I zebrali i napełnili dwanaście koszów ułomków z onego pięciorga chleba jęczmiennego, które zbywały tym, co jedli.
Da sammelten sie und füllten zwölf Körbe mit Brocken von den fünf Gerstenbroten, die übrig blieben denen, die gespeist worden.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Miałem przyjemność jeść z nim obiad w Szanghaju wiele lat temu z inspektorem Wangiem Pamięta pan!
Ich hatte das Vergnügen vor Jahre…in Shanghai mit Inspector Wan…wundervoll zu speisen.
Korpustyp: Untertitel
Albowiem łaknąłem, a nie daliście mi jeść; pragnąłem, a nie daliście mi pić;
Ich bin hungrig gewesen, und ihr habt mich nicht gespeist. Ich bin durstig gewesen, und ihr habt mich nicht getränkt.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
15% rabatu dla wszystkich, którzy sumiennie tu jedzą.
15 Prozent Abzug für alle, die hier fromm speisen.
Korpustyp: Untertitel
Albowiem łaknąłem, a daliście mi jeść; pragnąłem, a daliście mi pić; byłem gościem, a przyjęliście mię;
Denn ich bin hungrig gewesen, und ihr habt mich gespeist. Ich bin durstig gewesen, und ihr habt mich getränkt. Ich bin Gast gewesen, und ihr habt mich beherbergt.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Nie ma nic gorszego od jedzenia w pojedynkę.
Es gibt nichts Schlimmeres als alleine zu speisen.
Korpustyp: Untertitel
I rzeczesz: Tak mówi król: Wsadźcie tego męża do więzienia; a dawajcie mu jeść chleb utrapienia i wodę ucisku, aż się wrócę w pokoju.
und sprich: So spricht der König: Diesen setzt ein in den Kerker und speist ihn mit Brot und Wasser der Trübsal, bis ich mit Frieden wiederkomme.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Oboje dobrze jemy, i świat jest dobry.
Wir haben beide gut gespeist. Und so gefällt uns die Welt.
Korpustyp: Untertitel
I rzeczecie im: Tak mówi król: Wsadźcie tego do więzienia, a dawajcie mu jeść chleb utrapienia, i wodę ucisku, aż się wrócę w pokoju.
und sagt: So spricht der König: Legt diesen ins Gefängnis und speist ihn mit Brot und Wasser der Trübsal, bis ich wiederkomme mit Frieden.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Zanim zaczniemy jeść, mogę zapytać, gdzie jest toaleta?
- Bevor wir speise…darf ich fragen, wo Ihre Toilette ist?
Und doch verschlingen sie genauso viel wie ein Mann mit Schwert und Speer.
Korpustyp: Untertitel
jeśćzu essen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
To masz co jeść.
Also haben Sie was zuessen.
Korpustyp: Untertitel
Kiedy prowadzisz ruchomy bufet, to musisz ciągle sprawdzać konkurencję, no i ja uwielbiam jeść!
Wenn einem ein Imbisswagen gehört, muss man die Konkurrenz immer im Auge haben. Und ich liebe es zuessen.
Korpustyp: Untertitel
- Zobowiązujące. /Nie wolno jeść ani myć się, /zakrywa się lustra, /a rzeczy zmarłego są palone.
- Verpflichtung. Dir ist es nicht erlaubt, zuessen oder waschen, Spiegeln sind bedeckt und die Habseligkeiten des Toten werden verbrannt.
Korpustyp: Untertitel
Nie wrzeszcz, nie ma co jeść.
Kommt nicht in Frage! Es ist nichts zuessen da.
Korpustyp: Untertitel
- To wygoda jeść w domu.
- Welch Genuss, zu Hause zuessen.
Korpustyp: Untertitel
I nie wiemy, kiedy znowu będzie nam dane jeść.
Wer weiß, wann es das nächste Mal was zuessen gibt.
Korpustyp: Untertitel
-Daj mu coś jeść.
- Gib ihm was zuessen.
Korpustyp: Untertitel
Mamy ołtarz, z którego nie mają wolności jeść ci, którzy przybytkowi służą.
Wir haben einen Altar, davon nicht Macht haben zuessen, die der Hütte pflegen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
A to rzekłszy i chleb wziąwszy, podziękował Bogu przed wszystkimi i złamawszy począł jeść.
Und da er das gesagt, nahm er das Brot, dankte Gott vor ihnen allen und brach's und fing an zuessen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Ale on rzekł do nich: Dajcież wy im jeść. A oni powiedzieli: Nie mamy więcej, tylko pięć chlebów i dwie ryby, oprócz żebyśmy szli, a kupili, na ten wszystek lud żywności.
