linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
eksperyment Experiment 414 Versuch 101

Verwendungsbeispiele

eksperyment Experiment
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

B. przeprowadzać eksperymenty, by ustalić, co się dzieje z klimatem?
B. Experimente durchführen, um herauszufinden, was mit dem Klima geschieht?
Sachgebiete: astrologie oekologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Holandia już i tak dość się nacierpiała i nadal cierpi w związku z masową imigracją i nieudanym eksperymentem wielokulturowym.
Die Niederlande haben genug unter der Masseneinwanderung und dem missglückten multikulturellen Experiment gelitten und leiden noch immer darunter.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ben, mam wyniki dziewięciu dniach eksperymentów tu przede mną.
Die Ergebnisse der Experimente von neun Tagen liegen vor mir.
   Korpustyp: Untertitel
Kto wie – być może niewielka zmiana stanie się dla Was inspiracją do bardziej akrobatycznych eksperymentów?
Wer weiß – eine kleine Änderung könnte reichen, um Euch auch zu akrobatischeren Experimenten anzuregen.
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Mamy więcej swobody niż inni, aby zaproponować przeprowadzenie i pragmatyczne, nie zaś ideologiczne, ocenienie alternatywnych eksperymentów.
Wir sind freier als andere, vorzuschlagen, alternative Experimente durchzuführen und sie pragmatisch, nicht ideologisch, auszuwerten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Byl czescia mego eksperymentu, który sie nie powiódl.
Er war Teil eines Experimentes, das schief ging.
   Korpustyp: Untertitel
Chorzy i upośledzeni byli tam poddawani okrutnym eksperymentom, a na koniec zagazowani.
Kranke und Behinderte wurden dort grausamen Experimenten unterzogen und am Ende vergast.
Sachgebiete: religion historie media    Korpustyp: Webseite
Co więcej, nareszcie możemy dopatrywać się końca następujących po sobie okresów eksperymentów oraz pewności prawnej co do problemu, z którym mamy do czynienia od bardzo dawna.
Endlich können wir uns darauf freuen, dass eine Zeit immer neuer Experimente endet und Rechtssicherheit auf einem Gebiet geschaffen wird, das sehr lange Zeit problematisch war.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dr Hodgins, nasz eksperyment zakończył sie sukcesem. - Prawda?
Dr. Hodgins, unser Experiment war ein Erfolg, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Centrum Nauki Kopernik Królestwo eksperymentów i raj dla ciekawych świata.
Kopernikus-Wissenschaftszentrum Zahllose Experimente und Paradies für an der Welt Interessierte.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation architektur tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


eksperyment społeczny soziales Experiment 1
eksperyment medyczny
eksperyment terenowy

eksperyment na zwierzętach
eksperyment na ludziach

47 weitere Verwendungsbeispiele mit "eksperyment"

