linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
können móc 2.717

Verwendungsbeispiele

können móc
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Interessenten können sich auf ein spannendes Jahr 2014 im Bereich E-Skateboards freuen.
Zainteresowane strony mogą przekazać na ekscytujący rok 2014 doczekać e-deskorolki w okolicy.
Sachgebiete: radio auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die Mitglieder des Handelsausschusses können sich von für Handelsfragen zuständigen Beamten begleiten lassen.
Członkom Komitetu ds. Handlu mogą towarzyszyć urzędnicy odpowiedzialni za zagadnienia związane z handlem.
   Korpustyp: EU
Der Vollmond steht am Himmel, wir können das Portal öffnen.
Księżyc w pełni jest wysoko na niebie, możemy otworzyć portal.
   Korpustyp: Untertitel
Mithilfe der Spracherkennung können Sie selbst SMS verfassen und empfangene SMS lesen.
Korzystając z funkcji Mowa, możesz tworzyć SMS-y oraz odczytywać odebrane wiadomości.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Eine Ausgleichsregelung könnte mögliche Widerstände von Häfen verringern, als Notliegeplatz zu fungieren.
Ustalenia w zakresie rekompensaty mogą pomóc w złagodzeniu oporu portów wobec zapewniana schronienia.
   Korpustyp: EU DCEP
Samuels, könnte ich bitte ein Exemplar haben?
Samuels, czy i ja mogę dostać kopię?
   Korpustyp: Untertitel
Mithilfe eines Darstellungsbereichs können Sie die Seitenbreite festlegen und auf verschiedenen Geräten skalieren.
Ustawiając widoczny obszar, możesz sterować szerokością i skalowaniem strony na różnych urządzeniach.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Mithilfe einer solchen Zusammenarbeit können wir die Qualität und die Zielsetzung von Entwicklungshilfe verbessern.
To właśnie dzięki takiej współpracy możemy poprawić jakość pomocy w rozwoju i jej ukierunkowanie.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Handys werden überwacht, und wir können die Anrufe blockieren.
Komórki są monitorowane, możemy je zablokować w każdej chwili.
   Korpustyp: Untertitel
Ein weiteres mal bietet Kroatien die Schönheit reiner Natur, welche Sie paddelnd wahrhaft erleben können.
Chorwacja po raz kolejny oferuje piękno nieskażonej przyrody, której możesz doświadczyć wiosłując po wodach Kupy.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