Er aber sprach zu ihnen: Gebt ihr ihnen zuessen. Sie sprachen, wir haben nicht mehr denn fünf Brote und zwei Fische; es sei denn, daß wir hingehen sollen und Speise kaufen für so großes Volk.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
jeśćisst
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Siedzieć na ganku, jeść hamburgery i czekać na objawienie.
Er sitzt auf seiner Veranda, isst Hamburger und wartet auf den Rausch.
Korpustyp: Untertitel
Lepiej wynośmy się zanim ten tuman zacznie jeść nożem i widelcem.
Wir verschwinden lieber, ehe der mit Messer und Gabel isst.
Korpustyp: Untertitel
Musisz jeść jeśli nie chcesz umrzeć.
Wenn du nicht sterben willst, isst du.
Korpustyp: Untertitel
Jećli zamierzasz jeść, mogą również smakować dobrze.
Und wenn du isst, iss gut.
Korpustyp: Untertitel
Jeśli nie będziesz jeść, to umrzesz.
Wenn du nichts isst - wirst du sterben.
Korpustyp: Untertitel
To jest tak, że chudy pies, taki jak ty po prostu nie może jeść.
Es ist doch so, dass ein dürrer Hund wie du einfach nicht gern isst.
Korpustyp: Untertitel
Wiem gdzie pracuje, gdzie lubi jeść.
Ich weiß, wo er arbeitet, in welchem Restaurant er isst.
Korpustyp: Untertitel
Musisz jeść to chilli?
Du isst das Chili ganz alleine?
Korpustyp: Untertitel
Zostaniesz na śniadaniu, czy jeść też już umiesz?
Bleibst du zum Frühstück, oder weißt du schon, wie man isst?
Korpustyp: Untertitel
Ale będziesz, jeśli nie przestaniesz jeść w nocy.
- Du wirst es sein, wenn du weiterhin so um zwei Uhr morgens isst.
Korpustyp: Untertitel
jeśćesse
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Trzeba jechać szybko, jeść w pośpiechu.
Ich reite schnell, esse wenig.
Korpustyp: Untertitel
Kocham jeść z nią steki i popijać piwko, a do niedawna kochałem ją za to, że zawsze przy mnie była.
Ich esse gern Steaks mit ihr, trinke Bier mit ihr, und bis vor Kurzem die Tatsache, dass si…immer für mich da ist.
Korpustyp: Untertitel
Potem już zawsze pamiętałem, jakie jajka lubię jeść.
Und ich hab nie wieder vergessen, wie ich mein Ei am liebsten esse.
Korpustyp: Untertitel
Mama nie pozwala mi jeść hot dogów.
Mami erlaubt nicht, dass ich Hotdogs esse.
Korpustyp: Untertitel
- Ja tego jeść nie będę.
- Ich esse es nicht.
Korpustyp: Untertitel
Żyć jak dzikus, jeść jak dzikus.
Das beste Wild. Lebe natürlich, esse natürlich.
Korpustyp: Untertitel
Nie mogę spać, nie mogę jeść.
Ich kann nicht schlafen. Ich esse nicht.
Korpustyp: Untertitel
Nie chciałam jeść sama.
Ich esse nicht gerne alleine.
Korpustyp: Untertitel
Mam to jeść?!
Erwartest du, dass ich das esse?
Korpustyp: Untertitel
Właśnie miałam jeść strączki.
Ich esse gerade diese Bohne!
Korpustyp: Untertitel
jeśćesset
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Żywność będziecie kupowali u nich za pieniądze, i jeść będziecie; także i wodę od nich kupować będziecie za pieniądze, i pić będziecie.
Speise sollt ihr um Geld von ihnen kaufen, daß ihr esset, und Wasser sollt ihr um Geld von ihnen kaufen, daß ihr trinket.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
A gdy złamię podporę chleba waszego, będą piekły dziesięć niewiast chleb wasz w piecu jednym, i będą wam oddawać chleb wasz pod wagą, i będziecie jeść, a nie najecie się.
Dann will ich euch den Vorrat des Brots verderben, daß zehn Weiber sollen in einem Ofen backen, und euer Brot soll man mit Gewicht auswägen, und wenn ihr esset, sollt ihr nicht satt werden.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Próżno macie rano wstawać, długo siadać, i jeść chleb boleści, ponieważ Pan umiłowanemu swemu sen daje.
