linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
grupa Gruppe 13.593 Familie 9

Verwendungsbeispiele

grupa Gruppe
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Największš grupę zabytków wczesnośredniowiecznych tworzą zabytki wykonane z kości.
Die größte Gruppe der frümittelalterlichen Funde sind die Knochenfunde .
Sachgebiete: historie technik archäologie    Korpustyp: Webseite
Lek Kinzalmono należy do grupy leków, określanych jako antagoniści receptora angiotensyny II.
Kinzalmono gehört zu einer Gruppe von Arzneimitteln, die als Angiotensin-II-Rezeptor-Antagonisten bezeichnet werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Prezydent Bush został ciepło przyjęty przez liderów republikańskiej grupy biznesmanów w Orange County.
Präsident Bush wurde herzlich empfangen von einer Gruppe republikanischer Firmenchefs in Orange County.
   Korpustyp: Untertitel
Email z potwierdzeniem rezerwacji/ bilet będzie wysłany do osoby zamawiającej bilet dla grupy.
Diese Bestätigung muss dann ausgedruckt und wenn die Gruppe reist zum Hafen mitgenommen werden.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Lek Pritor należy do grupy leków, określanych jako antagoniści receptora angiotensyny II.
Pritor gehört zu einer Gruppe von Arzneimitteln, die als Angiotensin-II-Rezeptor-Antagonisten bezeichnet werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Zastanawiałem się, czy to znaczy, że popularność grupy maleje?
Bedeutet das, dass die Gruppe nicht mehr so populär ist?
   Korpustyp: Untertitel
Każda z tych dwóch grup ma określone prawa i obowiązki
Jede der beiden Gruppen hat bestimmte Rechte und Pflichten.
Sachgebiete: religion schule weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Lek Micardis należy do grupy leków, określanych jako antagoniści receptora angiotensyny II.
Micardis gehört zu einer Gruppe von Arzneimitteln, die als Angiotensin-II-Rezeptor-Antagonisten bezeichnet werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Shane zrobił nawet więcej od Ricka, by ta grupa przetrwała.
Shane tat mehr für den Schutz dieser Gruppe als alle anderen,
   Korpustyp: Untertitel
Grupa strzału, jeżeli strzał został do jakiejś grupy dodany.
Die Schuss-Gruppe, wenn der Schuss einer Gruppe zugewiesen wurde.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Grupa I

Grupa Pracodawców

Grupa II

Grupa Pracowników

Grupa III

grupa czterostronna
grupa transgraniczna

grupa podstawowa
grupa „Dunaj”

grupa „Wino”

grupa funkcyjna



grupa balonów
grupa AL AL-Gruppe 15
grupa CAI CAI-Gruppe 8
Grupa Rzymska
grupa dyskusyjna
grupa zakupowa
grupa „Zdrowie”

grupa rozłamowa
grupa kontaktowa

grupa Hofstad
grupa Chorasan
grupa społeczna
grupa robocza Arbeitsgruppe 249
grupa docelowa Zielgruppe 7
grupa amonowa
grupa azowa
grupa karboksylowa
grupa etniczna
grupa muzyczna



