Poziom przemocy na tle rasowym wzrósł w tej dzielnicy.
In seinem Bezirk kam es daraufhin vermehrt zu rassistischen Übergriffen.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Po pierwsze, zablokuję dzielnicę i przepuszczę mieszkańców przez sito.
Dann wird der Bezirk abgeriegelt, die Leute werden durchgesiebt.
Korpustyp: Untertitel
Fabryka Alfalux powstałą w 2007 roku i jest zlokalizowana w miejscowości Sassuolo na północy Włoch w dzielnicy Fiorano Modenese – centrum krajowego przemysłu ceramicznego.
Alfalux Factory wurde im Jahr 2007 gegründet und ist in der Stadt Sassuolo in Norditalien im Bezirk Fiorano Modenese gelegen - das nationale Zentrum der keramischen Industrie.
Sachgebiete: kunst e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
W przypadku francuskich miast składających się z kilku dzielnic (arrondissements) należy podać numer dzielnicy (arrondissement) (np. Paryż 14).
Bei französischen Städten mit mehreren Bezirken (Arrondissements) ist die Nummer des Bezirks anzugeben (Beispiel: PARIS 14).
Korpustyp: EU
Piąta Dzielnica to ładna, cicha okolica, Stanley.
Der fünfte Bezirk ist eine ruhige Gegend, Stanley.
Korpustyp: Untertitel
Nasz dom leży na południu Berlina w dzielnicy Tempelhof.
Unser Haus liegt im Süden Berlins im Bezirk Tempelhof, die City ist verkehrsgünstig zu erreichen.
Goście spędzający urlop narciarski w Obergurgl mają do dyspozycji bezpłatne skibusy, które kursują między poszczególnymi dzielnicami Obergurgl.
Beim Skiurlaub Obergurgl stehen den Urlaubern die Skibusse kostenlos zur Verfügung, mit denen sie bequem zwischen den Ortsteilen von Obergurgl pendeln können.
Und diese Gegend ist ein Feind einer ganz anderen Art.
Korpustyp: Untertitel
Powiedziano nam, że to bezpieczna dzielnica.
Das ist doch eine ruhige Gegend.
Korpustyp: Untertitel
To moja dzielnica, te dupy należą do mnie.
Das ist meine Gegend und die Mädchen gehören mir.
Korpustyp: Untertitel
- Czy to modna dzielnica?
Ist das 'ne schicke Gegend?
Korpustyp: Untertitel
Ta dzielnica zrobi comeback.
Diese Gegend hat ein Comeback.
Korpustyp: Untertitel
Kurde, to wygląda jak zła dzielnica.
Oh Mann. Das ist keine gute Gegend.
Korpustyp: Untertitel
- To bardzo solidna dzielnica.
- Dies ist eine sehr solide Gegend.
Korpustyp: Untertitel
dzielnicaStadtteil
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
To fantastyczna, duża, piękna dzielnica.
Es ist phantastisch. Ein großer, schöner Stadtteil.
Korpustyp: Untertitel
Nowa dzielnica przewidziana na 20.000 mieszkańców i 60.000 miejsc pracy połączona jest metrem z centrum Kopenhagi oraz lotniskiem przy Öresund.
Der neue Stadtteil für geplant 20.000 Bewohner und 60.000 Arbeitsplätze ist mit einer Metro an die City angebunden und liegt zwischen dem Zentrum Kopenhagens und dem Flughafen am Öresund.
Sachgebiete: verlag bau handel
Korpustyp: Webseite
Pokój gościnny we Frankfurcie nad Menem - dzielnica Nordend-Ost pokój gościnny 14 m². Duże łóżko (szerokość 1,40 m ). Kuchnia oraz łazienka stoją do Państwa dyspozycji.
Gästezimmer in Frankfurt am Main - Stadtteil Nordend-Ost Gästezimmer ca. 14 m². Bett hat durchgehende Matratze (1,40 m breit).
Dziś znajduje się tam najstarsza i nieco podupadła dzielnica Chełmna - Rybaki.
Heute befindet sich dort die sogenannte Fischerei (Rybaki), der etwas verwahrloste älteste Stadtteil Culms.
Sachgebiete: religion verkehr-kommunikation historie
Korpustyp: Webseite
Z innej strony rzeki Men znajduje się dzielnica Sachsenhausen, w których tradycyjnych "Ebbelwoi" - knajpach – w autentycznym otoczeniu można spróbować tradycyjny napój Frnakfurta - wino jabłkowe.