Es ist umsonst, daß ihr früh aufstehet und hernach lange sitzet und esset euer Brot mit Sorgen; denn seinen Freunden gibt er's schlafend.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Prawem wiecznem w narodziech waszych, we wszystkich mieszkaniach waszych, żadnej tłustości i żadnej krwi jeść nie będziecie.
Das sei eine ewige Sitte bei euren Nachkommen in allen Wohnungen, daß ihr kein Fett noch Blut esset.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
I rzekł Mojżesz: Sześć kroć sto tysięcy pieszych jest ludu, między którym ja mieszkam, a tyś powiedział: Dam im mięsa, że będą jeść cały miesiąc.
Und Mose sprach: Sechshunderttausend Mann Fußvolk ist es, darunter ich bin, und du sprichst Ich will euch Fleisch geben, daß ihr esset einen Monat lang!
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
I będziecie siać roku ósmego, a będziecie jeść urodzaj stary aż do roku dziewiątego; póki nie nadejdą pożytki jego, stare jeść będziecie.
daß ihr säet im achten Jahr und von dem alten Getreide esset bis in das neunte Jahr, daß ihr vom alten esset, bis wieder neues Getreide kommt.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Gdy też wnijdziecie do ziemi, a naszczepicie wszelakiego drzewa rodzącego owoc, tedy oberzniecie nieobrzezkę jego, owoce jego; przez trzy lata miejcie je za nieobrzezanie, i jeść ich nie będziecie.
Wenn ihr in das Land kommt und allerlei Bäume pflanzt, davon man ißt, sollt ihr mit seinen Früchten tun wie mit einer Vorhaut. Drei Jahre sollt ihr sie unbeschnitten achten, daß ihr sie nicht esset;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
A to będziesz miał, Ezechyjaszu! za znak: Tego roku będziesz jadł samorodne zboże, i roku także drugiego samorodne zboże; ale roku trzeciego będziecie siać i żąć, i sadzić winnice i jeść owoc ich.
Und das sei dir ein Zeichen: In diesem Jahr iß, was von selber wächst; im andern Jahr, was noch aus den Wurzeln wächst; im dritten Jahr säet und erntet, und pflanzt Weinberge und esset ihre Früchte.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Wszystko ptastwo czyste jeść będziecie.
Alle reinen Vögel esset.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Nic kwaszonego jeść nie będziecie; we wszystkich mieszkaniach waszych jeść będziecie przaśniki.
Darum so esset kein gesäuertes Brot, sondern eitel ungesäuertes Brot in allen euren Wohnungen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
jeśćiss
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Jak będziesz głodny, to możesz jeść trawę, korę!
Wenn du hungrig bist, dann iss Unkraut oder Borke!
Korpustyp: Untertitel
Nie powinnaś tego jeść, bo dostaniesz AIDS.
Iss es besser nicht. Du könntest AIDS kriegen.
Korpustyp: Untertitel
Bo jeśli nie lubisz jeść.. To prawdopodobnie nie możesz też ruchać.
Wenn du nicht gern iss…fickst du wahrscheinlich auch nicht gern.
Korpustyp: Untertitel
- Proszę nie jeść tych ziemniaków.
- Dann iss diese Kartoffeln nicht.
Korpustyp: Untertitel
Tommy, zostaw to i chodź jeść. Stygnie ci.
Tommy, lass das und komm endlich her und iss.
Korpustyp: Untertitel
Może najpierw skończysz jeść indyka.
Iss mal den Truthahn auf deiner Lippe.
Korpustyp: Untertitel
- Wpadnij do nas na lody truskawkowe. Ty możesz jeść soję!
- Komm und iss ein Erdbeereis mit uns.
Korpustyp: Untertitel
jeśćgegessen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Ty nie musiałeś jeść gówna.
Du hast keine Scheiße gegessen, ok?
Korpustyp: Untertitel
Lubi pan jeść? Nie dziękuję.
- Ich habe schon gegessen.
Korpustyp: Untertitel
I każda śniedna ofiara kapłańska, wszystka spalona będzie; nie będą jej jeść.
denn alles Speisopfer eines Priesters soll ganz verbrannt und nicht gegessen werden.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Co należy jeść, a czego nie?
Was darf gegessen werden und was nicht?
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Prosimy nie jeść, nie pić, nie rozmawiać, nie całować się, nie macać, nie ssa…
Es wird nicht gegessen, getrunken, geredet, geküsst, - gefummelt, geblase…
Korpustyp: Untertitel
Nie wiem czy powinien to jeść.
Ich weiss nicht ob es gegessen wird.
