linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
krzesło Stuhl 496 Sessel 17

Verwendungsbeispiele

krzesło Stuhl
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Do tego jest aneks kuchenny z kuchenką gazowa, dwie szafki oraz stolik z krzesłami.
Denn dies ist eine Küchenzeile mit Herd, zwei Tische und ein Tisch mit Stühlen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation jagd    Korpustyp: Webseite
Trudności z kładzeniem się do łóżka i wstawaniem lub siadaniem na krześle i wstawaniem
Schwierigkeiten, sich von einem Bett oder Stuhl zu erheben oder sich darauf niederzulassen
   Korpustyp: EU
Thea, siedząca na wysokim krześle, bije w bębenek.
Thea sitzt auf dem hohen Stuhl und schlägt die Trommel.
   Korpustyp: Untertitel
Wróć do krzeseł i opowiedz im o wszystkim.
Bert geht zurück zu den Stühlen im Wald und erzählt Agatha alles.
Sachgebiete: astrologie mythologie jagd    Korpustyp: Webseite
Do siedzenia montowanego na krześle musi być dołączona instrukcja obsługi.
Die Sitzerhöhung für Stühle muss mit einer Gebrauchsanweisung geliefert werden.
   Korpustyp: EU
Latające stoły, przewracające się krzesła, gasnące światła itp.
Tische fliegen, Stühle fallen, Lichter gehen aus usw.
   Korpustyp: Untertitel
Krzesło zaprojektowane dla Vitra zachęca do ruchu (bujania) podczas siedzenia.
Der Stuhl für Vitra animiert zur Bewegung (Kippeln) während man sitzt.
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ten punkt nie odnosi się do krzeseł do krępowania zaprojektowanych dla osób niepełnosprawnych
Diese Nummer erfasst nicht Stühle, die für behinderte Personen konstruiert sind.
   Korpustyp: EU
Mam szóstoklasistów, którzy mogą go posadzić na krzesło elektryczne.
Meine Sechstklässler könnten den Typ auf den elektrischen Stuhl bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Krzesła Grammer Office to doskonała jakość, ergonomiczne rozwiązania oraz najlepsze światowe wzornictwo.
Stühle von Grammer Office stehen für exzellente Qualität, ergonomische Lösungen und das Beste, was Design weltweit zu bieten hat.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio typografie    Korpustyp: Webseite

65 weitere Verwendungsbeispiele mit "krzesło"