Auf der anderen Seite des Mains liegt der Stadtteil Sachsenhausen, in dessen traditionellen „Ebbelwoi“-Kneipen das Frankfurter Nationalgetränk, der Apfelwein, stilecht verkostet werden kann.
Sachgebiete: transport-verkehr schule tourismus
Korpustyp: Webseite
dzielnicaNachbarschaft
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
To chyba kiepska dzielnica.
Das hier ist keine gute Nachbarschaft.
Korpustyp: Untertitel
Tak, có…To nienajlepsza dzielnica.
Ja, nu…es ist nicht die beste Nachbarschaft.
Korpustyp: Untertitel
Ale przecież to jest spokojna dzielnica.
Aber, hier ist eine ausgezeichnete Nachbarschaft?
Korpustyp: Untertitel
Kiedy kupiłam ten dom, to była dobra dzielnica.
Ich habe dieses Haus gekauft, das war mal eine gute Nachbarschaft.
Korpustyp: Untertitel
dzielnicadas Viertel
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Dzielnica jest twoim domem. Chciałbym jednak chwilę tu pomieszkać, jeśli nadal jestem mile widziany.
Das Viertel ist dein Zuhause, aber ich würde gerne eine Weile bleiben, wenn ich immer noch willkommen bin.
Korpustyp: Untertitel
Praga od dawna miała liczną społecznośc żydowską i Josefov byl dzielnica żydowska.
Prag hatte lange Zeit eine jüdische Gemeinde und Josefov war das jüdische Viertel der Stadt.
Sachgebiete: religion historie tourismus
Korpustyp: Webseite
Na przełomie XIX i XX wieku dzielnica została prawie całkowicie przebudowana tak aby zmienić stare kręte uliczki w nowoczesne arterie wzorowane na innych dużych miastach europejskich.
Um die Jahrhundertwende zum 20. Jahrhundert wurde dasViertel fast vollständig umgebaut, um die alten gewundenen Gassen in moderne Durchgangsstrassen zu verwandeln, wie sie in anderen europäischen Städten als Vorbild dienten.
Sachgebiete: religion historie tourismus
Korpustyp: Webseite
Najbardziej godne uwagi są rosyjskie kolonie Aleksandrówka, dzielnica holenderska, artystyczna dzielnica Weber (dzielnica tkaczy) i Kościół francuski.
Am auffälligsten sind die Russische Kolonie Alexandrowka, das Holländische Viertel, das Böhmische Weberviertel und die Französische Kirche.
Sachgebiete: architektur schule tourismus
Korpustyp: Webseite
dzielnicaTeil Stadt
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Najgorsza dzielnica w jakiej byłem.
Das ist wohl der schlimmste Teil der Stadt.
Korpustyp: Untertitel
- Co to za dzielnica?
Wie heißt dieser Teil der Stadt?
Korpustyp: Untertitel
dzielnicaViertel hier
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Jeśli jej nie rozbroję, nic nie zostanie z tego miejsca. Dzielnica 13 zrówna się z ziemią.
Wenn ich sie nicht entschärfe, wird von diesem Viertelhier nicht viel übrigbleiben, vestehst du mich?
Korpustyp: Untertitel
dzielnicaGemeinde
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Z ciebie będzie się śmiać cała dzielnica.
Du kannst viel für die Gemeinde tun.
Korpustyp: Untertitel
dzielnicaVorort
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
13 dzielnica jest poza kontrolą.
Der Vorort 13 ist nicht zu kontrollieren.
Korpustyp: Untertitel
dzielnicaMännern unserer Zeit
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Piona. Poza tym to bezpieczna dzielnica.
Das ist der größte Mythos unter MännernunsererZeit.
Korpustyp: Untertitel
dzielnicaGegend hier
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
To po prostu zła dzielnica, Patrick.
Es ist eine schlechte Gegendhier, Patrick.
Korpustyp: Untertitel
dzielnicaWohngegend
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
- To moja dzielnica?
- Ist das meine Wohngegend?