Korpustyp: Untertitel
Jak skończymy jeść, bardzo chciałbym zobaczyć twój warsztat.
Ich würde gerne Ihre Werkstatt sehen, wenn wir fertig gegessen haben.
Korpustyp: Untertitel
jeśćHunger
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Jestem głodny. l nie wiemy, kiedy znowu będzie nam dane jeść.
Ganz einfach: Ich habe Hunger.
Korpustyp: Untertitel
- Tak, ale nie mamy za co jeść.
Ja, aber es hat Hunger.
Korpustyp: Untertitel
Mnie też jest gorąco, chce mi się jeść i pić.
Ich hab auch Hunger und Durst. Mir ist auch heiß.
Korpustyp: Untertitel
A ty, chociaż nic nie jadłeś od wielu godzin, nie chcesz jeść.
Du müsstest großen Hunger habe…und doc…
Korpustyp: Untertitel
- Chce mi się jeść i pić.
- Ich hab Hunger und Durst.
Korpustyp: Untertitel
"Bardzo chce mi się jeść, mamo", powiedziała.
"Mutter, ich habe so einen Hunger. "
Korpustyp: Untertitel
Chce mi się jeść.
Ich hab ganz schön Hunger.
Korpustyp: Untertitel
jeśćaßen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Hej, pamiętam, kiedy użyliśmy do dymu pot i jeść lody w gorącej wannie? hot tub?
Weißt du noch, wie wir draußen im Whirlpool Eis aßen und Hasch rauchten? Der Whirlpool?
Korpustyp: Untertitel
Pewnego razu musieliśmy jeść kępki trawy. Smakowała jak kapusta.
Einmal aßen wir Gras, es schmeckte wie Kohl.
Korpustyp: Untertitel
Starsi ludzie uwielbiali tam jeść.
Die alten Leutchen aßen dort immer.
Korpustyp: Untertitel
I przestała manna nazajutrz, gdy poczęli jeść zboża onej ziemi; i nie mieli więcej synowie Izraelscy manny, ale jedli z urodzajów ziemi Chananejskiej onegoż roku.
Und das Man hörte auf des andern Tages, da sie des Landes Getreide aßen, daß die Kinder Israel kein Man mehr hatten, sondern aßen vom Getreide des Landes Kanaan in demselben Jahr.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
W on czas szedł Jezus w sabat przez zboża, a uczniowie jego łaknęli, i poczęli rwać kłosy i jeść.
Zu der Zeit ging Jesus durch die Saat am Sabbat; und seine Jünger waren hungrig, fingen an, Ähren auszuraufen, und aßen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Żadna z nas nie mogła jeść ani spać.
Wir aßen nicht, wir schliefen nicht.
Korpustyp: Untertitel
jeśćihr essen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Wszelkie bydlę, które ma rozdzielone stopy, i rozdwojone kopyta, a przeżuwa, to jeść będziecie.
Alles, was die Klauen spaltet und wiederkäut unter den Tieren, das sollt ihressen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
To zaś jeść będziecie ze wszystkich rzeczy, które są w wodach; cokolwiek ma łuskę i skrzele, jeść będziecie.
Das ist, was ihr essen sollt von allem, das in Wassern ist: alles, was Floßfedern und Schuppen hat, sollt ihressen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Te są zwierzęta, które jeść będziecie ze wszystkich zwierząt, które są na ziemi,
Das sind die Tiere, die ihressen sollt unter allen Tieren auf Erden.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Teć są zwierzęta, które jeść będziecie: Woły, owce, i kozy,
Das sind aber die Tiere, die ihressen sollt: Ochs, Schaf, Ziege,
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Ludem świętym będziecie mi, a mięsa na polu rozszarpanego jeść nie będziecie; psom je wyrzucicie.
Ihr sollt heilige Leute vor mir sein; darum sollt ihr kein Fleisch essen, das auf dem Felde von Tieren zerrissen ist, sondern es vor die Hunde werfen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Te zasię są, których jeść nie będziecie: Orła, i gryfa, i morskiego orła.
Das sind aber die ihr nicht essen sollt: der Adler, der Habicht, der Fischaar,
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
jeśćNahrung
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Musimy jeść i pić.
Wir brauchen Nahrung und Wasser.
Korpustyp: Untertitel
Daj mu jeść i pić.
Geben Sie ihm Nahrung und Wasser.
Korpustyp: Untertitel
Ofiarę śniedną i ofiarę za grzech i za występek, to oni jeść będą; także wszelka rzecz ofiarowana Bogu w Izraelu ich będzie.
