linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
greifen brać 4 wziąć 3

Verwendungsbeispiele

greifen złapać
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Die Krieger der Sieben Steine stürzten auf die Knie und griffen sich an die Kehlen, während aus ihren Mündern violetter Schaum sprudelte.
Wojownicy Siedmiu Kamieni padli na kolana i złapali się za gardła. Z ust wypłynęła im fioletowa piana.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Einer hat nach meinem Kleider gegriffen aber jetzt ist er hinüber.
Złapał mnie za sukienkę, ale już po nim.
   Korpustyp: Untertitel
Dann griff sie meinen Schwanz und begann mir einen zu wichsen.
Potem złapała mnie za kutasa i zaczęła walić mi konia.
   Korpustyp: Untertitel
Ich greife jedem Typen in diesem Raum an den Arsch.
Złapię każdego faceta w tym pokoju za tyłek.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist in den Wagen gekracht und hat sich alles injiziert, was sie greifen konnte.
Dobrała się do apteczki i wstrzyknęła sobie, co zdążyła złapać.
   Korpustyp: Untertitel
Oder sie hatte einfach Nasenbluten und hat sich ein T-Shirt gegriffen.
Albo rozkwasiła sobie nos, złapała koszulkę.
   Korpustyp: Untertitel
Dann ist sie auf allen Vieren, kriecht weg, bis der Mörder sie greift und sie umdreht.
Upadła na ziemię i czołagała się, aż morderca złapał ją i przewrócił.
   Korpustyp: Untertitel
Als sie danach griff, berührten sich unsere Finger un…
Kiedy już go złapała, nasze palce się zetknęły …
   Korpustyp: Untertitel
Am vierten Morgen griff er sich zwei Schildkröten, band sie zusammen, und benutzte sie als Floß.
Czwartego ranka złapał parę morskich żółwi, związał je i zrobił z nich tratwę!
   Korpustyp: Untertitel
- Kannst du bitte das andere Ende greifen?
- Mógłbyś złapać za drugi koniec?
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit greifen

95 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Wir greifen also ein?
A więc wchodzimy do akcji.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir greifen an.
- Idziemy na górę.
   Korpustyp: Untertitel
Sie greifen euch hieran.
- To ten co ukradł nasze wielbłądy.
   Korpustyp: Untertitel
- Greifen Sie nicht ein.
- Nie wtrącaj się.
   Korpustyp: Untertitel
Greifen sie uns an?
Myślisz, że nas zaatakują?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann ihn greifen.
Dosięgnę go.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Greifen nah.
To wszystko jest przy twoim boku.
   Korpustyp: Untertitel
Die greifen gleich an.
Co ty na to?
   Korpustyp: Untertitel
Wir greifen unterirdisch an.
To my powinniśmy wyskoczyć spod ziemi.
   Korpustyp: Untertitel
Sie greifen mich an!
Rzucili się na mnie z łopatkami!
   Korpustyp: Untertitel
Die Unionssoldaten greifen an.
Uważaj, Charles!
   Korpustyp: Untertitel
Greifen Sie zu!
Premia od 50 000 dolarów w gotówce czeka aby ją zgarnąć.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie greifen an.
- Przygotowują się do strzału.
   Korpustyp: Untertitel
Greifen Sie zu, Lili.
Obsłuż się, Lili.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie greifen zuerst an.
- Ale za to będziesz mógł pierwszy ich uderzyć.
   Korpustyp: Untertitel
Also, greifen Sie zu.
A więc, zaczynajmy.
   Korpustyp: Untertitel
Diesmal greifen wir an.
My zaatakujemy tym razem.
   Korpustyp: Untertitel
Diesmal greifen wir an.
Tym razem my zaatakujemy.
   Korpustyp: Untertitel
Greifen Sie mein Handgelenk.
Złap mnie za przegub.
   Korpustyp: Untertitel
Wann greifen sie an?
- Kiedy ma dojść do ataku?
   Korpustyp: Untertitel
"Lass sie mich greifen,
"Niech mnie schwytają,
   Korpustyp: Untertitel
Wir greifen nicht ein.
Nie możemy się wtrącać.
   Korpustyp: Untertitel
Unnötig, zur Waffe zu greifen.
Panowie, Nie wyciągajcie broni.
   Korpustyp: Untertitel
Wir greifen nicht jetzt an!
Nie atakować...... teraz!
   Korpustyp: Untertitel
Sie greifen das Dorf an.
