linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
działać funktionieren 1.888 wirken 646 arbeiten 600 laufen 193 gehen 121

Verwendungsbeispiele

działać funktionieren
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Aplikacja Adobe Sign działa niezależnie od aplikacji mobilnej Acrobat Reader.
Adobe Sign funktioniert unabhängig von der Mobilanwendung für Acrobat Reader.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Victor Boştinaru poinformował, że jego stanowisko do głosowania nie działało podczas całego głosowania.
Victor Boştinaru hat mitgeteilt, dass sein Abstimmungsgerät in der Abstimmungsstunde nicht funktioniert hat.
   Korpustyp: EU DCEP
Cam ma nowy ekran sonaru, który nawet nie działa.
Cam hat ein neues Sonargerät, das nicht einmal funktioniert.
   Korpustyp: Untertitel
Co to jest Skype Connect™ i jak działa?
Was ist Skype Connect™ und wie funktioniert es?
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Każde okno awaryjne mocowane za pomocą zawiasów działa w sposób nieograniczający swobodnego przejścia ze środka lub z zewnątrz pojazdu.
Aufklappbare Notfenster müssen so funktionieren, dass der freie Durchgang von innerhalb oder außerhalb des Fahrzeugs nicht behindert wird.
   Korpustyp: EU
Max, to jest wykrywacz kłamstw i całkiem dobrze działa.
Max, das ist ein Lügendetektor. Er funktioniert wirklich.
   Korpustyp: Untertitel
Co to jest przekierowanie rozmów i jak działa w Skypie?
Was ist die Anrufweiterleitung und wie funktioniert sie in Skype?
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Funkcjonujący obecnie system nazw domen i rejestracji działa doskonale.
Das aktuelle System der Domänennamen und Registrierungen funktioniert brillant.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kominek działa, ale musimy postępować spokojnie z drewnem ponieważ popiół potrafi narobić bałaganu.
Der Kamin funktioniert, aber mit wenig Hol…weil die Asche Dreck macht.
   Korpustyp: Untertitel
Tekst Przeglądarki działa dla większości języków (nie dla nich wszystkich).
Browser Text funktioniert mit fast allen Sprachen, aber nicht mit allen.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit działać

670 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

W mordę, przestało działać.
Scheisse, er ist weg.
   Korpustyp: Untertitel
- Będzie na czym działać.
Nicht alles auf einmal!
   Korpustyp: Untertitel
Kiedy to zacznie działać?
Wie lange dauert das, bis es wirkt?
   Korpustyp: Untertitel
Twój prezydent zaczyna działać.
Dein Präsident macht seine Züge.
   Korpustyp: Untertitel
- Przynajmniej zaczęły działać.
- Aber sie haben sich bemüht.
   Korpustyp: Untertitel
Firma będzie działać.
Sie wollen, dass es weitergeht!
   Korpustyp: Untertitel
- Dlaczego nie zaczniesz działać?
- Treten Sie sie ein.
   Korpustyp: Untertitel
- Nie, Musimy działać mądrze.
Ja, voll in die Eier.
   Korpustyp: Untertitel
Nie zamierza pan działać?
Sie werden in dieser Sache nichts unternehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Jej czar zaczyna działać.
Schon fängt sie an, euch zu umgarnen!
   Korpustyp: Untertitel
- Zacznę z tym działać.
Ich fang mal damit an.
   Korpustyp: Untertitel
- Nie można działać pochopnie.
Sie machen keine halben Sachen.
   Korpustyp: Untertitel
- To nie będzie działać.
- Es ging nie um den Reißverschluss.
   Korpustyp: Untertitel
- Będziemy gadać czy działać?
- Legen wir los oder quatschen wir?
   Korpustyp: Untertitel
Jak będą one działać?
Was ist damit gemeint?
   Korpustyp: EU DCEP
Umiem działać w tłumie.
Ich bin gut in Menschenmengen.
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego pozwalamy ci działać.
Deshalb schonen wir Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Dobra. Możemy działać.
Schön, so weit wären wir.
   Korpustyp: Untertitel
Kiedy zacznie pan działać?
Wann unternehmen Sie endlich was gegen Cohen?
   Korpustyp: Untertitel
Muszę z nim działać.
Ich muss da mitmachen.
   Korpustyp: Untertitel
Można działać przy ośmiu.
Du kannst aufrunden auf acht.