Sie sollen ihre Nahrung haben vom Speisopfer, Sündopfer und Schuldopfer, und alles Verbannte in Israel soll ihnen gehören.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Nie należy się kłaść, jeść, pić lub przyjmować inne leki przez co najmniej 30 minut.
Warten Sie mindestens 30 Minuten, bevor Sie sich hinlegen, Nahrung, Getränke oder andere Arzneimittel zu sich nehmen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
upewnić się, że będziesz dorastać w bezpiecznym i zdrowym miejscu, że będziesz miał co jeść oraz gdzie mieszkać.
sicherstellen müssen, dass Sie sicher und gesund aufwachsen können, dass Sie Nahrung und eine Unterkunft haben und dass Ihre Bedürfnisse hinsichtlich Ihrer sozialen Entwicklung befriedigt werden;
Korpustyp: EU
- Muszą jednak jeść.
Aber sie brauchen Nahrung.
Korpustyp: Untertitel
jeśćetwas essen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Potrzebuję jeść i spać.
Ich muss etwasessen und schlafen.
Korpustyp: Untertitel
Moja mama nie może tych jeść.
Mutter kann so etwas nicht essen.
Korpustyp: Untertitel
Wygląda na to, że gangsterzy też muszą jeść.
Die möchtegern Gangster gehen wohl etwasessen?
Korpustyp: Untertitel
Miałeś rację, ale musimy jeść.
Du hattest Recht, aber wir müssen etwasessen.
Korpustyp: Untertitel
Nawet ty musisz jeść!
Selbst du musst etwasessen!
Korpustyp: Untertitel
jeśćwir essen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
- Żeby nimi nie jeść.
- Damit wir nicht damit essen müssen.
Korpustyp: Untertitel
Nie troszczcie się tedy, mówiąc: Cóż będziemy jeść? albo co będziemy pić? albo czem się będziemy przyodziewać?
Darum sollt ihr nicht sorgen und sagen: Was werden wiressen, was werden wir trinken, womit werden wir uns kleiden?
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Będziemy musieli chyba jeść suchary.
Ich denke, wir sollten Schiffszwieback essen.
Korpustyp: Untertitel
- To co będziemy jeść?
- Was werden wiressen?
Korpustyp: Untertitel
jeśćsie essen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Możesz jeść przy kimś nic przy tym nie mówiąc.
Sie können doch vor jemandem essen und trotzdem nichts sagen.
Korpustyp: Untertitel
Kto wie, czy mają gdzie spać, co jeść.
Wer weiß, wo sie schlafen? Was sieessen?
Korpustyp: Untertitel
I tych, bo mogą jeść, co chcą.
Ich hasse sie, weil sieessen können, was immer sie wollen.
Korpustyp: Untertitel
Po okresie głodu, jeżeli to tylko możliwe, ludzie pragną jeść jak najlepiej.
Wenn die Leute hungern, möchten sie danach wieder sehr gut essen, wenn es geht.
Lekarz przepisał jej tabletki, po których nie chce się jeść.
Sie ist zu einem Doktor, der hat ihr Pillen gegeben, da willst du gar nicht mehressen.
Korpustyp: Untertitel
Mówiąc o miłości, ma pani na myśli serce przebite strzałą, gdy nie możesz jeść i pracować, i uciekasz, by pobrać się i robić dzieci.
Ach, Sie meinen Liebe. Sie meinen den großen, leuchtenden Pfeil im Herzen, mit dem du nicht mehressen und arbeiten kannst und einfach wegläufst, um zu heiraten und Babies zu zeugen.
Korpustyp: Untertitel
I nie chciałabyś ich po tym jeść.
Und danach würdest du die bestimmt nicht mehressen wollen.
Korpustyp: Untertitel
Nie mogę bez niej jeść, spać ani myśleć.
Ich kann nicht mehressen, schlafen oder denken.
Korpustyp: Untertitel
jeśćißt
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
I począłby bić spółsługi, a jeść i pić z pijanicami:
und fängt an zu schlagen seine Mitknechte, ißt und trinkt mit den Trunkenen:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Jako jeść wiele miodu nie jest rzecz dobra: tak szukanie własnej sławy jest niesławne.
Wer zuviel Honig ißt, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
I ktobykolwiek z synów Izraelskich, albo z przychodniów, którzy są gośćmi między wami, goniąc ułowił jakie zwierzę albo ptaka, co się godzi jeść, tedy krew z niego wypuści, i zasypie ją piaskiem.