Korpustyp: Untertitel
dzielnicaBezirks
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
na Węgrzech: Miejscowy Urząd Zatrudnienia w ośrodku komitatu, z wyjątkiem komitatu Pest, gdzie miejscowym urzędem jest Vac oraz Budapesztu, gdzie miejscowym urzędem jest XVI dzielnica;
in Ungarn: die örtliche Geschäftsstelle des Arbeitsamts am Sitz des Komitats; Ausnahmen: Komitat Pest: zuständige örtliche Geschäftsstelle ist Vác, sowie Budapest: zuständig ist die örtliche Geschäftsstelle des XVI. Bezirks;
Korpustyp: EU
dzielnicaNachbarschaf
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Gino, może to jest twoja dzielnica i twoje ulice.. . ale są też inni policjanci.
Es sind vielleicht deine Straßen und deine Nachbarschaf…...aber es gibt andere Polizeibeamte.
Korpustyp: Untertitel
dzielnicain den Bezirk
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Gdyby 13 dzielnica nie była tak dalek…
Wenn er's nichtmal inden 13. Bezirk schafft, wird Pekingwohl noch warten.
Korpustyp: Untertitel
dzielnicafindet statt
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Piątego maja "dzielnica europejska" w Brukseli znów może spodziewać się tłumów gości zwiedzających instytucje unijne.
Berlin: Am 9. Mai findet im Auswärtigen Amt das zweitägige 10. internationale WDR europa-forum 2007 statt.
Korpustyp: EU DCEP
dzielnicahier
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Dzielnica nędzy, którą wybraliśmy na początek.
Hier findet unser erster Test statt.
Korpustyp: Untertitel
dzielnicaViertel in
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Gracia to najlepsza dzielnica Barcelony.
Gracia ist das angesagteste Viertelin Barcelona.
Korpustyp: Untertitel
dzielnicaStadtteil von
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Szczególnie w Iztapalapa (dzielnica Mexico City), Taxco (srebrne miasto) i Querétaro (na liście światowego dziedzictwa UNESCO), Wielki Tydzień jest celebrowany w szczególny sposób, ze spektaklem na prawdę wartym zobaczenia.
Besonders in Iztapalapa (Stadtteilvon Mexiko Stadt), Taxco (die Silberstadt) und Queretaro (UNESCO Weltkulturerbe) wird die Osterwoche einmalig gefeiert und dieses Spektakel sollte man sich nicht entgehen lassen.
Sachgebiete: religion musik media
Korpustyp: Webseite
Choć jest to największa dzielnicamieszkaniowa w mieście, słynie przede wszystkim ze strefy biznesowej i wieżowców, widocznych z różnych miejsc Ventura Bay – nawet tych odległych o wiele kilometrów.
Obwohl es sich hier um das primäre Wohngebiet der Stadt handelt, ist es besonders bekannt für sein Geschäftsviertel und die hohen Gebäude, die kilometerweit in ganz Ventura Bay zu sehen sind.
Sachgebiete: musik auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
46 weitere Verwendungsbeispiele mit "dzielnica"
108 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Nienajlepsza dzielnica.
Spartaner hatten kaum Komfort.
Korpustyp: Untertitel
Dzielnica biedoty i bezdomnych.
Dort leben viele Heimatlose.
Korpustyp: Untertitel
To nie jest willowa dzielnica.
Sie ist ohne Fundament.
Korpustyp: Untertitel
Gracia to najlepsza dzielnica Barcelony.
Da ziehen wir hin.
Korpustyp: Untertitel
To całkiem normalna, przeciętna dzielnica.
- Ein total normales Durchschnittsviertel.
Korpustyp: Untertitel
Nie podoba ci się moja dzielnica, psie?
- Ist das nicht gut genug?
Korpustyp: Untertitel
Tak mniej więcej wygląda dzisiaj dzielnica rządowa.
So ungefähr sieht das Regierungsviertel aus.
Korpustyp: Untertitel
Nasz następny przystanek to dzielnica Al Mansur.
Ok, das Nächste ist Al Mansour in Bagdad.
Korpustyp: Untertitel
Dzielnica jest ogrodzona murem i drutem kolczastym.
Dieser Bereich wird durch Mauern und Stacheldraht umgeben.
Korpustyp: Untertitel
Cichy pokój we Frankfurcie, dzielnica Praunheim
Ruhiges Gästezimmer in Frankfurt am Main - Praunheim
To jest nasz dzielnica, do diabła! Musimy jej bronić wieczorem.
Stan ist Kubaner, also wirst du nicht viel für ihn bekommen.
Korpustyp: Untertitel
Swą architekturą dzielnica kuracyjna różniła znacznie od śródmieścia.
Das Kurviertel unterscheidet sich in seiner Architektur deutlich von der Innenstadt.
Sachgebiete: kunst historie architektur
Korpustyp: Webseite
z jednej strony barokowa dzielnica ze wspaniałymi kamienicami i romantycznymi dziedzińcami, z drugiej zaś znamionująca się ciekawymi kontrastami dzielnica nocnego życia w Zewnętrznym Nowym Mieście.
das Barockviertel mit seinen prächtigen Bürgerhäusern und romantischen Innenhöfen und das von interessanten Gegensätzen geprägte Szeneviertel der Äußeren Neustadt.
Sachgebiete: verlag schule musik
Korpustyp: Webseite
W tej chwili to nie jest najlepsza dzielnica na wychowywanie dziecka.
In einer Stadt kann man heutzutage keine Kinder mehr großziehen.
Korpustyp: Untertitel
To dzielnica handlowa. nikt tutaj nie mieszka. musiał tam zostawlć ciało, żeby zaznaczyć swój ruch.
Er musste die Leiche dort hinbringen, um den Zug auszuführen.
Korpustyp: Untertitel
Przychodząc tu wiedziałam, że skończę jak ta dzielnica. opuszczona i zrujnowana.
Seit ich an deine Tür klopfte, weiß ich, dass es mich zerstören würde.
Korpustyp: Untertitel
To już nie ta sama dzielnica co kiedyś. Chuligani zmienili zwyczaje.
Neue Gewohnheiten haben die Ganoven in den letzten Jahren angenommen.
Korpustyp: Untertitel
Anacostia, dzielnica z 18 wieku. Nie przypuszczał, że zginie poza polem bitwy.
Anacostia und 18-te, nicht das Schlachtfeld, von dem er dachte, er würde darauf sterben.
Korpustyp: Untertitel
Apartamenty w Dusseldorf Benrath z 3 pokojowe Duseldorf dzielnica Benrath - Apartament
Ferienwohnung in Düsseldorf Benrath mit 3 Zimmern
Sachgebiete: verlag radio immobilien
Korpustyp: Webseite
Chociaż Hamburg jest trochę drogi, to oferta kulturalna, Opera Państwowa i nowa dzielnica Hafencity są imponujące.
Auch wenn Hamburg etwas teuer ist, das Kulturprogramm, die Staatsoper und die neue Hafencity sind sehr beeindruckend.
Sachgebiete: verlag schule tourismus
Korpustyp: Webseite
Z powodu centralnego położenia oraz pięknego budownictwa, dzielnica Neustadt była świetna okazją dla wielu inwestorów.
Aufgrund ihrer bevorzugten Lage und reizvollen, alten Bausubstanz, strahlt die Neustadt für Investoren eine besondere Attraktivität aus.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Mój znajomy powtarza, że ta dzielnica, potrzebuje coś zrobić z przestępczością.
Ein Freund von mir hat gesagt: "Wir bräuchten 'ne Scheiß-Verbrechenswelle.
Korpustyp: Untertitel
Central Park, Times Square, teatry na Broadway'u, muzea oraz dzielnica Greenwich Village.
Central Park, Times Square, Broadway, Museen und Greenwich Village.
Sachgebiete: kunst musik philosophie
Korpustyp: Webseite
Mieszczące się w samym środku Miasta Szkła Centrum to nowoczesna dzielnica.
Die Downtown ist das stolze, modernisierte Stadtzentrum von Glass.
Sachgebiete: tourismus militaer politik
Korpustyp: Webseite
Cała dzielnica posiada miłą atmosferę i można do niej dość spacerem zajmującym 1-5 minut ze Starego Miasta.
Die Grünfläche bietet ein angenehmes Ambiente und liegt nur 1-5 Gehminuten von der Altstadt entfernt.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Czasem – tradycyjna w architekturze, poprzecinana nierównymi, piaszczystymi ulicami dzielnica otoczonych murami domostw, w których trudno byłoby doszukać się nowoczesnych mebli.
Manchmal ist es ein seiner Architektur traditionelles, durch unebene sandige Strassen durchschnittenes Stadtbezirk mit ummauerten Häusern, wo modernes Mobiliar eher schwierig zu finden wäre.
Sachgebiete: historie tourismus media
Korpustyp: Webseite
Na przełomie XIX i XX wieku na nadmorskich pustkowiach w ciągu kilkudziesięciu lat powstała nowa dzielnica miasta.
