linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

kara śmierci Todesstrafe
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Powiedział również, że "na Białorusi cały czas obowiązuje i jest wykonywana kara śmierci" , co jest sprawą wyjątkową na skalę Europy.
Präsident Borrell bedauerte, dass durch die Zustände in Belarus Europa künstlich geteilt werde und dass es in Belarus immer noch die Todesstrafe gebe.
   Korpustyp: EU DCEP
Kara śmierci została zmieniona na dożywocie w więzieniu o zaostrzonym rygorze.
Statt Todesstrafe bekommt er lebenslängliche Haft und Zwangsarbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Kara śmierci stanowi niedopuszczalne pogwałcenie przynależnej człowiekowi godności, a także niezbywalnej i niepowtarzalnej wartości, jaką jest ludzkie życie.
Die Todesstrafe ist eine inakzeptable Verletzung der jedem menschlichen Wesen immanenten Würde und des unveräußerlichen und unwiederholbaren Wertes jedes Lebens.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
W tego typu sprawach obowiązuje kara śmierci.
In diesem Falle ist die Todesstrafe zwingend.
   Korpustyp: Untertitel
Musimy też zająć się delikatną sprawą, jaką jest kara śmierci.
Weiterhin müssen wir uns mit dem sensiblen Thema der Todesstrafe befassen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Za wejście do Zakazanego Jeziora grozi kara śmierci.
lm verbotenen Weiher zu schwimmen, darauf steht die Todesstrafe.
   Korpustyp: Untertitel
Kara śmierci nie ma nic wspólnego ze sprawiedliwością.
Die Todesstrafe hat nichts mit Gerechtigkeit zu tun.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Czy doprowadzą one do kara śmierci?
Wird deswegen auch die Todesstrafe verhängt?
   Korpustyp: Untertitel
Dla każdego posła konserwatysty kara śmierci jest sprawą sumienia.
Die Todesstrafe ist für jeden Abgeordneten der Konservativen eine Gewissensfrage.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Powinieneś też wiedzieć, że grozi ci kara śmierci.
Sie sollten auch wissen, dass Sie möglicherweise die Todesstrafe erwartet.
   Korpustyp: Untertitel

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "kara śmierci"

