linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
kanalisieren kierować 1

Verwendungsbeispiele

kanalisieren przekazywania
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Ausgehend von den Erkenntnissen, die der Kommission zum Zeitpunkt des Beschlusses zur Einleitung des Verfahrens vorlagen, hatte sie Grund zu der Annahme, dass die Regierung SVT als Werkzeug benutzte, um im Zusammenhang mit dem Übergang von analogen zu digitalen terrestrischen Fernsehsendungen staatliche Gelder an Teracom zu kanalisieren.
Informacje, do których Komisja miała dostęp w chwili podejmowania decyzji o wszczęciu postępowania, wskazywały na to, że rząd wykorzystywał SVT jako narzędzie do przekazywania państwowych środków spółce Teracom w okresie przechodzenia z naziemnej telewizji analogowej na cyfrową.
   Korpustyp: EU

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "kanalisieren"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Er hat Probleme, _BAR_seine Aggressionen zu kanalisieren!
On się bardzo szybko denerwuje i to jest jego problem.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat Probleme, _BAR_seine Aggressionen zu kanalisieren!
- Ma problemy z kontrolą gniewu!
   Korpustyp: Untertitel
Ich laufe, damit ich meine Energien irgendwo kanalisieren kann.
Uciekam więc do miejsca, gdzie wyładowywuję swoją energię.
   Korpustyp: Untertitel
Beabsichtigt die Kommission, enger mit diesen Ländern zusammenzuarbeiten, um die Migrantenströme in den Herkunftsländern zu kanalisieren?
Czy Komisja zamierza ściślej współpracować z tymi krajami, żeby skanalizować przepływy migracyjne w krajach pochodzenia?
   Korpustyp: EU DCEP
Aber ihre visuellen und auditiven Systeme können die Reize nicht schnell genug in den Kortex kanalisieren.
Problem w tym, że układy wzrokowe i słuchowe nie są w stanie stymulować jej wystarczająco szybko.
   Korpustyp: Untertitel
Das Beobachtungs- und Informationszentrum als eine Stelle, die ständig in Bereitschaft ist, hat Alarmmeldungen entgegenzunehmen und die Hilfeersuchen zu kanalisieren.
Do kompetencji stale operacyjnego centrum monitorowania i informacji należy zbieranie ostrzeżeń i alarmów oraz kierowanie wniosków o pomoc.
   Korpustyp: EU DCEP
Regionale Zusammenarbeit und Interaktionen zwischen Netzbetreibern tragen dazu bei, die Ressourcen zugunsten der Verbundfähigkeit der Netze und der Diversifizierung der Versorgung zu kanalisieren.
Współpraca na poziomie regionalnym i współdziałanie operatorów sieci przyczyniają się do ukierunkowania zasobów na wzajemne łączenie oraz dywersyfikację dostaw.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dem Parlament liegt sehr viel daran, die EU-Unterstützung so zu kanalisieren, dass eine demokratische Regierung aufgebaut wird. Dies stieß bei den irakischen Politikern auf großes Interesse.
Dla Parlamentu najważniejsze jest przekazanie poparcia UE w sprawie budowania demokratycznych rządów, i spotkało się to ze znacznym zainteresowaniem ze strony irackich polityków.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Darüber hinaus teilen wir die Ansicht, dass unabhängigere Medien eine nützliche Rolle dabei spielen würden, soziale Unzufriedenheit in Zeiten wirtschaftlicher Anspannung friedlich zu kanalisieren.
Zgadzamy się również, że w pokojowym wyrażaniu niezadowolenia społecznego w czasach kryzysu gospodarczego bardziej pożyteczną rolę odegrałyby niezależne media.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Außerdem brauchen wir Instrumente, um Anreize für die Umsetzung dieser Strategie zu schaffen, wie die Bewilligung des Strukturfonds und anderer europäischer Fonds, um die Strategie richtig zu kanalisieren, was in den Jahren der Strategie von Lissabon nicht oder nur in geringem Ausmaß erfolgt ist.
Oprócz tego potrzebujemy instrumentów, aby zachęcić do zaangażowania się w strategię, takich jak autoryzowanie funduszy strukturalnych i funduszy europejskich, aby pokierowały strategią; jest to coś, do czego w gruncie rzeczy nie doszło - lub przynajmniej nie miało to miejsca na szeroką skalę - w latach obowiązywania strategii lizbońskiej.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte