cząsteczki rytuksymabu wiąże się z antygenem CD20 na limfocytach B i poprzez domenę Fc uruchamia mechanizmy układu odpornościowego prowadzące do lizy komórek B.
Das Fab-Fragment von Rituximab bindet an das CD20-Antigen auf B-Lymphozyten, und das Fc-Fragment kann immunologische Reaktionen bewirken, die eine B-Zell-Lyse vermitteln.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
nazwa pobranego pliku, data i godzina jego pobrania, ilość transmitowanych danych, komunikat o pomyślnym lub nieudanym zakończeniu transferu danych, przeglądarka, domena wejściowa oraz pojęcia szukane na stronie wejściowej.
Name der abgerufenen Datei, Datum und Uhrzeit des Abrufs, übertragene Datenmenge, Meldung über erfolgreichen oder nicht erfolgreichen Abruf, verwendeter Webbrowser, Adresse der verweisenden Webseite und ggf. verwendete Suchbegriffe auf der verweisenden Webseite.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet
Korpustyp: Webseite
To nie jest domena wyłącznie ekologów o mglistym spojrzeniu czy liberalnych kupców, ale wyzwanie, na które musimy wspólnie znaleźć odpowiedź. Komisja tymczasowa do spraw zmian klimatycznych właśnie podjęła działania w tym kierunku.
Das ist nicht nur etwas für verträumte Umweltleute, das ist nicht allein etwas für liberale Kaufleute, sondern wir müssen alle gemeinsam diese Herausforderung annehmen, und der Klimaausschuss ist auf dem Wege, das zu üben.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Za każdym razem, kiedy chcesz wpisać w pole więcej niż jednego odbiorcę, użyj znaku przecinka aby oddzielić od siebie adresy. Może wystąpić konieczność wpisania pełnej nazwy adresu (to znaczy uzytkownik@ domena. pl) nawet w przypadku użytkowników lokalnych, w zależności od konfiguracji systemu.
Wann immer Sie mehr als einen Empfänger in einem der Felder eingeben wollen, trennen Sie diese bitte mit einem Komma. Sie müssen abhängig von der Systemkonfiguration u. U. vollständige Adressen (also benutzer@domain.de) auch für lokale Benutzer angeben.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Tą opcją zmieniasz nazwę pliku jaki będzie pobrany z serwera. Jeśli zostanie włączona, pobrany zostanie plik wolny/ zajęty o nazwie użytkownik@ domena. ifb, na przykład nn@ kde. org. ifb. Jeśli jest wyłączona, pobrany zostanie plik o nazwie użytkownik. ifb, na przykład nn. ifb.
Mit dieser Einstellung können Sie den Dateinamen ändern, der zum Abholen der Informationen vom Server verwendet wird. Wenn die Option eingeschaltet ist, wird die Frei/Belegt-Liste aus der Datei benutzer@domain.ifb, zum Beispiel jemand@kde.org.ifb, heruntergeladen. Wenn sie ausgeschaltet ist, wird statt dessen benutzer.ifb, also zum Beispiel jemand.ifb, heruntergeladen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Nazwa serwera (ServerName) Nazwa twojego serwera, tak jak jest znana światu. Domyślnie CUPS użyje systemowej nazwy twojego komputera. Aby ustawić domyślny serwer, używany przez klientów, zajrzyj do pliku client. conf. Przykład: mojkomputer. domena. com Do not translate the keyword between brackets (e. g. ServerName, ServerAdmin, etc.)
Rechnername (ServerName) Der Name Ihres Rechners, so wie er nach außen hin erscheint. Standardmäßig verwendet CUPS den lokalen Rechnernamen. Zum Einstellen des Standardservers für die Arbeitsstationen dient die Datei client.conf. Beispiel: meinrechner.privatdomain.de Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Ustawienie pozwala Ci na zmianę nazwy pliku, który będzie pobrany z serwera. Jeśli zaznaczysz tę opcję pobrany zostanie plik wolny/ zajęty o nazwie uzytkownik@ domena. ifb, w przeciwnym wypadku będzie to uzytkownik. ifb. Zapytaj administratora serwera, jeżeli nie masz pewności, jak skonfigurować tę opcję.
Mit dieser Einstellung können Sie den Namen der Datei ändern, die vom Server abgeholt wird. Wenn Sie diese Option einschalten, dann wird eine Frei/belegt-Datei namens benutzer@domaene.ifb abgeholt, ansonsten benutzer.ifb. Fragen Sie den Systemverwalter des Servers, wenn Sie sich nicht sicher sind, was Sie hier eintragen sollen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Za sprawą takiego podejścia, które uważam za zdecydowanie prawidłowe i mam nadzieję na jego urzeczywistnienie w innych obszarach prawodawstwa, uwzględnia się fakty, przyznając że handel ludźmi do celów różnych form wyzysku, przykładowo prostytucji, działalności przestępczej i handlu organami, to domena międzynarodowych organizacji przestępczych.
Dieser Ansatz - den ich für absolut richtig halte und der hoffentlich auf andere Rechtsvorschriften übertragen wird - sieht den Tatsachen ins Auge und erkennt an, dass der Handel mit Menschen für verschiedene Formen der Ausbeutung, wie zum Beispiel Prostitution, kriminelle Aktivitäten und Organhandel, von international tätigen kriminellen Organisationen ausgeübt wird.