Grupa EA

100 weitere Verwendungsbeispiele mit grupa

425 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Grupa funkcyjna i grupa zaszeregowania
„Stellenplan Funktions- und Besoldungsgruppe
   Korpustyp: EU
Grupa funkcyjna i grupa zaszeregowania [1] [2]
Funktions- und Besoldungsgruppe [1] [2]
   Korpustyp: EU
Grupa przy kostnicy to Grupa Alfa.
Die Palms Leichenhalle, _BAR_Team Alpha.
   Korpustyp: Untertitel
Grupa PSE poinformowała, że
Die PSE teilt mit, dass
   Korpustyp: EU DCEP
Grupa ekspertów w szczególności:
Zu den Aufgaben der Expertengruppe gehört es insbesondere,
   Korpustyp: EU
Grupa G20 ustaliła, że:
Die G20-Staaten haben Folgendes vereinbart:
   Korpustyp: EU DCEP
Zdejmie go grupa specjalna.
Das Einsatzkommando holt ihn raus, nicht wir.
   Korpustyp: Untertitel
Ukradła je grupa straceńców.
Verzweifelte Männer haben es geklaut und dagelassen.
   Korpustyp: Untertitel
Grupa interwencyjna cię zresetuje.
Das Umstellungsteam führt dann einen Reset durch.
   Korpustyp: Untertitel
- Nie, grupa rockowa.
- Nein, 'ne Rockband.
   Korpustyp: Untertitel
Pierwsza grupa, od tyłu!
Erste Abteilung, geh auf der Rückseite hinein!
   Korpustyp: Untertitel
Ich grupa się rozrasta.
Diese Gruppierung wird stärker.
   Korpustyp: Untertitel
Ta sama grupa krwi.
Dieselbe, seltene Blutgruppe.
   Korpustyp: Untertitel
Grupa pokładowa, odezwijcie się.
Enterkommando, antworten Sie.
   Korpustyp: Untertitel
I jaka to grupa?
Welche Blutgruppe ist es?
   Korpustyp: Untertitel
Grupa nr 1, tam.
Einheit 1, in diese Richtung.
   Korpustyp: Untertitel
Jansenici to żałobna grupa.
Die Jansenisten sind traurig.
   Korpustyp: Untertitel
To zamknięta grupa.
Das ist eine geschlossene Gesellschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Grupa AG odpowiada za:
Die AG ist verantwortlich für:
   Korpustyp: EU
Ta grupa już pracuje.
Die Reflexionsgruppe hat ihre Arbeit aufgenommen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
To wspaniała grupa bluesowa.
Sie sind eine tolle Blues-Band.
   Korpustyp: Untertitel
- Grupa z przepustk…
- Sir, vom Landgan…
   Korpustyp: Untertitel
Wróciła grupa z przepustki.
- Oh ja, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
To główna grupa pacjentów.
Der grösste Teil der Patienten ist hier.
   Korpustyp: Untertitel
Na dachu grupa specjalna.
Präzisionsschützentrupp auf dem Dach.
   Korpustyp: Untertitel
Grupa krwi A plus.
Bluttyp ist A positiv.
   Korpustyp: Untertitel
A teraz ta grupa.
Dann gibt es noch diesen Haufen.
   Korpustyp: Untertitel
Państwo, grupa państw lub terytorium.
Land, Ländergruppe oder Gebiet.
   Korpustyp: EU
Grupa produktów nie obejmuje serwerów.
Die Produktgruppe umfasst keine Server.
   Korpustyp: EU
Jakie działania podejmuje ta grupa?
Was tut diese sogenannte Intergroup?
   Korpustyp: EU DCEP
Grupa UEN także głosowała przeciw.
Auch die UEN stimmte gegen den Bericht.
   Korpustyp: EU DCEP
Wiek, płeć i grupa etniczna.
Alter, Geschlecht und ethnische Zugehörigkeit:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Ścigała go zajadle grupa żołnierzy.
- auf der Flucht vor wütenden Solids.
   Korpustyp: Untertitel
To też twoja ulubiona grupa?
Ist das auch deine Lieblingsgruppe?
   Korpustyp: Untertitel
On i jego grupa religijna.
Oh, mein Gott.
   Korpustyp: Untertitel
Ty i Cogburn. Liczna grupa.
Du und Cogburn Was für ein Trupp!
   Korpustyp: Untertitel
- Zgadza się, to jej grupa.
- Das ist ihre Blutgruppe.
   Korpustyp: Untertitel
"Grupa operacyjna pod ogniem pocisków".