111 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Mojemu klientowi grozi kara śmierci.
Mein Mandant kämpft hier um sein Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Za to grozi kara śmierci.
Das ist eine schwere Anklage.
   Korpustyp: Untertitel
Pamiętajcie, za grabież grozi kara śmierci!
Vergesst nicht, Plündern wird mit Tod bestraft!
   Korpustyp: Untertitel
Pamiętajcie, za grabież grozi kara śmierci!
Vergesst nicht, Plündern wird mit Tod bestraft! Was plündern?
   Korpustyp: Untertitel
Ludziom, którzy nawrócili się na chrześcijaństwo, grozi kara śmierci.
Menschen, die das Christentum neu angenommen haben, sind in Lebensgefahr.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Także w Chinach zmniejsza się liczba przestępstw, za które wykonywana jest kara śmierci.
Auch in China nimmt die Zahl der Tatbestände ab, bei denen sie angewandt wird.
   Korpustyp: EU DCEP
Pamiętajcie, że za grabież grozi kara śmierci a choroby weneryczne szaleją!
Vergesst nicht, Plündern wird mit Tod bestraft!
   Korpustyp: Untertitel
Kara śmierci nie ma racji bytu w społeczeństwie opartym na praworządności.
Ich glaube nicht, -
   Korpustyp: Untertitel
Panie Myers, oskarżonemu grozi kara śmierci zamierzam więc pozostawić obronie swobodę, oczywiście w granicach rozsądku.
Es geht hier um Mord. Die Verteidigung soll Spielraum haben....
   Korpustyp: Untertitel
W ubiegłym roku z mocy prawa kara śmierci została wykonana na co najmniej 714 osobach.
Im letzten Jahr wurden mindestens 714 Menschen von Staaten hingerichtet.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pan Kaziem może zostać odesłany do Iranu, gdzie czeka go kara śmierci za bycie homoseksualistą.
Herr Kazemi könnte in den Iran abgeschoben und wegen des Verbrechens, homosexuell zu sein, hingerichtet werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wielu więźniów politycznych czeka kara śmierci, bo przypisano im role w zeszłorocznych demonstracjach.
Viele politische Gefangene erwarten die Hinrichtung, weil sie an den Demonstrationen letztes Jahr beteiligt gewesen sein sollen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jeśli tylko udowodnimy, że ten notes może zabijać, to będziesz winna. To kara śmierci!
Wenn wir beweisen können, dass das Buch Menschen töte…...ist deine Straf…...der Tod.
   Korpustyp: Untertitel
Jak myślisz, co powinno się stać z kimś, kto zabija w ten sposób dzieciaka, glinę albo babcię? Dożywocie, kara śmierci?
Was meinen Sie, sollte mi…äh…jemandem passieren, der so ein Kind tötet, jemandem, der einen Cop töte…oder eine Oma?
   Korpustyp: Untertitel
Druga sprawa to oczywiście ta bieżąca sytuacja związana z sytuacją Troya Davisa w Stanach Zjednoczonych, na którym ma być wykonana kara śmierci.
Zweitens geht es natürlich um das Schicksal des in den Vereinigten Staaten zum Tode verurteilten Troy Davis.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nielicznym Żydom udało się przetrwać do końca wojny, a ocaleni zawdzięczali życie pomocy i niezwykłemu poświęceniu swoich nie-żydowskich sąsiadów, którym groziła za to kara śmierci.
Nur wenigen Juden gelang es, den Krieg zu überleben und die Geretteten verdankten ihr Leben der Hilfe und großen Hingabe ihrer nicht-jüdischen Nachbarn, die damit ihr eigenes Leben aufs Spiel setzten.
Sachgebiete: religion militaer politik    Korpustyp: Webseite
mając na uwadze, że władze irańskie stale zatrzymują, torturują i poddają karze śmierci obywateli, głównie homoseksualistów; mając na uwadze, że na partnerze P. Kazemi została już wykonana kara śmierci, a jego ojciec groził mu śmiercią,
unter Hinweis darauf, dass die iranischen Behörden routinemäßig Personen inhaftieren, foltern und hinrichten, vor allem Homosexuelle; unter Hinweis darauf, dass der Partner von Mehdi Kazemi bereits hingerichtet worden ist und sein Vater ihn mit dem Tode bedroht hat,
   Korpustyp: EU DCEP
Kara śmierci Zdecydowaną większością 504 głosów, przy 45 przeciwnych i 14 wstrzymujących się, Parlament Europejski przyjął rezolucję, w której wezwał prezydencję UE i państwa członkowskie do przedłożenia na forum ONZ rezolucji w sprawie moratorium na wykonywanie kary śmierci.
Die Abgeordneten befassten sich mit einer Vorlage der Kommission, die darauf abzielt, den Zuckermarkt der EU an die Regeln der Welthandelsorganisation anzupassen und die Produktionsmenge bis 2010 um sechs Millionen Tonnen zu reduzieren.
   Korpustyp: EU DCEP
D. mając na uwadze, że w Afryce homoseksualizm jest legalny w jedynie 13 krajach, a w 38 krajach stanowi przestępstwo; mając na uwadze, że w Mauretanii, Sudanie i północnej Nigerii za homoseksualizm grozi kara śmierci,
D. in der Erwägung, dass Homosexualität in Afrika nur in 13 Ländern nicht unter Strafe gestellt und in 38 Ländern als Straftat betrachtet wird; in der Erwägung, dass Homosexualität in Mauretanien, im Sudan und im nördlichen Teil Nigerias mit dem Tode bestraft wird,
   Korpustyp: EU DCEP
mając na uwadze, że w Afryce homoseksualizm jest legalny w jedynie 13 krajach, a w 38 krajach stanowi przestępstwo; mając na uwadze, że w Mauretanii, Sudanie i północnej Nigerii za homoseksualizm grozi kara śmierci,
in der Erwägung, dass Homosexualität in Afrika nur in 13 Ländern nicht unter Strafe gestellt und in 38 Ländern als Straftat betrachtet wird; in der Erwägung, dass Homosexualität in Mauretanien, im Sudan und im nördlichen Teil Nigerias mit dem Tode bestraft wird,
   Korpustyp: EU DCEP
Istnieje groźba, że w pewnych przypadkach, na które zwrócono uwagę, zostanie wykonana kara śmierci; intelektualiści, studenci i opozycjoniści są prześladowani; ludzi poddaje się torturom, nadal dyskryminuje kobiety i mniejszości religijne.
Es gibt die drohende Vollstreckung einer Reihe von Todesurteilen, auf die das Augenmerk gelenkt wurde; Intellektuelle, Studenten und Dissidenten werden verfolgt; Menschen werden gefoltert; und Frauen sowie ethnische und religiöse Minderheiten werden weiterhin diskriminiert.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
J. mając na uwadze, że nigeryjskie prawo zakazuje homoseksualnych aktów płciowych zarówno w przypadku mężczyzn, jak i kobiet; mając na uwadze, że w 12 stanach homoseksualne akty płciowe podlegają karze śmierci przez ukamienowanie, zaś zgodnie z nigeryjskim kodeksem karnym w całym kraju grozi za nie kara więzienia do lat 14;
J. in der Erwägung, dass homosexuelle Handlungen in Nigeria sowohl für Männer als auch für Frauen verboten sind; in der Erwägung, dass homosexuelle Handlungen in zwölf Staaten Nigerias mit dem Tod durch Steinigung bestraft werden können und gemäß dem nigerianischen Strafgesetzbuch in ganz Nigeria mit bis zu 14 Jahren Gefängnis bestraft werden können;
   Korpustyp: EU DCEP
J. mając na uwadze, że wymiar sprawiedliwości nie jest niezawisły, kara śmierci jest stosowana w przypadku wielu przestępstw przeciwko państwu, a katalog wykroczeń, za które jest wymierzana, jest okresowo poszerzany w kodeksie karnym, zaś obywatele – w tym dzieci – są zmuszani do udziału w publicznych egzekucjach,
J. in der Erwägung, dass das Justizsystem dem Staat dienstbar ist und eine breite, durch das Strafgesetzbuch regelmäßig erweiterte Spanne von Vergehen gegen das Regime mit dem Tode bestraft wird, wobei die Bürger, und unter ihnen auch Kinder, gezwungen werden, öffentlichen Hinrichtungen beizuwohnen,
   Korpustyp: EU DCEP
mając na uwadze, że wymiar sprawiedliwości nie jest niezawisły, kara śmierci jest stosowana w przypadku wielu przestępstw przeciwko państwu, a katalog wykroczeń, za które jest wymierzana, jest okresowo poszerzany w kodeksie karnym, zaś obywatele – w tym dzieci – są zmuszani do udziału w publicznych egzekucjach,
in der Erwägung, dass das Justizsystem dem Staat dienstbar ist und eine breite, durch das Strafgesetzbuch regelmäßig erweiterte Spanne von Vergehen gegen das Regime mit dem Tode bestraft wird, wobei die Bürger, und unter ihnen auch Kinder, gezwungen werden, öffentlichen Hinrichtungen beizuwohnen,
   Korpustyp: EU DCEP