Um die Wende vom 19. zum 20. Jahrhundert ist aus der wilden Küstenbebauung ein neues Stadtviertel entstanden.
Sachgebiete: historie architektur tourismus
Korpustyp: Webseite
Pozwól mnie wziąć przykład chińskiej dzielnicy. chińska dzielnica jest naprawdę filmem o sprawiedliwości nie pociągający. to jest co przyszedłeś aby czy wierzysz?
Nehmen wir beispielsweise CHINATOWN. CHINATOWN ist ganz klar ein Film in dem die Gerechtigkeit nicht gewinnt.
Korpustyp: Untertitel
Cichy pokój we Frankfurcie, dzielnica Praunheim Stylowy pokój na parterze domu rodzinnego we Frankfurcie (Praunheim) z "królewskim łożem", własną łazienką z prysznicem.
Ruhiges Gästezimmer in Frankfurt am Main - Praunheim Stilvolles Zimmer im 1. OG eines Familienhauses in Frankfurt Praunheim mit Queensize-Bett, eigenes Bad mit Dusche.
Bogata w muzea dzielnica Berlin-Charlottenburg uczestniczy zawsze w Długiej Nocy Muzeów (Lange Nacht der Museen), która odbywa się w połowie marca i w ostatnią sobotę sierpnia.
Website der Langen Nacht der Museen Das Museumsquartier Charlottenburg ist stets einer der Schauplätze der Langen Nacht der Museen, die ab 2014 Mitte Mai stattfindet.
Z rozkazu gubernatora Warszawy, doktora Fischer'a, dotyczącego utworzenia żydowskiej dzielnicy w Warszawie: zostanie stworzona żydowska dzielnica, do której wszyscy Żydzi mieszkający w Warszawie
Was heißt das? "Anordnung des Gouverneurs des Bereiches Warschau, Dr. Fischer, zur sofortigen Errichtung eines jüdischen Wohnbezirks in Warschau.
Korpustyp: Untertitel
Godne zwiedzenia jest również miasto-ogród, czyli dzielnica Hellerau, założona w 1909 r. jako symbioza sztuki budowlanej: mieszkanie i praca, kultura i edukacja.
Sehenswert ist auch die Gartenstadt Hellerau, 1909 gegründet als eine baukünstlerische Verbindung von Wohnen und Arbeit, Kultur und Bildung.
Sachgebiete: verlag schule musik
Korpustyp: Webseite
Dalej w kierunku południowym znajduje się tzw. Czerwony Ratusz (das Rote Rathaus), siedziba burmistrza i dzielnica Nikoleiviertel, nazwana tak od nazwy blisko tysiącletniego kościoła Nikoleikirche.
Weiter südlich befindet sich das Rote Rathaus, der Sitz des regierenden Bürgermeisters und das Nikolaiviertel, genannt nach der ca. 1,000 Jahre alte Nikolaikirche.
Dzielnica Camden Town znajduje się 10 minut jazdy od hotelu, a park Hampstead Heath oddalony jest od niego o 15 minut spacerem.
Die Stadt Camden liegt 10 Fahrminuten entfernt und Hampstead Heath erreichen Sie zu Fuß in 15 Minuten.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Dzielnica Victoria to coś więcej, niż zabytki i muzea, jest również rajem dla miłośników spacerów, zakupów i wielu atrakcji, jakie można spotkać w tętniącym życiem miejscu.
Victoria ist, obwohl geschichtsträchtig, mehr als nur ein Museum. Es ist ein Paradies für Spaziergänger und Einkäufer und ideal für alle kurzen Aktivitäten, die Sie mit einem lebhaften Ort verbinden.
Zamożna dzielnica mieszkalna dla wysoko postawionych obywateli, „Panorama oceanu” (lub po prostu „Panorama”), jest uważana za ostatni krok przed uzyskaniem zaproszenia do Podniebnego Miasta.
Ocean Glass View, oder kurz "Die View", ist ein Wohnbezirk für wohlhabende, aufstrebende Bürger, der bei vielen als letzter Schritt vor einer Einladung in die Sky City gilt.
Sachgebiete: tourismus militaer politik
Korpustyp: Webseite
Duży pokój gościnny we Frankfurcie nad Menem dzielnica Westend Ok. 18 m² z wygodną sofą do spania, nowoczesna kuchnia, łazienka dodatkowo WC oraz Balkon dzielone z gospodarzami. Ok. 20 minut do targów, 10 minut na piechotę do centrum.
