linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
einstellen ustawiać 52 nastawić 50

Verwendungsbeispiele

einstellen ustawić
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Der Windschwellwert lässt sich direkt am Sensor oder über die Funk Fassadensteuerung Easy Sun io individuell einstellen.
Wartość progową wiatru można indywidualnie ustawić bezpośrednio na czujniku lub poprzez radiowe sterowanie fasadowe Easy Sun io.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Vertikal ist der Scheinwerfer so einzustellen, dass die Beleuchtungsstärke im Punkt HV 2 lx beträgt.
Reflektor musi być tak ustawiony pionowo, aby natężenie oświetlenia w punkcie HV wynosiło 2 lx.
   Korpustyp: EU
- Der Zünder ist genau auf fünf Minuten, zehn Sekunden eingestellt.
- Detonator ustawiony. Za 5 minut i 10 sekund
   Korpustyp: Untertitel
„Meine früheren Hörgeräte waren so laut eingestellt, dass alles einfach verzerrt klang.
„Moje poprzednie aparaty słuchowe miały tak wysoko ustawioną głośność, że zniekształcały dźwięk.
Sachgebiete: astrologie schule media    Korpustyp: Webseite
Die Regeleinrichtungen der Trocknungsanlage des Fahrzeugs sind entsprechend den Empfehlungen des Herstellers auf die Prüfungstemperatur einzustellen.
Urządzenie do sterowania instalacją odmgławiającą pojazdu jest ustawione zgodnie z zaleceniami producenta pojazdu dla temperatury badania.
   Korpustyp: EU
Choke ist an, Gashebel eingestellt.
Przepustnica ustawiona. - Dalej, no dalej, lecimy.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn erforderlich, empfehlen wir das Ziel auf Ihrem Desktop einzustellen.
Gdy pojawi się komunikat, zalecamy ustawić miejsce docelowe na pulpicie.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Um die erforderliche Dosis einzustellen, halten Sie den Pen waagerecht mit einer Hand am Schaft.
W celu ustawienia wymaganej dawki, należy jedną ręką trzymać dozownik za zbiornik w pozycji poziomej.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Ich dachte, er wäre auf Betäubung eingestellt.
Myślałem, że było ustawione na ogłuszanie.
   Korpustyp: Untertitel
Suche nach einer Stelle, bei der sich der Fokus einstellt.
Spróbuj znaleźć w ten sposób położenie, w którym ostrość zostanie właściwie ustawiona.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit einstellen

332 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Einstellen?
Na początek zapłacę 20000 rocznie.
   Korpustyp: Untertitel
Zeitvorgabe einstellen (in Minuten)
Ustaw stoper (w minutach)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Einstellen der Lesegeschwindigkeit fehlgeschlagen.
Ustawianie szybkości odczytu zakończyło się niepowodzeniem.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Einstellen von 26 Einheiten:
Aby wybra 26 jednostek:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Einstellen von 26 Einheiten:
Aby wybrać 26 jednostek:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Kann man's klarer einstellen?
Czy możesz poprawić jakość obrazu?
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie das einstellen?
Czy możecie to posprzątać?
   Korpustyp: Untertitel
- Einstellen und feuern.
- Odbezpieczyć torpedę i odpalić.
   Korpustyp: Untertitel
- Die lassen sich einstellen.
- Mozna je dopasowac.
   Korpustyp: Untertitel
Motor einstellen, Olwechsel, Bremsen einstellen…..Motoren und Transistoren einbaue…
Regulowanie silników, zmiana olejów, smarowanie hamulcó…... przebudowy silników i skrzyń biegó…
   Korpustyp: Untertitel
Rückversicherungsunternehmen, die ihre Tätigkeit einstellen
Zamknięcie działalności przez zakłady reasekuracyjne
   Korpustyp: EU DCEP
Rückversicherungsunternehmen, die ihre Tätigkeit einstellen
Zakłady reasekuracji w stanie likwidacji
   Korpustyp: EU
Militäroperationen in Gaza unverzüglich einstellen
Rezolucja Parlamentu Europejskiego w sprawie sytuacji na Bliskim Wschodzie
   Korpustyp: EU DCEP
Dosierbeispiele Einstellen von 8 Einheiten:
Aby wybra 8 jednostek:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
- Ich muss den Luftdruck einstellen.