autonom können

100 weitere Verwendungsbeispiele mit können

100 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Können.. können wir nur..
Możemy.. możemy po prostu..
   Korpustyp: Untertitel
Hätte können.
Jeszcze trochę i już go masz?
   Korpustyp: Untertitel
- Können wir?
- Możemy już ruszać?
   Korpustyp: Untertitel
-Können wir, ä…können wir spielen?
- Gramy?
   Korpustyp: Untertitel
Wir können anfangen! - Wir können anfangen!
- Hej, chłopaki, prawie skończyliśmy.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können warten oder wir können dies…
Możemy siedzieć na dupac…
   Korpustyp: Untertitel
liefern können, die in
, które mogłyby zostać wykorzystane do
   Korpustyp: EU DCEP
Häufige Nebenwirkungen können einschließen:
Do często występujących działań niepożądanych należą:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Folgende Nebenwirkungen können auftreten:
Działania niepożądane, które mogą wystąpić po szczepieniu:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
- Chinolone können Krämpfe auslösen.
- Wiadomo, że chinolony mogą wywoływać drgawki.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
- Chinolone können Photosensitivitätsreaktionen hervorrufen.
- Chinolony wywołują reakcje nadwrażliwości na światło.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Können Ebenen übersprungen werden?
Jak mogę pominąć poziom?
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Wir können nicht warten.
- Co ja mam robić?
   Korpustyp: Untertitel
Und sie können bezahlen.
A oni MOGĄ zapłacić.
   Korpustyp: Untertitel
Manche Leute können das.
Gdybyś mi tylko pozwolił…
   Korpustyp: Untertitel
Nur wenige können das.
Są tacy, którzy umieją.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können mich fahren.
Równie dobrze możesz mnie podwieźć.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie können uns sehen.
Teraz mogą nas zobaczyć.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir können Sie sehen.
Teraz możemy was widzieć.
   Korpustyp: Untertitel
-Können wir nicht einfac…
Możemy tylko, tylk…
   Korpustyp: Untertitel
- Können Sie ihn sehen?
- Widzisz go?
   Korpustyp: Untertitel
Darauf können wir aufbauen.
Na tym można budować.
   Korpustyp: Untertitel
- Können Sie heute anfangen?
Gotowa, aby dziś rozpocząć?
   Korpustyp: Untertitel
Wir können neu anfangen.
Możemy zacząć od początku.
   Korpustyp: Untertitel
- Er hätte runterfallen können.
Mógł spaść z dachu.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können ihn betrügen.
Teraz ty możesz wystawić jego.
   Korpustyp: Untertitel
Wie können wir helfen?
- Potrzebujemy krwi.
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie ihn aufhalten?
A ty możesz go powstrzymać?
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie Balalaika spielen?
Umiesz grać na bałałajce?
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie ihm trauen?
- Można mu zaufać?
   Korpustyp: Untertitel
Können wir bitte zahlen?
Możemy prosić o rachunek?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir können jetzt gehen.
- Możemy już iść.
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie ihn holen?
Mógłby go pan poprosić?
   Korpustyp: Untertitel
Was können wir tun?
Możemy coś dla was zrobić?
   Korpustyp: Untertitel
Können wir hinten reden?
Możemy gdzieś wejść i porozmawiać?
   Korpustyp: Untertitel
Dich durchschauen wir können.
- Na wylot widzimy cie.
   Korpustyp: Untertitel
Die Eltern können gehen.
Dobrze, rodzice mogą już iść.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, sie können.
Oczywiście, że tak.
   Korpustyp: Untertitel
- Können Sie abdichten?
- Dopiero, gdy pompy zrobią swoje.
   Korpustyp: Untertitel
Das können Sie vergessen.
Jestem daleki od tego.
   Korpustyp: Untertitel
Können wir darüber reden?
- Możemy o tym pomówić?
   Korpustyp: Untertitel
Wir können Ihnen helfen.
Więc niech pan pozwoli sobie pomóc.
   Korpustyp: Untertitel
- Können wir nun zurückgehen?
- Możemy już wrócić?
   Korpustyp: Untertitel
Wir können das nehmen.
Możemy skorzystać z tego.
   Korpustyp: Untertitel
- Vielleicht können wir j…
Myślałam, że moglibyśmy tam wpaść.
   Korpustyp: Untertitel
Doch, das können Sie.
Ależ, tak, wolno.
   Korpustyp: Untertitel
Das können Sie besser!
Stać cię na więcej.
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie das auch?
A tak pan potrafi?
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie es beweisen?