- Pojechali napaść na wioskę.
   Korpustyp: Untertitel
Gut, aber greifen Sie durch.
Dobrze, ale musimy być czujni.
   Korpustyp: Untertitel
Die Monster greifen weiterhin an.
Godzilla nie zatrzymuje się!
   Korpustyp: Untertitel
Dann greifen wir morgen an.
- Więc zaatakujemy jutro.
   Korpustyp: Untertitel
- 2. Platoon, wir greifen an!
Wszyscy wstawać! Do przodu!
   Korpustyp: Untertitel
Greifen Sie in Ihre Tasche.
Sięgnij do swojej torby.
   Korpustyp: Untertitel
Es greifen 130 Mann an.
130 ludzi właśnie tu idzie!
   Korpustyp: Untertitel
Wann greifen sie weiter an?
kiedy przypuszczą atak?
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, wonach sie greifen.
Wiem, do kogo chcesz się zbliżyć.
   Korpustyp: Untertitel
Und greifen Sie sie sich!
l przyskrzyń ich wszystkich!
   Korpustyp: Untertitel
Wunderschöne Sterne, zum Greifen nah.
- Czuję się jakbym sięgała gwiazd.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann nicht richtig greifen!
Za bardzo się ślizgam.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich zu Voodoo greifen?
- Chcesz poczuć, co znaczy wudu?
   Korpustyp: Untertitel
Greifen Sie meine Hand, Susan.
Złap mnie. W porządku.
   Korpustyp: Untertitel
Erst greifen Sie Charleston an.
Najpierw przystąpicie do inwazji zatoki Charleston.
   Korpustyp: Untertitel
Greifen Sie da nicht vor?
Czy pan tego nie wyprzedza?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nur zu, greifen Sie zu.
Śmiało, zwal się z nóg.
   Korpustyp: Untertitel
Wir greifen die Großen an.
Atak na wielkie linie.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie greifen von Hand ein.
- Robią to ręcznie.
   Korpustyp: Untertitel
- Greifen Sie nach meinem Arm.
Złap mnie za rękę.
   Korpustyp: Untertitel
Sie greifen die Visigoten an.
- Idą do ataku na Gotów.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, greifen Sie doch zu.
Proszę się poczęstować deserem.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann greifen wir an.
Tak, potem zaatakujemy.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie greifen nicht überraschend an.
- Nie zaatakowaliby w taki sposób.
   Korpustyp: Untertitel
Frage: Was greifen sie an?
Rozpoznanie, z czym walczycie?
   Korpustyp: Untertitel
Sie greifen bestimmte Organe an.
Oddziaływują na określone organy.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir greifen ihn nicht an.
- Nie będziemy atakować McCarthy'ego.
   Korpustyp: Untertitel
Greifen Sie mir nicht vor.
Więcej nie przewiduj moich reakcji, Eric.
   Korpustyp: Untertitel
Strukturreformen müssten auch auf nationaler Ebene greifen.
Ponadto będzie tam również tekst na temat sytuacji na Bliskim Wschodzie.
   Korpustyp: EU DCEP
Dann ist es abgemacht. Wir greifen an.
Wobec tego, postanowione, atakujemy.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist mit Händen zu greifen.
Chyba to jest oczywiste.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich sage, wir greifen den Großen an.
- Daj te kostki.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann greifen Sie nur kräftig zu.
- Musisz więc wszystko zjeść.
   Korpustyp: Untertitel
Ah, müssen wir zur alten Schule greifen?
Załatwimy to po staremu.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir mussten in die Trickkiste greifen.
Została potrącona przez ciężarówkę i przygnieciona do drzewa.
   Korpustyp: Untertitel
Sobald die Thailänder rauskommen, greifen wir zu.
Kiedy tylko Tajowie wyjdą, aresztować ich.
   Korpustyp: Untertitel
Zuerst greifen wir sein Herz an.
Uderz go w serce.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben ihn. Greifen jetzt zu.
Mamy go, Helle…
   Korpustyp: Untertitel
Die Amerikaner greifen wieder Nantao an.
Amerykanie znów są nad Nantao.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen zu anderen Mitteln greifen.
Jest tylko jeden sposób.
   Korpustyp: Untertitel
Nein danke, die greifen meinen Zahnschmelz an.
- Od czekoladowych bola mnie zeby.
   Korpustyp: Untertitel
Die Klingonen greifen auf gesetzliche Haarspaltereien zurück?