OK. na początek ureguluję ciśnienie powietrza, OK?
   Korpustyp: Untertitel
Dosierbeispiele Einstellen von 8 Einheiten:
Aby wybrać 8 jednostek:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Bildschirm-Helligkeit auf %1 einstellen
Ustaw jasność na% 1
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Intermix auf 0, 01 einstellen.
Ustawiam mieszankę na zero-jeden.
   Korpustyp: Untertitel
Warum sollte ich Polen einstellen?
Po co miałbym najmować Polaków?
   Korpustyp: Untertitel
Bei allen Heiligen! Feuer einstellen!
Na wszystkich świętych, przerwijcie ogień.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir müssen Geräte neu einstellen.
Trzeba zresetować sprzęt.
   Korpustyp: Untertitel
Kann jemand die Temperatur einstellen.
Niech ktoś dostosuje temperaturę.
   Korpustyp: Untertitel
Darauf könnte ich mich einstellen.
- Będzie dobrze, Suzy.
   Korpustyp: Untertitel
Automatisch Zeit und Datum einstellen?
Czy automatycznie uaktualniać datę i czas?
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Kann ich mich darauf einstellen?
Nie wiem, czy przywykne.
   Korpustyp: Untertitel
Rückversicherungsunternehmen, die ihre Tätigkeit einstellen
Zamknięcie działalności przez zakłady reasekuracji
   Korpustyp: EU
- Vielleicht könnte ich Sie einstellen.
- Może mógłbym ci coś znaleźć.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich mich darauf einstellen?
Nie wiem, czy przywyknę.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss mehr Security einstellen!
Muszę dawać więcej na ochronę.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen das Bohren einstellen.
Jeśli dowiercą się do metan…
   Korpustyp: Untertitel
Wie kann ich das einstellen?
Jak mogę to zrobić?
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Übungsgeräte mit Systemen zum Einstellen unterschiedlicher Belastungen
Przyrządy do ćwiczeń z nastawialnymi mechanizmami poziomu i natężenia
   Korpustyp: EU
Veröffentlichungen und Einstellen von Dokumenten ins Internet
Publikacje i ogłaszanie dokumentów w internecie
   Korpustyp: EU
Die Kanallautstärke über den Mixer einstellen
Ustaw głośność kanału poprzez mikser
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Das Einstellen der Kompression ist fehlgeschlagen :" %1"
Ustawianie kompresji nie powiodło się - błąd '% 1'
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Das Einstellen des Formats ist fehlgeschlagen :" %1"
Ustawianie formatu nie powiodło się - błąd '% 1'
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
medikamentöse Behandlung im Normbereich einstellen lässt.
stężenia TSH udaje się utrzymać w zakresie normy za pomocą leków.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
medikamentöse Behandlung im Normbereich einstellen lässt.
ia zakresie normy za pomocą leków.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Du willst ihn doch nicht einstellen.
To ty go nie chcesz.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde dich auf der Stelle einstellen.
Zatrudniłbym cię w mgnieniu oka.
   Korpustyp: Untertitel
Wie soll ich mich denn darauf einstellen?
Jak mam się do niej przystosować, Sam?
   Korpustyp: Untertitel
Auf was muss ich mich einstellen?
- Czego mam się spodziewać?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir werden uns eben drauf einstellen.
- Trzeba będzie robić to samo.
   Korpustyp: Untertitel
Das FBI sollte dich als Profiler einstellen.
Powinieneś robić profile dla FBI.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist kalt. Können Sie das einstellen?
Zimno tu, może pani przykręcić klimatyzację?