236 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

To dopiero eksperyment naukowy.
Dieses Forschungsprojekt hat's in sich.
   Korpustyp: Untertitel
- Albo mały eksperyment!
- Lasst uns experimentieren!
   Korpustyp: Untertitel
- To był eksperyment. Prototyp.
- Es war ein Prototyp.
   Korpustyp: Untertitel
- Eksperyment. Nie, nic.
Eigentlich habe ich viel zu viel über Schrödingers Katze gehört.
   Korpustyp: Untertitel
To raczej nie jest eksperyment.
Das ist nicht wirklich ein Wissenschaftsprojekt, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
To całe miejsce to eksperyment.
Der Laden ist das reinste Laborexperiment.
   Korpustyp: Untertitel
Przeprowadziliśmy z Jimem eksperyment genetyczny.
Jim und ich haben die Hirnmasse mit Gentechnik vergrößert.
   Korpustyp: Untertitel
Zobaczymy teraz eksperyment z łyżką.
- Hier verbiegt er einen Löffel.
   Korpustyp: Untertitel
Eksperyment nie zmienił ci charakteru.
Schön, dass die Prozedur deine Persönlichkeit nicht verändert hat.
   Korpustyp: Untertitel
To dla nas ważny eksperyment.
Das Projekt hat Priorität.
   Korpustyp: Untertitel
To mógł być jakiś eksperyment taneczny alb…
Vielleicht war es eine Art Tanzexperiment.
   Korpustyp: Untertitel
Są dwa dobre miejsca na eksperyment.
Ich brauche jetzt was zum Experimentieren.
   Korpustyp: Untertitel
Ten drugi eksperyment jest dużo bardziej interesujący.
Der zweite Fall ist interessanter.
   Korpustyp: Untertitel
Rozumiem, że przeprowadza pan jakiś eksperyment meteorologiczny.
Sie machen wohl ein paar Wetterexperimente.
   Korpustyp: Untertitel
A jeśli chodzi o twoje lesbijskie eksperyment…
Und für deine lesbischen Erfahrunge…
   Korpustyp: Untertitel
To tylk…mały eksperyment z pogodą.
Nur ein kleines Wetterexperiment.
   Korpustyp: Untertitel
Dlaczego nie uznasz nas za ciekawy eksperyment?
Wirkt unser Erfolg nicht anziehend auf Euch?
   Korpustyp: Untertitel
Ostatnio przeprowadziliśmy eksperyment na 7 małpach.
In den letzten vier Wochen haben wir sieben Primaten zurückgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Kolejny eksperyment Federacji, który wymknął się spod kontroli.
Es ging wieder mal ein cleveres Föderationsexperiment schief.
   Korpustyp: Untertitel
Moglibyśmy pominąć eufemizm eksperyment i nazwać to tym czym było?
Nennen wr das Kind beim Namen!
   Korpustyp: Untertitel
Eksperyment działa tylko wtedy, kiedy wszyscy w nim uczestniczą.
Bindungen zu stärken funktioniert nur, wenn jeder mitmacht.
   Korpustyp: Untertitel
Nadszedł czas, aby wprowadzić nasz eksperyment w ostatnią fazę.
Unsere Versuchsreihe wird jetzt ins Endstadium gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Eksperyment się powiódł! /Zegary późnią się równo 25 minut!
Sie gehen alle genau 25 Minuten nach!
   Korpustyp: Untertitel
Jeśli zmarnujesz pieniądze na ten durny eksperyment, ślub odwołany!
Wenn du dein Geld so verrückt vergeudest, wird es nie eine Hochzeit geben.
   Korpustyp: Untertitel
Eksperyment nad którym pracowali Romulanie, to hamulec reakcji jądrowych.
Die Romulaner arbeiten daran, Trilithium ist ein Nuklearinhibitor.
   Korpustyp: Untertitel
Wygląda to jak eksperyment psychologiczny, każdy bunkier jest wypełniony broniam…
Jack sah Kate und Sawyer zusamme…...und das brach sein Herz.
   Korpustyp: Untertitel
CNS nadaje reportaż, że kryjemy eksperyment testów jądrowych.
Die offizielle Position ist, dass wir keine offizielle Position haben.
   Korpustyp: Untertitel
Zrobisz coś dla mnie? Mały eksperyment dla dobra nauki.
Tust du mir einen Gefallen?
   Korpustyp: Untertitel
Dowodzi tego ponadto fakt, że SDVO występowała raczej jako podmiot konkurujący niż jednostka przeprowadzająca eksperyment.
Dies wird auch dadurch untermauert, dass die SDVO als Konkurrent auftrat und nicht als Stelle, die experimentell tätig ist.
   Korpustyp: EU
Nie jestem pewien, ale może powinniśmy przeprowadzić mały eksperyment i się przekonać.
Ich weiß nicht. Vielleicht sollten wir experimentieren und es herausfinden.
   Korpustyp: Untertitel
Na planecie bez nazwy, tajny eksperyment zupełnie wymknął się spod kontroli.
Auf einem namenlosen Planeten hat ein Geheimexperiment böse Folgen.
   Korpustyp: Untertitel
Rozmawiałem z Nogiem. On też nie ma dobrych pomysłów na eksperyment.
Ich war eben bei Nog und er hat Schwierigkeiten mit seinem Forschungsprojekt.
   Korpustyp: Untertitel
Mój pierwszy eksperyment był tak urzekający, że uczyniliśmy z niej królową.
Die erste geriet mir so schön, dass sie zur Königin gemacht wurde.
   Korpustyp: Untertitel
To musi być jakiś dziwny magiczny eksperyment, coś poszło nie tak!
Das ist bestimmt so 'n bescheuertes, schief gelaufenes Zauberexperiment.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, no co ty! Taki bystry koleś jak ty, to będzie wyzwanie. Albo jak eksperyment.