- Od kiedy Klingoni odwołują się do prawa?
   Korpustyp: Untertitel
Wir nutzen das Überraschungsmoment und greifen an.
Zaskoczymy ich.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte das Lenkrad greifen, aber si…
Mogę myśleć tylko o Daisy.
   Korpustyp: Untertitel
Los, wir greifen sie von hinten an.
Dawaj, zajdźmy ich od tyłu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann ihn fast greifen, Dad.
Już prawie go mam, tato.
   Korpustyp: Untertitel
Wir greifen alle im Viererglied an.
Zaatakujemy ramię w ramię.
   Korpustyp: Untertitel
Wir greifen auf dein Pfeifsignal hin an.
Zasygnalizujesz nam to gwizdkiem.
   Korpustyp: Untertitel
Morgen greifen wir mit Crixus Rom an.
Jutro ruszamy z Kriksosem na Rzym.
   Korpustyp: Untertitel
Sobald er drin ist, greifen wir an.
Wkraczamy, gdy pasażerowie wejdą do budynku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sage, sie greifen Pearl an.
I ja widzę uderzenie na Pearl.
   Korpustyp: Untertitel
Greifen Sie im Park Transvestiten an?
Gania pan transwestytów w Lasku Bulońskim?
   Korpustyp: Untertitel
Mylor…warum greifen wir nicht an?
- Mój panie, dlaczego nie atakujemy?
   Korpustyp: Untertitel
Di…Siou…greifen bei Blutmond an.
Dakotowie zaatakują przy krwawym księżycu.
   Korpustyp: Untertitel
Die Weltmacht lag zum Greifen nahe!
Świat był na wyciągnięcie ręk…
   Korpustyp: Untertitel
Ach, wir greifen da nach Strohhalmen.
Mówię wam, szukamy po omacku.
   Korpustyp: Untertitel
Wir greifen in sieben Stunden an.
Zaatakujemy za siedem godzin.
   Korpustyp: Untertitel
Greifen Sie an, solange wir noch können.
Zaatakujmy ich teraz, kiedy jeszcze możemy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, du wolltest nach etwas greifen.
Właśnie po niego sięgałeś.
   Korpustyp: Untertitel
Sie greifen nicht mehr an heut' nacht.
Dziś w nocy nie będzie ataku
   Korpustyp: Untertitel
So viele, wie ich greifen konnte.
Ile tylko udało mi się zebrać.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sagten, die greifen nicht an!
- Mówiłeś, że nie zaatakują!
   Korpustyp: Untertitel
Sie sagten, die Japaner greifen an.
- Zawsze twierdziłeś, że Japończycy zaatakują.
   Korpustyp: Untertitel
Wir greifen Wilmington vom Meer aus an.
Zaczniemy atak od strony morza.
   Korpustyp: Untertitel
GEHEIMNISVOLLE MÄNNER GREIFEN GANGSTERBOSS COHEN AN
TAJEMNICZY ŁOWCY POLUJĄ NA COHENA
   Korpustyp: Untertitel
Wir greifen an vier Stellen gleichzeitig an.
Zaatakujemy w czterech miejscach równocześnie.
   Korpustyp: Untertitel
Endlich ist Rom zum Greifen nahe.
Rzym w końcu leży w naszym zasięgu!
   Korpustyp: Untertitel
Wir greifen sie heute Nacht an!
Zaatakujmy ich wszyscy razem!
   Korpustyp: Untertitel
Auf mein Zeichen greifen wir an.
Czekajcie na mój znak.
   Korpustyp: Untertitel
Könnten Sie mir unter die Arme greifen?
Może dacie mi spokój?
   Korpustyp: Untertitel
- Aufhören. Und nachts greifen wir an.
Zejdziemy do podziemia i będziemy atakować nocą.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht, weil Sie wieder zur Flasche greifen.
Może to ty zerwałeś kontrakt.
   Korpustyp: Untertitel
Sie greifen an, wenn wir nicht liefern.
Goa'uldowie zaatakują Tollanę, jeśli nie wyślemy broni.
   Korpustyp: Untertitel
Sie greifen das Flugzeug mit Strahlen an!
Oni kierują swoje promienie na samolot!
   Korpustyp: Untertitel
Los jetzt, greifen Sie nach dem Gurt.
A teraz sięgnij po zaczep.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sage, sie greifen Pearl an.
Ja widzę atak na Pearl.
   Korpustyp: Untertitel