   Korpustyp: Untertitel
Den Bildschirmschoner auswählen und die Optionen einstellen
Wybór wygaszacza ekranu i jego opcje konfiguracyjne
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Sie können auch die Linienbreite einstellen.
Możesz także określić szerokość linii.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Vier Klicks Einstellen von 26 Einheiten:
Aby wybrać 26 jednostek:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Torpedoziele auf 50 Kilometer über Bodenhöhe einstellen.
Detonacja torped 50 kilometrów nad ziemią.
   Korpustyp: Untertitel
Feuer einstellen! Er kommt in friedlicher Absicht!
Wstrzymajcie ogień On ma pokojowe zamiary
   Korpustyp: Untertitel
Molly und ich möchten eine Haushälterin einstellen.
Molly i ja szukamy gospodyni.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollten den Bau sofort einstellen.
Lepiej przestańcie się rozbudowywać.
   Korpustyp: Untertitel
- Alle Kanäle auf CRM 114 einstellen.
Przełączyć się na tryb CRM.
   Korpustyp: Untertitel
Der Chef will mich wieder einstellen.
A szef mi obiecał, że mnie ponownie włączy.
   Korpustyp: Untertitel
Das Problem ist nur, wen Sie einstellen.
Nie, problem leży w ty…...kogo zatrudniłeś.
   Korpustyp: Untertitel
- Denke, wir sollten ihn trotzdem einstellen.
Powinniśmy podkupić im człowieka.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte dich niemals einstellen dürfen, Clyde.
Nie powinienem bł dawać ci tej posady.
   Korpustyp: Untertitel
Jemanden einstellen, der dich sofort verurteilt.
Ściągnie kogoś, kto cię rozjedzie.
   Korpustyp: Untertitel
Ctrl; E Zeit Aktuelle Zeit einstellen
Ctrl; E Czas Zrównaj czas z rzeczywistym
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Einstellen, ob die Brüche gekürzt sein müssen.
Ustaw czy ułamki muszą być skrócone.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Fehler beim Einstellen der neuen Zeitzone.
Błąd podczas ustawiania nowej strefy czasowej.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Automatisch den geografischen Standort des Teleskops einstellen?
Czy automatycznie uaktualniać współrzędne geograficzne?
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Wie soll ich mich denn darauf einstellen?
Jak się mam przystosować, Sam?
   Korpustyp: Untertitel
Wie soll ich mich denn darauf einstellen?
Jak mam się z nią oswoić, Sam?
   Korpustyp: Untertitel
Würdest du mich nicht auch einstellen wollen?
Gdybyś zarządzała biurem pośrednictwa pracy, nie chciałabyś mnie?
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sollte ich ihn als Manager einstellen.
Może to on powinien być moim managerem.
   Korpustyp: Untertitel
bei Lieferanten, die ihre Geschäftstätigkeit endgültig einstellen;
od dostawcy, który ostatecznie likwiduje swoją działalność,
   Korpustyp: EU
Deine Farbeinstellungen auf RGB Farbe einstellen
Konfiguracja Ustawień Obrazu do Kolorów RGB
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Beim Verkehrsbetrieb wollten sie mich nicht einstellen
W transporcie mnie nie zatrudnili.
   Korpustyp: Untertitel
Ranchhelfer einstellen, deine Jungs zur Schule schicken.
Możesz kupić kilka rancz, posłać dzieciaki do szkoły.
   Korpustyp: Untertitel
- Will nicht, dass Sie mich einstellen.
- Nie chce żebyście mnie zatrudnili.
   Korpustyp: Untertitel
Auf mein Zeiche…Schlüssel bis Einstellen drehen.
Na mój zna…przekręcić klucz.
   Korpustyp: Untertitel
Wen soll ich Ihrer Meinung nach einstellen?
Te pigułki miały go wyleczyć!
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss diese Dinger richtig einstellen.
Muszę je jakoś usprawnić.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen neu einstellen und starten.
Musimy przestawić dane i zacząć od nowa.
   Korpustyp: Untertitel
Selbstzerstörung für Basis auf drei Minuten einstellen.