Masz dowód?
   Korpustyp: Untertitel
Können wir jetzt weitermachen?
Jedziemy z tym dalej?
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie mich verstehen?
Jak mnie słyszysz?
   Korpustyp: Untertitel
- Können Sie sich's leisten?
- Masz pieniądze?
   Korpustyp: Untertitel
Wir können Wahlplakate drucken.
Moglibyśmy zrobić plakaty do kampanii.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können wieder hoffen.
Panowie, nasza nadzieja wróciła!
   Korpustyp: Untertitel
Sie können mich H.
Nazywajcie mnie "H".
   Korpustyp: Untertitel
Können wir jetzt weitermachen?
Dobra, włączaj ten film.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können mich anrufen.
Możesz do mnie zadzwonić.
   Korpustyp: Untertitel
- Können wir ihn hochheben?
- Możemy go przenieść?
   Korpustyp: Untertitel
Wir können alle zusammenleben.
I możemy zupełnie żyć razem!
   Korpustyp: Untertitel
Können wir sie behalten?
Możemy go zatrzymać?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir können zu ihm.
- Możemy go odwiedzić.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie können mir helfen.
- Podobno potrafi mi pan pomóc.
   Korpustyp: Untertitel
- Können Sie ihn fahren?
- Możesz go zawieźć?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie können sich vorstelle…
Więc można sobie wyobrazić....
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie mir folgen?
Rozumiesz, do czego zmierzam?
   Korpustyp: Untertitel
Wir können Aufsehen erregen.
My możemy narobić hałasu.
   Korpustyp: Untertitel
Können wir Ihnen helfen?
Czym możemy pani służyć?
   Korpustyp: Untertitel
Können wir ihn sehen?
- Możemy go teraz zobaczyć?
   Korpustyp: Untertitel
Du hättest hinaufgehen können.
Mogłaś przecieź tam pójść.
   Korpustyp: Untertitel
Können wir weitergehen?
- Wybacz, ale musimy iść.
   Korpustyp: Untertitel
-Wann können Sie anfangen?
-Kiedy wasza wielebność chce zacząć?
   Korpustyp: Untertitel
Wir können jetzt essen.
Proszę bardzo usiądźmy do stołu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können dich retten.
Masz jeszcze szansę uratować swoje życie.
   Korpustyp: Untertitel
Können wir mitkommen, Bernardo?
- Możemy jechać z tobą?
   Korpustyp: Untertitel
-Können Sie jemanden herschicken?
- Możesz kogoś wysłać?
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie wirklich fliegen?
Na pewno umiesz latać?
   Korpustyp: Untertitel
Sie können mich anrufen.
Możesz do mnie zadzwonić kiedykolwiek zechcesz.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können Elise anrufen.
- Gdzie ona znika po śmierci?
   Korpustyp: Untertitel
- Können wir es mieten?
- Możemy go wynająć?
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie damit umgehen?
Dasz sobie z tym radę?
   Korpustyp: Untertitel
Das können wir nicht.
- Muszę go znaleźć.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können sie besiegen.
Damy im radę, Selky.
   Korpustyp: Untertitel
- Können Sie ihn sehen?
- Widzi go pan?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie können Gesellschaft haben.
- Tak jest. - Chcesz kogoś do towarzystwa?
   Korpustyp: Untertitel
Okay, können wir anfangen?
Możemy zaczynać?
   Korpustyp: Untertitel
Können wir kurz reden?
Mogę z tobą chwilę porozmawiać?
   Korpustyp: Untertitel
- Können Sie sie entschärfen?
- Rozbroi ją pan?
   Korpustyp: Untertitel
- Wo können wir reden?
- Gdzie możemy pogadać?
   Korpustyp: Untertitel
Wir können nicht anfangen!
- Czekamy na kogoś.
   Korpustyp: Untertitel
Das können Sie, Todd.
- Więc czekam na czek.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Wissenschaftskomitees können abstinken.
Komitety naukowe mam gdzieś.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können nicht lügen.
Przestań kłamać.
   Korpustyp: Untertitel
- Können wir mit?
- Iść z tobą?
   Korpustyp: Untertitel
Können wir irgendwo reden?
Możemy pójść gdzieś i porozmawiać?
   Korpustyp: Untertitel
- Und nie können wirst.
- Już po wszystkim.
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie mich hören?
Proszę pana! Słyszy mnie pan?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir können nur hoffen.
- Możemy jedynie mieć nadzieję.
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie mir helfen?
Pomożesz mi?
   Korpustyp: Untertitel
Sie können jetzt hereinkommen.
Mogą panie już wejść.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können ihn retten.
Możesz go ocalić.
   Korpustyp: Untertitel