   Korpustyp: Untertitel
Musimy zatem działać sensownie.
Wir müssen deshalb vernünftig sein.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Mamy działać jako partnerzy.
- Wir sind Partner.
   Korpustyp: Untertitel
Powinien zacząć działać satelita.
Die Schüssel dürfte inzwischen senden.
   Korpustyp: Untertitel
Nie chciałem działać pochopnie.
Ich wollte nichts allein machen.
   Korpustyp: Untertitel
Nie mogę działać impulsywnie.
Ich kann nicht einfach meinen Gefühlen folgen.
   Korpustyp: Untertitel
- Czy zaczną działać telefony?
- Könnte man wieder telefonieren?
   Korpustyp: Untertitel
Czujniki zaczynają znowu działać.
Die Sensoren sprechen wieder an.
   Korpustyp: Untertitel
To nie może działać.
Sonst wäre das Licht aus.
   Korpustyp: Untertitel
Pigułka chyba zaczyna działać.
Ich glaube die Pille haut ganz schön rein.
   Korpustyp: Untertitel
Jego wątroba przestała działać.
Seine Leber ist am Ende.
   Korpustyp: Untertitel
Kiedy zacznie on działać?
Ab wann kommt sie zur Anwendung?
   Korpustyp: EU
Jednak musimy działać szybciej.
Aber die Bewegung muss beschleunigt werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Powinniśmy jednak działać rozważnie.
Allerdings sollten wir dabei vorsichtig sein.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zamierzamy nadal tak działać.
Wir werden damit weitermachen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Musimy działać po cichu.
Wir müssen unbemerkt bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
- Kiedy to zacznie działać?
Wie lange, bis sich eine Wirkung zeigt?
   Korpustyp: Untertitel
To czas by działać.
Es ist Zeit, etwas zu unternehmen!
   Korpustyp: Untertitel
Musimy działać w ukryciu.
Das muss unter uns bleiben, G'Kar.
   Korpustyp: Untertitel
Musimy działać po cichu.
Wir machen es aus der Nähe.
   Korpustyp: Untertitel
Nie powinien działać pochopnie.
Er sollte nichts überstürzen.
   Korpustyp: Untertitel
Teraz ty musisz działać!
Tu nun das Richtige!
   Korpustyp: Untertitel
Może moduł przestał działać.
Vielleicht gab es eine Störung im CIP Modul.
   Korpustyp: Untertitel
- Proszę nie działać pochopnie.
- Los. - Langsam, Oberinspektor.
   Korpustyp: Untertitel
- Nie chce działać!
Was ist denn also?
   Korpustyp: Untertitel
Jego nadajnik przestał działać.
Sein Sender schickt kein Signal mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Wrócę, jak zacznie działać.
Ich komme wieder, wenn das Mittel wirkt.
   Korpustyp: Untertitel
Musieliśmy działać szybko.
Die Situation hat uns übermannt._BAR_Alles geriet außer Kontrolle.
   Korpustyp: Untertitel
Zacznij tam działać, Staros.
Zeigen Sie, was Sie können, Staros.
   Korpustyp: Untertitel
Leki chyba przestały działać.
Das Antihistamin wirkt wohl nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Tędy wejść i działać.
Hier kann ich mir Zutritt verschaffen und zuschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ale możemy dalej działać?
Wir müssen nicht schließen?
   Korpustyp: Untertitel
Tak mnie nauczyłeś działać.
Jemand, der mein Whiteboard ist.
   Korpustyp: Untertitel
- Spokojna głowa. Będzie działać.
-Kein Problem, den krieg ich hin.
   Korpustyp: Untertitel
(może działać szkodliwie na płód),
(kann das Kind im Mutterleib schädigen),
   Korpustyp: EU
Trzeba działać – i to szybko!
Es muss etwas getan werden – und zwar schnell!
   Korpustyp: EU DCEP
Musimy działać zgodnie z planem.
Wir müssen uns an den Plan halten, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Jeżeli nie zaczniemy działać t…
Wenn wir jetzt nichts unternehme…
   Korpustyp: Untertitel
Musimy działać, jakby wciąż żył.
Wir müssen so weitermachen, als wäre er am Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Myślicie, że to będzie działać?
Sind Sie sicher, daß alles klappt?
   Korpustyp: Untertitel
Rzucicie okiem, jak zaczniemy działać.
Wenn es läuft, schauen wir es uns an.
