linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
gehen iść 4.539 chodzić 4.275 odejść 838 jechać 648 odchodzić 243 działać 121 trwać 68 może być 1



[NOMEN]
Gehen spacer 1
gehen

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

gehen być 39 chodzą 40 pójdziemy 44 pójdę 45 wyjechać 46 to 46 chodźmy 49 idź 49 idziemy 53 idzie 53 57 już iść 59 przejść 63 idą 106 wyjść 109 pójść 2.974

Verwendungsbeispiele

gehen iść
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Mauritius ist eine natürliche Wahl für Paare, die auf Flitterwochen gehen, oder die ihre Heiratversprechen in einem idyllischen Standort teilen möchten.
Mauritius jest naturalnym wyborem dla pary, którzy idą na miesiąc miodowy lub który potrzeba wobec udział ich przysięgę małżeńską w malowniczej okolicy.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Armut und Analphabetentum gehen Hand in Hand – und Fundamentalismus lebt von Ignoranz.
Bieda i brak wykształcenia idą w parze, a fundamentalizm żywi się niewiedzą.
   Korpustyp: EU DCEP
Herr Grün. 30 Sekunden und sie können gehen.
Panie Gree…pół minuty i może pan iść.
   Korpustyp: Untertitel
Beide konnten beruhigt den Tag beenden und schlafen gehen.
Oboje mogli w spokoju zakończyć dzień i iść spać.
Sachgebiete: film astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Freiheit und Stabilität können jederzeit Hand in Hand gehen.
Wolność i stabilność zawsze idą ze sobą w parze.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kyle, wir gehen den Terrance und Phillip-Film gucken.
Kyle, idziemy na film z Terrancem i Phillipem.
   Korpustyp: Untertitel
Der Avantgardist David Cronenberg geht den umgekehrten Weg, mit demselben Ergebnis:
Awangardzista David Cronenberg idzie w przeciwnym kierunku, osiągając ten sam wynik.
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Verbesserungen bei der Wasserqualität, der Funktionalität von Verkehr und Tourismus und der Landwirtschaft gehen Hand in Hand.
Poprawa jakości wód, funkcjonowanie transportu i turystyki, a także rolnictwa, idą ze sobą w parze.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Felix, wir gehen Kiefernzapfen gegen den Elektrozaun werfen.
Felix, idziemy porzucać szyszkami w ogrodzenie Masz ochotę?
   Korpustyp: Untertitel
Cookies selektiv löschen geht, zumindest sieht es bei mir ganz danach aus.
Wybiórczo usunąć ciasteczka iść, przynajmniej wydaje mi się, dość się później.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


einkaufen gehen iść na zakupy 11
spazieren gehen spacerować 9 iść 5 chodzić 2
auseinander gehen
über den Jordan gehen

in Ruhestand gehen odejść na emeryturę 1
nach Hause gehen iść do domu 57
zu Ende gehen skończyć się 13 kończyć się 8
zum Arzt gehen iść do lekarza 4
zur Schule gehen chodzić do szkoły 10
den Weg alles Irdischen gehen