Apartment mit Balkon in Maintal bei Frankfurt am Main Apartment mit zwei Zimmern für bis zu 5 Gäste, davon eines mit Balkon, voll ausgestattete Küche und gefliestes Bad mit Badewanne, ca. 35 Minuten zur Frankfurter Innenstadt mit dem Auto oder öffentlichen Verkehrsmitteln.
Dzielnica muzeów w Berlinie-Charlottenburg emanuje francuską atmosferą. Wzorem dla skupionego wokół dziedzińca honorowego pałacu Charlottenburg i dla jego barokowego parku – oba założone w 1695 r. dla księżnej elektorowej Zofii Charlotty Hanowerskiej – był pałac wersalski.
Das Charlottenburger Museumsquartier verströmt französisches Flair. Vorbild für das um einen Ehrenhof gruppierte Schloss Charlottenburg und seinen barocken Park, die ab 1695 für Kurfürstin Sophie Charlotte entstanden, war Versailles.
Najważniejszymi zabytkami Krakowa są Stare Miasto wraz z Rynkiem Głównym, Sukiennice, wieża ratuszowa i kościół Mariacki, dzielnica Kazimierz oraz znajdujące się na jej obszarze liczne synagogi, Zamek Królewski na Wawelu i Katedra Wawelska oraz wiele kościołów, klasztorów, muzeów i pałaców.
Die wichtigsten Sehenswürdigkeiten in Krakau sind die Altstadt mit dem Hauptmarkt, den Tuchhallen, dem Rathausturm und der Marienkirche, das Stadtviertel Kazimierz mit seinen zahlreichen Synagogen, der Schloßberg Wawel mit dem Königsschloß und der Kathedrale sowie viele Kirchen, Klöster, Museen und Palais.
Łazienka z wanną oraz minikuchnia, przed drzwiami kafejka internetowa, granicząca z mieszkaniem dzielnica Flingern-Nord należy do najbardziej popularnych w Duseldorfie, obfita w restauracje, kafejki, galerie i knajpki (1-4 osoby) 1-2 osoby od 50 Euro, 3 osoby od 60 Euro, 4 osoby od 70 Euro
Man genießt die lebendige und wachsende Restaurant- und Kneipenszene, die zahlreichen Galerien und Alteliers. (1-4 Gäste) 1-2 Gäste ab 50 Euro, 3 Gäste ab 60 Euro, 4 Gäste ab 70 Euro
Zabytki i atrakcje turystyczne, takie jak wieża Rheinturm, dzielnica Medienhafen, liczne muzea i starówka czy też różnego rodzaju atrakcje w Movie-Park i Phantasialand, sprawiają, że wizyta w Düsseldorfie staje się niezapomnianym przeżyciem. A&O Hostel Düsseldorf to możliwość uczestniczenia w tym niezwykłym stylu życia – po przystępnej cenie.
Sehenswürdigkeiten wie der Rheinturm, der Medienhafen, die zahlreichen Museen und die Altstadt oder Attraktionen im Movie-Park und Phantasialand machen einen Besuch in Düsseldorf zu einem unvergesslichen Highlight. Das A&O Hostel Düsseldorf bietet Ihnen für einen “schmalen Taler” die Möglichkeit an diesem einzigartigen Lifestyle teilzunehmen.
Za budynkiem ratusza znajduje się Teatr Frantiszka Xawera Szaldy z roku 1893. Budowle ubezpieczalni, muzeum i izby handlowej z lat 1901 - 02 tworzą swoją okazałością i czystością stylu złote jądro historycznej części miasta, którego ozdobą jest również dzielnica willowa z przełomu XIX i XX wieku, która dzięki swojej niepowtarzalności dopełnia tamtejszą dynamikę Liberca.
Die aus den Jahren 1901-1902 stammenden Gebäude der Sparkasse, des Museums und der Handelskammer bilden mit ihrer Würde und Stilreinheit den goldenen Kern des historischen Stadtkerns. Dieser wird von einem Villenviertel aus der Wendezeit des 19. und 20. Jahrhunderts geschmückt, das mit seiner Einzigartigkeit den Aufschwung der Stadt dokumentiert.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation historie architektur
Korpustyp: Webseite