Und welcher Mensch, er sei vom Haus Israel oder ein Fremdling unter euch, ein Tier oder einen Vogel fängt auf der Jagd, das man ißt, der soll desselben Blut hingießen und mit Erde zuscharren.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Nie możesz jeść, pić, pójść do łazienki.
Du ißt nicht. Du trinkst nicht.
Korpustyp: Untertitel
jeśćdu essen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Może powinieneś jeść więcej eklerków?
Vielleicht solltest du mehr Törtchen essen.
Korpustyp: Untertitel
Przestań jeść tę roślinę!
Du darfst nicht mehr von dieser Pflanze essen.
Korpustyp: Untertitel
Ale u Moniki możesz jeść ciastka nad zlewem.
Ja, aber bei Monica kannst du Kekse über dem Ausguss essen.
Korpustyp: Untertitel
Nie powinnaś jeść pączków.
Du solltest keine Krapfen essen.
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit jeść
319 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Nie muszę jeść?! Muszę jeść!
Ich muss auch über die Runden kommen.
Korpustyp: Untertitel
Inni też muszą jeść.
Nein, es muss für alle reichen.
Korpustyp: Untertitel
I co będziemy jeść?
Was wollen wir jetzt machen?
Korpustyp: Untertitel
Możemy jeść siebie nawzajem.
Dann werden wir uns gegenseitig aufessen.
Korpustyp: Untertitel
- Musimy coś jeść, Peter.
Weißt du, wie spät es ist?
Korpustyp: Untertitel
- A dadzą jeść?
- Gibt es Frühstück?
Korpustyp: Untertitel
Skończę jeść w łazience.
Ich werde ihn im Badezimmer aufessen.
Korpustyp: Untertitel
- Nie da się jeść.
Es schmeckt furchtbar.
Korpustyp: Untertitel
Nadszedł czas, aby jeść.
Jetzt ist erstmal Essenszeit.
Korpustyp: Untertitel
- Mogę jeść w nieskończoność.
Ich bin noch nicht fertig.
Korpustyp: Untertitel
- Nie mogę jeść kaczki.
Wie meinst du das?
Korpustyp: Untertitel
- Nie chcesz jeść?
- Willst du nicht 'nen Bissen?
Korpustyp: Untertitel
Czy jeść małych chłopców?
Frisst es kleine Jungs?
Korpustyp: Untertitel
Każdy musi jeść, prawda?
Bootsbetreiber müssen auch ihr Brot verdienen.
Korpustyp: Untertitel
Nie możesz tego jeść!
Der Shrimp will den Reifen.
Korpustyp: Untertitel
- Nadszedł czas, aby jeść.
"Fein und süß!"
Korpustyp: Untertitel
Nie będziemy tu jeść.
Wir können das Brot nicht mit Euch brechen.
Korpustyp: Untertitel
Nie pozwolą jej jeść.
Das ist ein Symbol für Angst.
Korpustyp: Untertitel
Musimy jeść zdrowo.
Wir müssen uns gesund ernähren.
Korpustyp: Untertitel
Karaluch musi coś jeść.
Irgendwo muss die Kakerlake ja Futter herkriegen.
Korpustyp: Untertitel
Nie muszę jeść?!
Ich muss auch über die Runden kommen.
Korpustyp: Untertitel
Vermin, przestaniesz wreszcie jeść!
Hier bleiben können wir nicht.
Korpustyp: Untertitel
Gdzie chcesz iść jeść ???
Also, sag es mir.
Korpustyp: Untertitel
Nie mogę nawet jeść!
Ich bringe keinen Bissen mehr runter.
Korpustyp: Untertitel
Każecie mu to jeść?
Was macht ihr da?
Korpustyp: Untertitel
Możesz jeść i pić.
Esst und trinkt.
Korpustyp: Untertitel
Jeść mi się odechciewa.
Da kann einem der Appetit vergehen.
Korpustyp: Untertitel
Nie mamy co jeść.
Mordechai, die Vorräte gehen zu Ende.
Korpustyp: Untertitel
- I będziecie jeść jak danie?
Es gibt Brownies als Hauptgericht?
Korpustyp: Untertitel
Lubię jeść go na zimno!
Ich mag ihn kalt.
Korpustyp: Untertitel
- Cóż, skończ jeść, jeśli możesz.
- Mach nur leer, wenn du kannst.
Korpustyp: Untertitel
Nie będziecie z nich jeść.
Dann wischen Sie die Polster ab.
Korpustyp: Untertitel
A w ogóle, chcemy jeść.
Und was Leckeres zum Naschen.
Korpustyp: Untertitel
Czemu nie mogę jeść popcornu?