100 weitere Verwendungsbeispiele mit gehen

1042 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Gehen Sie, gehen Sie!
- No dalej!
   Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie.
- Te dwa panowie nie znam ich Czy można się wydostać.?
   Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie.
Ze względu na nią, tego nie zrobię.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen.
Wszystko za darmo dzisiaj.
   Korpustyp: Untertitel
- Gehen wir.
- Dobra, chłopaki.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir.
Noo, Bawimy sie na 100%.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir.
Ale dostałabyś zdjęcia z powrotem!
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir.
Co jest, kurwa?!
   Korpustyp: Untertitel
- Gehen Sie.
-Gdzieś mnie pan przywiózł?
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen.
Dobra, jedziemy tam.
   Korpustyp: Untertitel
Rückwärts gehen!
Nie stawajcie do nich plecami.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja! Gehen!
- Tak! dalej!
   Korpustyp: Untertitel
- Sie gehen!
Nie zdajesz sobie sprawy!
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir.
Ale nigdy do niej nie zadzwoniłem
   Korpustyp: Untertitel
"Heim gehen?"
"Do domu?"
   Korpustyp: Untertitel
"Wir gehen".
Śpieszy nam się, masz coś przeciwko temu?
   Korpustyp: Untertitel
- Gehen Sie!
- Mówiąc krótko mogłabyś dotrzymać jej towarzystwa.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir.
Stoję przed Tobą tylko z jednym celem.
   Korpustyp: Untertitel
Wird's gehen?
- Możemy was zostawić?
   Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie, gehen Sie bitte.
Proszę, odejdź. Błagam cię.
   Korpustyp: Untertitel
Wann immer du gehen willst, gehen wir.
W każdej chwili możemy wracać.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie mich gehen! Lassen Sie gehen!
Puśćcie mnie, zostawcie!
   Korpustyp: Untertitel
Zum Inhalt gehen Zur Navigation gehen
Przejdź do treści Przejdź do nawigacji
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Wenn man gehen muss, muss man gehen!
Ulżyj sobie, jeśli musisz!
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn man gehen muss, muss man gehen.
- Komu w droge, temu czas.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen nach Messina.
Daj im dzień więcej.
   Korpustyp: Untertitel
- Gehen wir Mittagessen?
- Gotowy na lunch?
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen uns anmelden.
- Wpiszemy się na listę.
   Korpustyp: Untertitel
Wohin würden Sie gehen?
Dokąd by pan poszedł?
   Korpustyp: Untertitel
- Komm, gehen wir raus.
- Chodź, wyjdziemy gdzieś.
   Korpustyp: Untertitel
Sie gehen auch mit.
- Ty też uciekniesz.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst jetzt gehen.
Proszę cię, wyjdź.
   Korpustyp: Untertitel
Na schön, gehen Sie.
A co z resztą?
   Korpustyp: Untertitel
Wohin gehen wir jetzt?
Co nam teraz pokażesz?
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen dort entlang.
On chce, żebyśmy szli tędy.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen mal essen.
Zjemy coś razem jak wrócę.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie soll das gehen?
- A jak zapłacę?
   Korpustyp: Untertitel
Sie vier, gehen Sie.
Wasza czwórka, spadać.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt lass sie gehen!
- Zostaw ją.
   Korpustyp: Untertitel
Lass sie wieder gehen.
Wypuść ją do domu.
   Korpustyp: Untertitel
- Los, gehen wir.
- Pilnuj swojego nosa, laska.
   Korpustyp: Untertitel
Kinder gehen da rein.
Dzieciaki tam wchodzą, robią im pranie mózgu.
   Korpustyp: Untertitel
12 % gehen auf dich.
Masz ze 12 procent udziału.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir. Noch nicht.
- Nie teraz, nie ja.
   Korpustyp: Untertitel
- Wohin soll ich gehen?
- Gdzie mam isc?
   Korpustyp: Untertitel
Los, gehen wir.
No dalej, chodźcie.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollen wieder gehen.
Pytaja czy jest tutaj.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird kaum gehen.
Nie możemy tak zrobić.
   Korpustyp: Untertitel
Na los, gehen wir.
- Pau…- Tak.
   Korpustyp: Untertitel
Lass das Mädchen gehen.
Vladan! - Kapitan na ciebie czeka.
   Korpustyp: Untertitel
- Bereit zu gehen?
- Gotów do drogi?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich werde gehen.
Nie, muszę lecieć.
   Korpustyp: Untertitel
- Es muss schnell gehen.
Pospieszcie się. Oby nikomu nie stała się krzywda.
   Korpustyp: Untertitel
Wo gehen wir hin?
- Dobra, na czym stoimy?
   Korpustyp: Untertitel
- Okay, wir gehen.
- OK, już.idziemy.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie bitte hindurch.
Krok na drodze, proszę.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr könnt gehen.
- Nie, w porządku.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, wir gehen.
Masz rację, naprawdę cudowny.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen ins Feld.
Dobra, pobiegniemy w trzcinę.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir gehen Fischen!
- Co? /Grant.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen gehen in Speiseraum?
Prosze, chodzmy na kolacje.
   Korpustyp: Untertitel
- Gehen wir schon endlich.
- Chodź już! Tylko zapłacę.
   Korpustyp: Untertitel
Laß uns gehen, Kate.
Nic tu po nas.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht fremd gehen.
- Nie zdradzam. - Nie zdradzaj.
   Korpustyp: Untertitel
Gut…Gehen wir!
- Dobra, zbieraj się.
   Korpustyp: Untertitel
Sie gehen zu Mr.
Idziesz do państwa Reeves?
   Korpustyp: Untertitel
- Lassen Sie mich gehen!
- Puść mnie!
   Korpustyp: Untertitel
Da gehen wir runter.
Widzę miejsce do lądownia!
   Korpustyp: Untertitel
- Gehen Sie nach vorne.
My zajmiemy się tym.
   Korpustyp: Untertitel
Komm, wir gehen!
No dalej, rusz się.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie in Deckung!
Na ziemię!
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie ihn gehen!
Puśćcie go! Powiedziałem, puśćcie go!
   Korpustyp: Untertitel
- Es muss irgendwie gehen.
- Musi się znaleźć.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen auf Kurs!
Cała załoga do żagli.
   Korpustyp: Untertitel
- Lasst uns gehen.
- Daj mi mój płaszcz.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie mich gehen.
Wypuść mnie! Nie mogę cię wypuścić.
   Korpustyp: Untertitel
Zeit, dass wir gehen.
CZas abyśmy już poszli.
   Korpustyp: Untertitel
- Doch, Sie gehen jetzt.
- Nie. - Jedź już.
   Korpustyp: Untertitel
- Es könnte kaputt gehen!
- Nie zaryzykuję rozbicia go.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir rein?
- Wejdziemy do środka?
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir zusammen, Meister.
- Poczekaj na mnie, Mistrzu!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich muß jetzt gehen.
- Nie rozumiem ciebie.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie zur Haupttreppe!
Proszę zawrócić do głównego wejścia.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie wieder zurück!
Cofnij się, łobuzie.
   Korpustyp: Untertitel
- Jimmy, ich werde gehen.
Jimmy, jadę tam.
   Korpustyp: Untertitel
Deputy, Sie gehen rechts.
Posterunkowy, bierz ją z prawej.
   Korpustyp: Untertitel
- Komm schon, gehen wir.
- Dalej, pospiesz się.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen ins Dorf.
- Wybieramy się do wioski.
   Korpustyp: Untertitel
Zu den Tribunen gehen.
- Wróć do trybunów.
   Korpustyp: Untertitel
Apropos, wir müssen gehen.
A propos zmian. Musimy lecieć.
   Korpustyp: Untertitel
- Gut, wir gehen.
Spakujmy się i jedźmy.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie zur Seite.
Stoisz mu na drodze.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann gehen Sie besser.
Chyba powinniście się już zbierać.
   Korpustyp: Untertitel
Michael, wir gehen.
Michael, zbieramy się.
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon, gehen wir.
Odsunąć się, dalej.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen zu Oma.
Przeniesiemy się do dziadków.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie zu Fuß.
- 36. Zejdź sobie schodami!
   Korpustyp: Untertitel
Da muss was gehen.
Na pewno jest jakieś wyjście.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen was trinken.
Chodź, napijemy się.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir was trinken.
Chodź, napijemy się.
   Korpustyp: Untertitel