"Einsatztruppe unter Raketenbeschuss."
   Korpustyp: Untertitel
Grupa muzułmanów zaatakowała w nocy.
Eine Bande von Türken haben bei Nacht angegriffen.
   Korpustyp: Untertitel
Ta grupa jest do niczego.
Diese Ladung ist ruiniert.
   Korpustyp: Untertitel
Grupa 2-5. Znaleźliśmy ich.
Einheit 2-5. Wir haben sie gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Grupa zaraz będzie na górze.
Meine Leute sind auf dem Weg nach oben.
   Korpustyp: Untertitel
Wenezuelska grupa wymyśliła coś nowego?
Das ist doch Quatsch.
   Korpustyp: Untertitel
Duża grupa jedzie od południa.
Leute, von Süden nähert sich euch eine Riesentruppe.
   Korpustyp: Untertitel
To była grupa zabójców. Dosłownie.
Es war ein Killerkommando, inoffiziell.
   Korpustyp: Untertitel
Grupa robocza pacjentów i konsumentów
EMA/CHMP-Arbeitsgruppe mit Patienten- und Verbraucherorganisationen
   Korpustyp: EU IATE
Grupa pracowników z Cunning Visio…
Angestellte von "Cunning Vision…
   Korpustyp: Untertitel
A tam jest grupa uchodźców!
Da drüben sind Flüchtlinge!
   Korpustyp: Untertitel
Musiała go schwytać grupa łowców.
Ein Voraustrupp muss es gefangen haben.
   Korpustyp: Untertitel
Najemna grupa do mokrej roboty.
Mordaufträge, Aufräumarbeiten für Verbrecher.
   Korpustyp: Untertitel
Pierwsza grupa. Ty i dziecko.
Zuerst sie und das Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Grupa czynników – zwierzyna i wypasanie
Ursachengruppe — Wild und Abweidung
   Korpustyp: EU
To będzie twoja grupa kontrolna.
Das ist Ihre Kontrollgruppe.
   Korpustyp: Untertitel
Grupa chłopcòw zaczęła mu dokuczać.
Ein aar Jungs haben ihn daraufhin gehänselt.
   Korpustyp: Untertitel
- Czy tutaj grupa "zaginionych osób"?
- Geht es hier um Verschwundene?
   Korpustyp: Untertitel
Docelowa grupa lub działalność [20]
Zielgruppe und/oder -tätigkeit [20]
   Korpustyp: EU
Wymieniona grupa produktów nie obejmuje:
Folgende Produkte sind nicht dieser Produktgruppe zuzurechnen:
   Korpustyp: EU
Wymieniona grupa produktów nie obejmuje:
Folgende Produkte sind dieser Produktgruppe nicht zuzurechnen:
   Korpustyp: EU
Jej grupa krwi to B+.
Ihre Blutgruppe war B positiv.
   Korpustyp: Untertitel
Pojawiła się jakaś grupa wieśniaków.
Einige Fremde provozieren alle Kampfschulen.
   Korpustyp: Untertitel
Drugie, to grupa przemysłowo-zbrojeniowa.
Die anderen sind Industrie und Militär.
   Korpustyp: Untertitel
Jaka jest jego grupa krwi?
Welche Blutgruppe hat er?
   Korpustyp: Untertitel
-To wygląda jak grupa olbrzymów.
Sieht aus wie riesig…
   Korpustyp: Untertitel
- Może to być grupa uderzeniowa.
- Das könnte eine Flotte werden.
   Korpustyp: Untertitel
Grupa Shincho wyrusza do Kioto.
Der Shincho Clan geht nach Kyoto!
   Korpustyp: Untertitel
Grupa nazywa się Numb Nuts.
Vielmehr wie der detaillierte Grundriss einer Bank in der 7. Straße.
   Korpustyp: Untertitel
/Tu grupa ratownicza. /Znaleźliśmy ich.
McMurdo, hier Rettungsteam Charlie. Wir haben sie gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Pana grupa pójdzie w góry.
Sie gehen in die Berge. Dies sind Ihre Leute.
   Korpustyp: Untertitel
Nie pojade z inna grupa.
Ich gehe zu keiner anderen Band.
   Korpustyp: Untertitel
Hitachi Grupa Produkty i Usługi
Hitachi Group Produkte und Dienstleistungen
Sachgebiete: film oekonomie medizin    Korpustyp: Webseite
Zagrożeniem zamachami zajmie się inna grupa robocza.
Hier einige Reaktionen aus der Parlamentsdebatte.
   Korpustyp: EU DCEP
Przewodniczący ogłosił, że grupa PSE zgłosiła kandydaturę
