linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
kommen przychodzić 1.105 pochodzić 791 dojść 758 chodzić 312 dochodzić 248

Verwendungsbeispiele

kommen przyjść
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Aber Christus kann auch uns zu Hilfe zu kommen.
Ale też i nam Chrystus umie przyjść z pomocą.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Frau Bozkurt kam etwas später, aber beide haben eine fantastische Arbeit geleistet und vor allem hervorragend mit den Schattenberichterstattern der verschiedenen Parteien zusammengearbeitet.
Emine Bozkurt przyszła nieco później, ale obydwie panie wykonały fantastyczną pracę, a w szczególności znakomicie współpracowały ze sprawozdawcami posiłkowymi z różnych partii.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mr Wilson. Das kam für Sie über die Carlson Tarnadresse.
Panie Wilson, to przyszło do pana na adres Carlson Covery.
   Korpustyp: Untertitel
Christus ist nicht gekommen um einige einer schlechten Welt zu entreißen, sondern um die Menschheit zu retten.
Chrystus nie przyszedł po to, żeby wyrwać światu wybranych ludzi, ale żeby zbawić ludzkość.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Zu der Zeit kamen zwei Huren zum König und traten vor ihn.
Tedy przyszły dwie niewiasty wszetecznice do króla, i stanęły przed nim.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Eines Abends kommt Lily mit diesem Typ her, Parker.
Lily przyszła tu pewnej nocy z jakimś kolesiem, Parkerem.
   Korpustyp: Untertitel
Gott möchte, dass Sein Reich auf diese Erde kommt
Bóg pragnie, aby Jego królestwo przyszło na tę Ziemię
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Freiheit triumphierte, aber mit Freiheit kommen Verpflichtungen.
Wolność zatriumfowała, ale z wolnością przyszły obowiązki.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Un…manchmal muss eben ein Schatten kommen, sonst schätzt man die Sonne nicht mehr.
I.I nieraz musi cień przyjść. Bo inaczej by się słońca nie doceniało. Masz rację.
   Korpustyp: Untertitel
Eines Tages kommt eine Frau zu Jesus.
Któregoś dnia pewna kobieta przyszła do Jezusa.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ums Leben kommen zginąć 1
die Transaktionen kommen zum Stillstand