Ustaw samozniszczenie bazy na trzy minuty.
   Korpustyp: Untertitel
Darum wollten Sie sie nicht einstellen.
Nie chciat jej pan. Byta zbyt tadna.
   Korpustyp: Untertitel
Da will ich dich mal scharf einstellen.
Dobra, niech cię dobrze zobaczę.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wusste nicht, dass wir jemanden einstellen.
Nie wiedziałem, że przyjmujemy nowych pracowników.
   Korpustyp: Untertitel
Die CTU will Amadors Überwachung einstellen.
CTU kazało mi wycofać patrole.
   Korpustyp: Untertitel
Du weisst schon, die Warnlichter einstellen.
Wiesz, nałożył końskie klapki na oczy.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das, warum Sie mich einstellen?
I dlatego mnie przyjmujesz?
   Korpustyp: Untertitel
Wie wollen Sie sich darauf einstellen?
Jak zamierzasz sie dostosowac?
   Korpustyp: Untertitel
Letztendlich wird sich sein Körper neu einstellen.
W końcu jego ciało naprawi się samo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde mich nicht einstellen wollen.
Sama bym się nie zatrudniła.
   Korpustyp: Untertitel
Wird Sokar dann seinen Angriff einstellen, Martouf?
Czy to wystarczy, żeby Sokar zrezygnował z dalszych ataków?
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss es nur wieder einstellen.
- Muszę go znów uruchomić.
   Korpustyp: Untertitel
Verkäufer dürfen keine unzulässigen Artikel einstellen und müssen unsere Grundsätze zum Einstellen von Artikeln befolgen.
Stosujemy różne limity dla różnych sprzedawców i możemy je zwiększyć zależnie od działań sprzedażowych.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Den pH-Wert mit Ethanolamin (3.20) auf 5,0 einstellen.
Dostosować pH do 5,00 z użyciem etanoloaminy (3.20).
   Korpustyp: EU
Die Prüfpuppe ist nur zum Einstellen der Verstelleinrichtung zu benutzen.
Manekina należy używać jedynie w celu umiejscowienia elementu regulującego.
   Korpustyp: EU
die Rückspiegel, den Sicherheitsgurt und, sofern verfügbar, die Kopflehnen, einstellen;
Ustawienie lusterek wstecznych, dopasowanie pasów bezpieczeństwa oraz zagłówków, jeżeli pojazd jest w nie wyposażony;
   Korpustyp: EU DCEP
Ein Gerät aus der Auswahlliste zum Einstellen des Standardgateways auswählen.
Wybierz urządzenie z listy rozwijanej, żeby zmienić ustawienie bramy domyślnej.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Frauen müssen vor der Behandlung mit Busilvex das Stillen einstellen.
Kobiety muszą przestać karmić piersią przed rozpoczęciem leczenia lekiem Busilvex.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Hier können Sie die Schriftgröße auf der Arbeitsfläche einstellen.
Możesz zmienić relatywny rozmiar tekstu wyświetlanego na puplicie.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Schalter von Partition %1 auf" %2" einstellen@info/plain
Ustaw znaczniki dla partycji% 1 na "% 2" @ info/ plain
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Das Dateisystem unterstützt das Einstellen von Bezeichnungen nicht.@label
Ten system plików nie obsługuje ustawiania etykiety. @ label
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Hier können Sie die Größe des Spielfeldes einstellen.
Pozwala wybrać rozmiar planszy do gry.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Öffnet den & kde;-Standarddialog zum Einstellen der Werkzeugleisten von & konquest;.
Przywołuje standardowe okno dialogowe & kde; pozwalające zmienić ikony na pasku narzędzi & konquest;.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Heute abend werden wir den Betrieb einstellen und alle entlassen.
Więc z końcem dnia będziemy wyłączać operacje i zwalniać wszystkich z pracy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich soll das Verfahren einstellen und den Mund halten.
Abym przerwała proces i zamknęła buzię.
   Korpustyp: Untertitel