Der Präsident gibt die Kandidatur von
   Korpustyp: EU DCEP
Grupa robocza A : ewentualne przyjęcie zaleceń
Arbeitsgruppe A: gegebenenfalls Annahme der Schlussfolgerungen
   Korpustyp: EU DCEP
Grupa Robocza do spraw Owoców i Warzyw
Arbeitsgruppe „Obst und Gemüse“
   Korpustyp: EU
grupa produktowa określona zgodnie z załącznikiem V;
Art des Produkts gemäß Anhang V,
   Korpustyp: EU DCEP
Grupa lub grupy docelowe wspólnego planu działania
Zielgruppe(n) des gemeinsamen Aktionsplans
   Korpustyp: EU
Grupa lub grupy docelowe oraz ich opis
Zielgruppe(n) und Definition
   Korpustyp: EU
Grupa narzędzi połowowych określonych w pkt.:
Fanggerätgruppe gemäß Nummer 4 Buchstabe a)
   Korpustyp: EU
Grupa odmian, z której dokonuje się przeniesienia
Sortengruppe, von der Mengen übertragen werden
   Korpustyp: EU
Grupa odmian, do której dokonuje się przeniesienia
Sortengruppe, auf die Mengen übertragen werden
   Korpustyp: EU
Kraj/grupa krajów lub terytorium przeznaczenia
Bestimmungsland, -ländergruppe oder -gebiet
   Korpustyp: EU
Grupa Doradcza ds. Naukowych i Technicznych
Wissenschaftliche und technische Beratungsgruppe (STAG)
   Korpustyp: EU
Grupa KBC zamierza sprzedać przedmiotową działalność w […].
Dies soll (…) geschehen.
   Korpustyp: EU
Grupa KBC zlikwiduje zatem następujące portfele biznesowe:
Die KBC wird die folgenden Geschäftsportfolios reduzieren:
   Korpustyp: EU
Grupa KBC zaprzestała działalności w tym obszarze.
Die KBC hat ihre Tätigkeiten in diesem Bereich eingestellt.
   Korpustyp: EU
„Grupa produktów w rozumieniu lit. c) oznacza:
„Unter Erzeugnisgruppe im Sinne des Buchstabens c versteht man
   Korpustyp: EU
Opcję tę zaproponowała grupa robocza Komisji. .
Diese Option wurde von der Taskforce der Kommission vorgeschlagen.
   Korpustyp: EU DCEP
Grupa koordynująca ds. wpływu i adaptacji
Lenkungsgruppe für Folgenbewältigung und Anpassung
   Korpustyp: EU DCEP
Grupa monitorowania ds. polityki imigracyjnej i azylowej
Überwachungsgruppe zur Einwanderungs- und Asylpolitik
   Korpustyp: EU DCEP
Grupa monitorowania ds. CIP i konkurencyjności
Überwachungsgruppe zu CIP und Wettbewerbsfähigkeit
   Korpustyp: EU DCEP
UEN - Grupa Unii na rzecz Europy Narodów
Union für ein Europa der Nationen (UEN)
   Korpustyp: EU DCEP
Przestała istnieć grupa Tożsamość, Tradycja i Suwerenność
Sarkozy: Europa braucht "mehr Politik"
   Korpustyp: EU DCEP
Kategoria i grupa zaszeregowania po 01.05.2006
Funktions- und Besoldungsgruppen nach dem 1.5.2006
   Korpustyp: EU DCEP
Grupa kontrolna otrzymywała dotychczasowe leczenie oraz placebo.
Die Kontrollgruppe erhielt Plazebo zusätzlich zur laufenden Therapie.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Kategoria i grupa zaszeregowania po 01.05.04
Laufbahn- und Besoldungsgruppen nach dem 1.5.2004
   Korpustyp: EU DCEP
Może to grupa terrorystyczna lub religijni fanatycy.
Sie suchen einen Terroristen oder einen religiösen Fanatiker.
   Korpustyp: Untertitel
O tym jak grupa naćpanych robi "to".
Die Jungs sind besoffen und haben Sex.
   Korpustyp: Untertitel
Grupa dziwolągów wypuściła wszystkie zwierzęta z zoo.
Ein Haufen Verrückter hat heute Nacht alle Tiere aus dem Zoo freigelassen.
   Korpustyp: Untertitel
To ta niezwykle żywa grupa z Coney.
Das ist ein echt lebendiger Haufen aus Coney. Und ich meine die Warriors.
   Korpustyp: Untertitel
To nie grupa oporu zabiła tych strażników.
Es war nicht der Widerstand, der sie getötet hat.
   Korpustyp: Untertitel