   Korpustyp: Untertitel
Zaczyna właśnie działać twój zegar.
Ihr Count-down-Zähler ist jetzt aktiviert.
   Korpustyp: Untertitel
Nie można tak, trzeba działać.
Das hier bestimmt nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Moim zdaniem powinniśmy zacząć działać.
Ich würde vorschlagen, dass wir zuschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Tylko szybko, morfina zaczyna działać.
Beeilung, das Morphium wirkt bereits.
   Korpustyp: Untertitel
Czuje, że czar przestaje działać
Ich spüre, wie der Zauber zerbricht.
   Korpustyp: Untertitel
Nie mogłeś działać według reguł?
Kannst du Anweisungen nicht folgen?
   Korpustyp: Untertitel
Dzisiaj będziemy działać po mojemu.
Also werden wir heute die Dinge auf meine Weise machen.
   Korpustyp: Untertitel
- Mogą działać pod wpływem impulsu?
Also töten sie, wenn sie das Bedürfnis haben?
   Korpustyp: Untertitel
Trzeba działać szybko. I wesoło.
Tu alles flink, fröhlich.
   Korpustyp: Untertitel
Musimy działać, nim nas zauważą.
Wir müssen los, bevor die Jets uns entdecken.
   Korpustyp: Untertitel
Z wielką rozwagą działać musimy.
Große Vorsicht wir walten lassen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
To tak teraz będziemy działać?
So erledigen wir jetzt die Dinge?
   Korpustyp: Untertitel
Nie, to nie będzie działać.
Nein, so geht er nicht vor.
   Korpustyp: Untertitel
Dopiero po tym mogę działać.
- Danach kann ich Ihnen mehr sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Mydło nie może nie działać.
Seifen haben keine Fehlfunktion.
   Korpustyp: Untertitel
Tak, myślę, że będzie działać.
Ja, ich mache mir Mühe.
   Korpustyp: Untertitel
W takim razie trzeba działać.
Dann schätze ich, sollten wir was unternehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Chcemy działać w sposób konstruktywny.
Wir wollen diese Debatte auf konstruktive Weise führen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
To nie tak miało działać!
(Monroe) So wird niemand gesund.
   Korpustyp: Untertitel
Musimy działać zgodnie z regułami.
Wir müssen uns an die Geschäftsordnung halten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
R2, nie powinniśmy działać pochopnie.
R2, ich finde, wir sollten nichts überstürzen.
   Korpustyp: Untertitel
W taki sposób zwykł działać.
Zumindest machte er es bisher so.
   Korpustyp: Untertitel
Żeby działać mi na nerwy?
Um mich zu nerven?
   Korpustyp: Untertitel
Eksperci mogą działać na odległość.
Diese Sachverständigen können ihre Aufgabe auch aus der Ferne wahrnehmen.
   Korpustyp: EU
Odbiornik radiowy może działać niezależnie.
Das Rundfunkempfangsgerät kann unabhängig verwendet werden.
   Korpustyp: EU
Musimy działać szybciej i skuteczniej.
Wir müssen effizienter und schneller werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nadszedł czas, by zacząć działać.
Es ist Zeit für Taten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Myślę, że powinniśmy działać wspólnie.
Nach meinem Dafürhalten müssen wir alle gemeinsam unseren Beitrag leisten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nie możemy dalej tak działać.
Wir können nicht einfach so weitermachen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Gdzie może zacząć działać Węgier?
Und wo die Ungarn?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Musimy więc działać niezwykle rozważnie.
Wir müssen daher sehr vorsichtig sein.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nie, możemy działać znacznie lepiej.
Nein, wir können es erheblich besser.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jak będzie teraz działać firma?
Wie wird das neue Unternehmen aussehen?
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Musimy się skupić i działać.
Wir müssen uns etwas ausdenken.
   Korpustyp: Untertitel
-Zaczął działać na własną rękę.
- Er hat selber gedealt.
   Korpustyp: Untertitel
Weź espresso i możemy działać.
Hol dir einen Espresso und wir sind im Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Inaczej będziemy działać na ślepo.
Solange sind wir blind.
   Korpustyp: Untertitel
Ta, rak może tak działać.
- Ja, so kann sich Krebs anfühlen.
   Korpustyp: Untertitel
Nie, ten gość lubi działać.
Zu kurzsichtig. Er initiiert.
   Korpustyp: Untertitel