Darf ich kein Popcorn haben?
Korpustyp: Untertitel
Jedzenie! będziemy mieli co jeść!
Thunfisch! Rauf mit dir!
Korpustyp: Untertitel
Musisz jeść, aby rosnąć duża.
Du mußt, damit du groß wirst!
Korpustyp: Untertitel
Jak można jeść to gówno?
Schmeckt Ihnen der Scheiß?
Korpustyp: Untertitel
Akademik, stypendium, rodzice dają jeść.
Wohnheime, Stipendien, die Eltern füttern sie durch.
Korpustyp: Untertitel
Nie musimy jeść razem śniadania.
Und wr müssten nicht zusammen frühstücken.
Korpustyp: Untertitel
Nie mogę jeść, ajuż kupiłem.
Ich hatte ihn bestellt, war aber satt.
Korpustyp: Untertitel
Potem nie będziesz chciał jeść.
Du verdirbst dir den Appetit.
Korpustyp: Untertitel
Nie będziecie z niej jeść.
Sie müssen nicht wie geleckt sein.
Korpustyp: Untertitel
Uwielbiam go jeść z rana.
Aber ich liebe es.
Korpustyp: Untertitel
- Idź lepiej jeść. To potrwa.
- Nein, es könnte länger dauern.
Korpustyp: Untertitel
Czy możemy go nie jeść?
Tut das dem Kaninchen nicht weh?
Korpustyp: Untertitel
Moja pso-owca chce jeść.
Mein Schaf braucht einen Manager.
Korpustyp: Untertitel
Nic, właśnie kończymy jeść śniadanie.
Ja, nichts. Wir sind gerade beim Frühstück.
Korpustyp: Untertitel
Wciąż nie mogę tego jeść.
- Perioden-Mathe?
Korpustyp: Untertitel
Nie smakuj. Musieć jeść wołowin…
Das war die längste Musikszene der Serie.
Korpustyp: Untertitel
Nie można tak szybko jeść.
Was hat meine Frau mit Ihnen zu tun?
Korpustyp: Untertitel
Sądziłam że nie przyjdziesz jeść.
- Ich dachte, du kommst nicht heim.
Korpustyp: Untertitel
Nie muszą jeść, są wirtualne.
Das sind virtuelle Fische.
Korpustyp: Untertitel
Jak możesz jeść w bombardowanie
Und draußen fallen die Bomben!
Korpustyp: Untertitel
Staram się nie jeść białka.
Du hast ihr vom Romanov erzählt, Nate?
Korpustyp: Untertitel
Ale właśnie zaczęliśmy jeść "funky".
Aber jetzt wird's doch erst schnuckelig.
Korpustyp: Untertitel
Mamy już wystarczająco, chodź jeść!
Fabrice, es hat genug.
Korpustyp: Untertitel
Nie musisz tego jeść. /Muszę.
Musst du nicht. - Mach ich aber.
Korpustyp: Untertitel
Wtedy nie możesz jeść tego.
Dann kriegen Sie auch nichts.
Korpustyp: Untertitel
Niech najpierw małe skończą jeść!
Erst, wenn die Kleinen fertig sind.
Korpustyp: Untertitel
Mamy gdzie jeść i spać
"Zuweilen höchstens mit uns das Bett
Korpustyp: Untertitel
Chcesz wyzdrowieć, czy jeść lody?
Du willst doch gesund werden!
Korpustyp: Untertitel
Staram się jeść więcej warzyw.
Ich steh mehr auf Gemüse.
Korpustyp: Untertitel
To się nazywa smacznie jeść.
Das ist, ä…wertvolle Kost.
Korpustyp: Untertitel
Czemu musimy jeść szczury? CZego się boimy?
Wir haben uns geklaut, was wir brauchten.
Korpustyp: Untertitel
- Idziemy jeść? - Załatwiłem stolik u Fabrizio.
- Ein Außentisch ist bestellt bei Fabrizio.
Korpustyp: Untertitel
Nie ma potrzeby jeść tak wykwintnie.
Es ist nicht nötig, so förmlich zu sein.
Korpustyp: Untertitel
Nie każe mi pani jeść mydła?
Den Mund mit Seife auswaschen!
Korpustyp: Untertitel
Przestań jeść, bo zapaskudzisz tu wszystko.
Hör auf damit, sonst scheißt du alles voll.
Korpustyp: Untertitel
Kolacja jest gotowa, jak chcecie jeść.
Abendessen ist fertig, wenn Sie wollen.