100 weitere Verwendungsbeispiele mit kommen

758 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Kommen Sie, kommen Si…
No już, szybciej!
   Korpustyp: Untertitel
Sie kommen, sie kommen!
Może tym razem sprawię, że będziesz ze mnie dumny.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie, kommen Sie.
No już, bierz.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie, kommen Sie.
Nie możesz mnie trafić!
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie!
Chodźmy, to tylko złudzeni…
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie!
Dwie minuty z teściem i szlag je trafia.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie!
Zrób to, Holeman!
   Korpustyp: Untertitel
- Kommen Sie.
Dalej, idziemy Moment, a co z Hilly?
   Korpustyp: Untertitel
Kommen gleich.
Jak tam moje 72.50?
   Korpustyp: Untertitel
Wir kommen.
Poza tym pracujemy w różnych działach.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie?
- Przyłączy się pan do nas?
   Korpustyp: Untertitel
"Sie kommen."
"Doc, oni przybywają."
   Korpustyp: Untertitel
-Kommen Sie?
- Więc idzie pani?
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie.
Nie daj się prosić.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kommen!
5, już idziemy!
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie!
Zwiększ moc do maksimum.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie schon, kommen Sie.
No już, już, już.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie her, kommen Sie schon!
No chodź! No chodź!
   Korpustyp: Untertitel
Doc. Doc, bitte kommen. Bitte kommen, Doc.
Doktorze, niech pan się odezwie. /Niech pan się odezwie.
   Korpustyp: Untertitel
"Sie kommen, sie kommen" und "Bleibende Schäden".
"Nadchodzą, nadchodzą!" i jakieś "Tak ci zostanie".
   Korpustyp: Untertitel
Sie kommen spät, aber sie kommen doch.
Pojawiają się one późno, ale w końcu się pojawiają.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dann kommen Sie hoch, kommen Sie.
Dalej staruszku. Wspinamy się.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie da weg, kommen Sie weg!
Na scenę!
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie zu mir! Kommen Sie mit!
Proszę, wszyscy do mnie!
   Korpustyp: Untertitel
KOMMEN WIE FOLGT ÜBEREIN:
UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
   Korpustyp: EU
KOMMEN WIE FOLGT ÜBEREIN:
NINIEJSZYM UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
   Korpustyp: EU
Hey, kommen Sie zurück.
Proszę do mnie wrócić!
   Korpustyp: Untertitel
"Kommen Sie, Dr. Christianson!"
- Może będzie coś dalej?
   Korpustyp: Untertitel
- Sollte heute Nachmittag kommen.
Przypuśćmy, że będzie tutaj dziś popołudniu.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kommen wir rein?
Jak my to zrobimy?
   Korpustyp: Untertitel
Nancy, kommen, bitte.
Nancy, zgłoś się, proszę.
   Korpustyp: Untertitel
- 409, bitte kommen.
- 409, zgłoś się.
   Korpustyp: Untertitel
- Okay, kommen sie.
- Może pan wejść.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie, Carlo.
- Chodź, uciekamy.
   Korpustyp: Untertitel
- Kommen Sie mit etwa…
- Wymyśl co inneg…
   Korpustyp: Untertitel
Es wird dorthin kommen.
To znajdzie nas i tam.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen wir zum nächsten.
Przyjrzyjmy się kolejnemu robotowi.
   Korpustyp: Untertitel
- Kommen Sie zurecht, Walt?
- Jak się trzymasz, Walt?
   Korpustyp: Untertitel
Sie kommen durch.
Dobrze, zgodnie z planem.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo kommen die her?
- Od Jennera.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte kommen, Sky Captain.
Zgłoś się, kapitanie.
   Korpustyp: Untertitel
- Unsinn, bitte kommen Sie.
- Nonsens. Proszę, w ten sposób.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie, meine Liebe.
Chodź, moja droga.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kommen von rechts!
- Idziemy na prawo.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir kommen beide.
- Będziemy tam obaj.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kommen ins Fernsehen.
Pokażą cię w telewizji.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja. Kommen sie her?
- Tak. /Przyjadą?
   Korpustyp: Untertitel
Sie kommen uns hinterher.
-Jada za nami!
   Korpustyp: Untertitel
Bob, bitte kommen.
Bob, zgłoś się.
   Korpustyp: Untertitel
- Kommen Sie mit.
- Chodź z nami.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie sofort her!
Ty sukin…
   Korpustyp: Untertitel
Gallagher, bitte kommen.
Gallagher, odezwij się.
   Korpustyp: Untertitel
- Blau 439, bitte kommen.
- "Niebieski 439, słucham cię."
   Korpustyp: Untertitel
439, bitte kommen.
"439, słucham cię.
   Korpustyp: Untertitel
Kann Oma nicht kommen?
- Babcia nie przyjeżdża?
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie nicht näher!
Trzymaj się z dala ode mnie.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie in Stimmung.
Musisz się wczuć w nią.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir kommen zu spät.
- Wygląda na to, że jesteśmy za późno.
   Korpustyp: Untertitel
Danke fürs Kommen, Hop.
Dzięki za spotkanie, Hop.
   Korpustyp: Untertitel
Die kommen immer näher.
- Al…Zbliżają się.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kommen zu spät.
Spóźnimy się na zajęcia.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie doch herein.
Niech pan tak nie stoi.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie herein, Madame.
Proszę, niech pani wejdzie.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, kommen Sie herein.
Wejdź, proszę.
   Korpustyp: Untertitel
- Kommen Sie nicht mit?
- Idzie pan z nami?
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie zuerst rein!
Może pan wejdzie pierwszy.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie bald wieder.
Proszę nas wkrótce znów odwiedzić.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen wir zu spät?
– Spóźniliśmy się?
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte nicht kommen.
To nie była do końca moja decyzja.
   Korpustyp: Untertitel
Freedom, bitte kommen!
„Freedom”, zgłoś się.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, kommen Sie rein.
- Miło was poznać.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, wir kommen zurecht.
- Nie, dzięki.
   Korpustyp: Untertitel
Solche Dinge kommen vor.
Wypadki się zdarzają.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie pünktlich.
- Wiesz, gdzie się spotykamy?
   Korpustyp: Untertitel
Die Franzosen kommen doch?
Przecież pomogą nam Francuzi.
   Korpustyp: Untertitel
Soll es so kommen.
Lecz niech tak będzie.
   Korpustyp: Untertitel
- Kommen Sie rein.
- Zapraszam do środka?
   Korpustyp: Untertitel
Du wolltest doch kommen.
- Myślałam, że już idziesz na lunch.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie doch mit.
Pojada państwo z nami?
   Korpustyp: Untertitel
Oh, sie kommen.
Oh, oni nadejdą.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie kommen Sie dahin?
- Jak się tam dostaniesz?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie kommen von links.
- Zbliżająsię z lewej.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie kommen schon zurecht.
- Dadzą sobie radę.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kommen aus Griechenland.
Jestem na wycieczce uniwersyteckiej.
   Korpustyp: Untertitel
Lass Sal gucken kommen.
Niech Sal na to spojrzy.
   Korpustyp: Untertitel
„Aralsee“ bitte kommen.
Morze Aralskie, zgłoś się.
   Korpustyp: Untertitel
Kann sie morgen kommen?
Może pojawić się jutro?
   Korpustyp: Untertitel
Sie beide kommen mit.
Wy dwaj, ze mną.
   Korpustyp: Untertitel
-Kommen Sie zu uns!
- Chodźcie i usiądźcie z nami!
   Korpustyp: Untertitel
Wollte Andie nicht kommen?
- Andie nie miała wpaść?
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie, gehen wir.
Chodźmy już, Frank.
   Korpustyp: Untertitel
Zero, bitte kommen.
Zero, zgłoś się.
   Korpustyp: Untertitel
- Kommen Sie zur Sicherheit.
Proszę zgłosić się do Ochrony natychmiast.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, kommen Sie, Nanine.
Uspokój się, Nanine.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie, Nanine.
W porządku, Nanine.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kommen kaum nach.
Z trudem go ścigamy.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie wieder rein!
Proszę wrócić do środka!
   Korpustyp: Untertitel
- Kommen Sie rein!
- Powinna pani wrócić do środka.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kommen aus Aktubinsk.
- Wystartowały z bazy lojalistów Radka.
   Korpustyp: Untertitel
- Meine Eltern kommen zurück.
- To moi rodzice wrócili.
   Korpustyp: Untertitel