Du dachtest, das Gegenteil von "dumme Verliererin" wäre "Absolvent eines öffentlichen Colleges"?
   Korpustyp: Untertitel
Także poseł Guy Verhofstadt (ALDE, BE) zwracał uwagę na zagrożenia płynące z podpisania porozumienia międzyrządowego: "To bardzo niebezpieczny eksperyment.
Die Beweispflicht liegt fortan nicht bei den Zollbeamten, sondern bei den Exporteuren, die künftig nachweisen müssen, dass Waren tatsächlich zur Reparatur oder zur Wiederverwendung versandt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Także poseł Guy Verhofstadt (ALDE, BE) zwracał uwagę na zagrożenia płynące z podpisania porozumienia międzyrządowego: "To bardzo niebezpieczny eksperyment.
Guy Verhofstadt (ALDE, BE) meinte: "Das zwischenstaatliche Abkommen ist ein sehr gefährliches Unterfangen.
   Korpustyp: EU DCEP
Eksperyment na Wrażliwość Pozaziemską ma jeden, główny cel: Odkryć sposoby obrony przed obcym gatunkie…na wypadek gdyby wrócili na Ziemię.
Das Extraterrestrische Verwundbarkeitsexperiment, EVE, hat ein zentrales Ziel: die Entdeckung eines Verteidigungsmittel…gegen die Aliens, sollten sie jemals zurückkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Kiedy zaczynaliśmy ten eksperyment, połowa obiektów była wybrana losow…...by zażywać normalny narkotyk, druga dostawała fałszywe leki: placebo.
Wenn wir einen Arzneimitteltest starten, bekommt die Hälfte der Testpersonen nac…dem Zufallsprinzip das echte Medikament. Die andere Hälfte bekommt ein Placebo.
   Korpustyp: Untertitel
Zarówno w przypadku wyraźnie dodatnich, jak i wyraźnie ujemnych wyników (zob. część 2.3 akapit pierwszy) może wystarczyć pierwotny eksperyment, poparty jednym lub kilku wstępnymi testami określającymi zakres.
Bei klar positiven und klar negativen Ergebnissen (siehe Abschnitt 2.3, erster Absatz) ist gegebenenfalls der Hauptversuch — begleitet von einem oder mehreren Vorversuchen — ausreichend.
   Korpustyp: EU
W Nowej Zelandii w mieście zwanym Dunedin przeprowadzono eksperyment, w którym kilka tysięcy osób było badanych od urodzenia do osiągnięcia wieku dwudziestu kilku lat.
In Neuseeland gab es eine Studie in einer Stadt namens Dunedin, in der ein paar tausend Menschen von ihrer Geburt bis in ihre 20er untersucht wurden.
   Korpustyp: Untertitel
Istotne jest, abyśmy mieli świadomość, że eksperyment ów okaże się sukcesem, jeśli wzmocni istniejące instytucje i faktycznie przysporzy wartości dodanej obywatelom.
Es ist sehr wichtig, dass wir erkennen, dass er erfolgreich sein wird, wenn dabei bereits existierende Institutionen gestärkt werden und er wirklich einen Mehrwert für die Bürgerinnen und Bürger bringt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Niemniej jednak, ruszyliśmy z tym do przodu i zobaczymy, jak ten eksperyment sprawdzi się w przyszłości i jak państwa członkowskie podejdą do tej sprawy.
Aber die Ansätze sind vorhanden und wir werden sehen, wie nun die Studie ausfällt bzw. wie die Mitgliedstaaten hier an die Sache herangehen werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Eksperyment, który wykazał porównywalny poziom produkcyjny dwóch systemów rolniczych, określany jako Raport Uniwersytetu Cornell (en), został przeprowadzony w USA na polach doświadczalnych Instytutu Rodale.
Eine Studie, die ein vergleichbares Niveau an Produktivität zwischen den beiden Systemen herausgefunden hat, ist der oft zitierte Bericht der Cornell Universität (en). Dieser basiert auf einem Feldversuch des Rodale Institutes in den Vereinigten Staaten.
Sachgebiete: astrologie markt-wettbewerb landwirtschaft    Korpustyp: EU Webseite
To miłosny trójkąt, w którym małe Mary-Kate i Ashley przeprowadzają na tobie eksperyment, czy potrafisz zgadnąć, że one są dwoma różnymi, odrębnymi osobami.
Hol E ans Telefon. - Ich werd diesem Carl Urtz den Arsch versohlen. - Beruhig dich wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Według jej ostatniego zapisu, Linea przeprowadzała jakieś kontrolowane laboratoryjnie eksperyment…..używając intensywnie skoncentrowanej formy Dargolu na dwojgu starszych ludzi z Vyan.
Laut letztem Tagebucheintrag hatte sie Laborversuche vorbereitet…..um eine hoch konzentrierte Version an zwei Ältesten auszuprobieren.
   Korpustyp: Untertitel
Lecz zanim eksperyment się zakończył departament policji dołączył się do badań, ponieważ rezultaty rzeczywiście potwierdziły 25% spadek ciężkiej przestępczości w Waszyngtonie, które mogliśmy przewidzieć na podstawie 48 poprzednich prób wykonanych na mniejszą skalę.
Aber letztendlich wurde das Polizeipräsidium ein Mithelfer und Autor dieser Studi…denn die Ergebnisse zeigten tatsächlich einen 25%igen Rückgang der Gewaltverbrechen in Washington. Dies konnten wir auf der Basis von 48 vorausgehenden Studien ableiten, dass dies bis zu einem schmaleren Grad bereits erreicht wurde.
   Korpustyp: Untertitel