Korpustyp: Untertitel
Jecie kiedy wam powiemy, że macie jeść.
Ihr esst, wenn wir es euch sagen!
Korpustyp: Untertitel
Zostanę pokąsana i zacznę jeść mózgi ludzi.
Ich werde gebissen und dann fresse ich Gehirne.
Korpustyp: Untertitel
Sprowadzić doktora?eś jeść i wysypiać się.
Willst du zum Arzt?
Korpustyp: Untertitel
- Nie można mieć i jeść tortu.
- Dann ist der Kuchen noch nicht gar.
Korpustyp: Untertitel
Nie powinnam jeść tych lodów. Jest zimno.
Es ist viel zu kalt für Eis.
Korpustyp: Untertitel
Cóż, Czetnicy, wkrótce będziecie jeść gówno!
Was für Tschetniks seid ihr. Bald esst ihr auch noch eure eigne Scheisse.
Korpustyp: Untertitel
Przed wyborami miał pan nie jeść słodyczy.
Wir hatten vereinbart, keine Bonbons bis zu den Wahlen.
Korpustyp: Untertitel
Nie mówiłem, żeby jeść po jednym kawałku?!
Habe ich nicht gesagt: "Jeder nur ein Stück"?
Korpustyp: Untertitel
To oburzające, żeby jeść poza domem.
- Das ist unerklärlich.
Korpustyp: Untertitel
Zacznij jeść, kurwa, kanapkę i stul dziób.
Jetzt kommen noch Kerle dazu, auch noch zwei auf einmal.
Korpustyp: Untertitel
Póki co, twój szczeniacze…- chce jeść.
lmmer wenn ich das tue, läuft sie weg.
Korpustyp: Untertitel
- Myśli pan, że można jeść bez płacenia?
- Meinen Sie, Sie kommen damit durch?
Korpustyp: Untertitel
Chodź jeść do mojego taty, Vanuxem też.
Komm mit zu meinem Vater, Vanuxem kommt auch.
Korpustyp: Untertitel
Franklin, lubię jeść mięso, więc zmień temat.
Es geht Bumm! Und Bumm!
Korpustyp: Untertitel
Pod koniec miesiąca nie mają co jeść.
Am Monatsende haben sie nichts zu beißen.
Korpustyp: Untertitel
A ja mógłbym jeść brzoskwinie całymi dniami.
Und and prächtigen Mädchen könnte ich mich den ganzen Tag über vergehen.
Korpustyp: Untertitel
Zacznijmy od tego. Co najbardziej lubisz jeść?
Wäre doch n Anfang, verrat mir dein Lieblingsessen.
Korpustyp: Untertitel
Wszystko możemy jeść i pić tutaj.
- Wir können alle Mahlzeiten hier haben.
Korpustyp: Untertitel
Woń przykrą rozsiewał, kiedy kończył jeść
Ein Fluch, sein Geruch war ja kein lieblicher Duft,
Korpustyp: Untertitel
- I przez resztę życia jeść kokosy?
- Und von KokosnÜssen leben?
Korpustyp: Untertitel
Nie powinno się jeść samych konserw.
lmmer nur Konserven sind nicht gesund.
Korpustyp: Untertitel
- Hindusi nie mogą jeść mięsa, nie?
Als Hindu ist Fleisch für Sie tabu. Nicht Hindu.
Korpustyp: Untertitel
Nie można jeść mięsa ani ryb.
Kein Fleisch und kein Fisch.
Korpustyp: Untertitel
Trzeba zasuwać, żeby mieć co jeść.
- Hauptsache, man hat ein paar Dollar.
Korpustyp: Untertitel
Teraz będziemy mieli za co jeść!
Das können wir verkaufen!
Korpustyp: Untertitel
Niestety, zaczęły go jeść, kiedy jeszcze żył.
Schlimm für unseren Freund, daß er noch am Leben war, als sie ihn fraßen.
Korpustyp: Untertitel
Mówiłem jej, że nie mogę jeść lodów.
Sie wusste, dass Mom gesagt hat, dass das Pulver bei mir nicht wirkt.
Korpustyp: Untertitel
Myślałam, że mieliśmy ich nie jeść.
Ich dachte, die hätten wir abgeschafft.
Korpustyp: Untertitel
Doktor Sutphin zabronił ci jeść słodycze.
Doctor Sutphin sagte, keine Süßigkeiten für dich.
Korpustyp: Untertitel
Jutro mamy jeść lunch w Brasserie Lipp.
Ich glaube, wi…Wir müssen zum Lunch in die Brasserie Lipp.