162 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Weź te krzesło, synu.
Setzen Sie sich, Sohn.
   Korpustyp: Untertitel
To krzesło jes…niesamowite.
Also diese Liege ist wirklich unglaublich!
   Korpustyp: Untertitel
To krzesło szefa Andertona.
- Das ist Andertons Bereich.
   Korpustyp: Untertitel
Mam linę i krzesło.
Ich habe ein Seil und einen Gartenstuhl.
   Korpustyp: Untertitel
Harling, on ma krzesło?
Oh, Harling hat einen Rohlstuhl?
   Korpustyp: Untertitel
To krzesło mojej mamy.
Der gehört meiner Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
Stolik i krzesło.
Endlich, ein Tisch!
   Korpustyp: Untertitel
I wykopali składane krzesło!
Und sie haben den Klappstuhl ausgegraben!
   Korpustyp: Untertitel
Myślę, że to najbezpieczniejsze krzesło.
Ich glaube, der hier ist am sichersten.
   Korpustyp: Untertitel
Hej, rozwaliłeś moje zasrane krzesło!
Du hast meinen Schaukelstuhl zerbrochen.
   Korpustyp: Untertitel
To było jej ulubione krzesło.
- Und das war ihr Lieblingssessel.
   Korpustyp: Untertitel
-Weź krzesło, usiądź z nami.
Setz dich zu uns!
   Korpustyp: Untertitel
Miałeś tylko schować tam krzesło.
Ich brauche dabei wirklich Hilfe.
   Korpustyp: Untertitel
To jest krzesło nadwornego błazna.
Ein seltenes Stück, 500 Jahre alt.
   Korpustyp: Untertitel
Podejdź bliżej, wejdź na krzesło.
Das wiederholt ihr alles vor Publikum.
   Korpustyp: Untertitel
- Tam jest krzesło dla ciebie.
Setzen Sie sich dort drüben.
   Korpustyp: Untertitel
To krzesło jest całe w kablach.
Sie sitzen auf einem Drucksensor.
   Korpustyp: Untertitel
To znaczy, że pójdziesz na krzesło.
Auf dich wartet das Stühlchen.
   Korpustyp: Untertitel
Poza tym mam wygodne, bujane krzesło.
Ich habe einen bequemen Schaukelstuhl.
   Korpustyp: Untertitel
Mimo że skazali go na krzesło.
Dabei wurde er zum Tod verurteilt!
   Korpustyp: Untertitel
Dziesięć minut temu to było moje krzesło.
Soeben war es noch meiner.
   Korpustyp: Untertitel
Krzesło elektryczne nie było moją winą!
Der elektrische Stromschlag war nicht meine Schuld!
   Korpustyp: Untertitel
Jak nie masz partnera weź drewniane krzesło
Wenn du keinen Partner findest nimm einen Holzstuhl
   Korpustyp: Untertitel
Zasługuje na krzesło po tym co zrobił.
- Idioten zur Hinrichtung. - Egal.
   Korpustyp: Untertitel
Puste krzesło dla Guillermo Fariñasa w Strasburgu
Guillermo Fariñas' Sitzplatz in Straßburg blieb leer
   Korpustyp: EU DCEP
Moje krzesło nie chce się ruszyć.
Mein Rollstuhl ruhrt sich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Wiedziałaś, że Schoschoni mają składane krzesło?
Wusstest du, dass die Schoschonen an Klappstuhl ham?
   Korpustyp: Untertitel
Dzięki, ale mam wygodne krzesło fryzjerskie.
Danke, aber ich habe einen schönen Friseurstuhl.
   Korpustyp: Untertitel
Zasługuje na krzesło po tym co zrobił.
-ldioten zur Hinrichtung. -Egal.
   Korpustyp: Untertitel
O nie! On ma stalowe krzesło!
Oh nein, er hat ein echtes Stahlhirn!
   Korpustyp: Untertitel
Krzesło wrzyna mi się w ciało.
- Ich muss mich bewegen.
   Korpustyp: Untertitel
Podaruję mu Żelazne Krzesło, na którym zasiadał ojciec jego matki.
Ihm soll dieser Eisenstuhl gehöre…auf dem der Vater seiner Mutter saß.
   Korpustyp: Untertitel
W barman mówi, "Czy mogę go wcisnąć swoje krzesło?
Worauf der Barmann sagt: "Darf ich Ihren Hocker näher rücken?"
   Korpustyp: Untertitel
Nawet teraz kiedy grozi krzesło elektryczne, nie potrafisz powiedzieć prawdy!
Und nun im Angesicht des Todes sagen Sie nur noch die Wahrheit?
   Korpustyp: Untertitel
Niech sobie zatrzymają Czerwoną Twierdzę i żelazne krzesło.
Sie können ihre rote Burg behalten und auch ihren Eisernen Thron.
   Korpustyp: Untertitel
Nie rozumiecie, że szykują dla mnie krzesło elektryczne?
Ihr Rindviecher.
   Korpustyp: Untertitel
Dobra, co dalej? - Rozumiem, że była dysputa o krzesło masażow…
Du weißt schon kann man dem Ding nen Hut aufsetzen und mit ihm Bus fahren?
   Korpustyp: Untertitel
Krzesło szkolne jest wzorem funkcjonalności, jakości i trwałości.
Er ist der Inbegriff von Funktionalität, Qualität und Langlebigkeit:
Sachgebiete: kunst auto typografie    Korpustyp: Webseite
Front zaprojektowało wyrafinowane krzesło Hideout Lounge dla Gebrüder Thonet Vienna.
Den raffinierten Hideout Lounge Chair hat Front für die Gebrüder Thonet Vienna gestaltet.
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Daj spokój, to krzesło do masażu, musiało być naprawdę drogie.
Jetzt mal ehrlich, dieser Massagesessel sah sehr, sehr teuer aus.
   Korpustyp: Untertitel
Herb, nie sądz…żeby wibrujące krzesło znalazło się dla mnie.
In der Tasche ist wohl kein Massagesessel für mich, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Będziesz miała lepszy widok, a to jest miękkie krzesło.
Vorne kann man besser sehen, und so sitzen Sie bequemer.
   Korpustyp: Untertitel
W 1988 roku stało tu puste krzesło dla Andrieja Sacharowa - dzisiaj w sali plenarnej stoi puste krzesło dla Hu Jia", dodał przewodniczący.
Für die Senkung der emittierten Partikelmasse um 66 % wird zwar keine bestimmte Technik vorgeschrieben, doch geht die Kommission davon aus, dass sich der neue Grenzwert kaum ohne Diesel-Partikelfilter einhalten lässt.
   Korpustyp: EU DCEP
Symbolicznie czekało na niego puste krzesło przewieszone kubańską flagą, a eurodeputowani mogli wysłuchać jego nagranego przesłania.
Wegen einem Ausreiseverbot konnte er den Preis nicht persönlich übernehmen.
   Korpustyp: EU DCEP
Czy poślę jednego z moich uczniów na krzesło elektryczne, jak odpowiem?
Würde meine Antwort einen Schüler die Todesstrafe kosten?
   Korpustyp: Untertitel
Ale jestem tu po to żeby mu pomóc, a nie wysyłać go na krzesło elektryczne.
Ich soll ihn schützen und nicht in den Tod schicken.
   Korpustyp: Untertitel
Pamiętasz jak zawsze po kolacji, odsuwałeś krzesło i siadałam ci na kolanach.
Weisst du noch, wenn du gegessen hattest, klopftest du dir auf die Schenkel und ich setzte mich auf deinen Schoss.
   Korpustyp: Untertitel
Potem złapiemy się gzymsu. Dalej prościutkie przejście po podłodze na krzesło.
Dann über die Tischkante nach unten und schon wieder nach oben.
   Korpustyp: Untertitel
Stawiam na prosty wystę…krzesło, gitara, i ja sama na stadionie.
- Ich will mein Ding einfach halte…Ein Hocker, eine Gitarre, ich alleine in einem Fußballstadion
   Korpustyp: Untertitel
Po wysłaniu kogoś na krzesło, czy ciężko jest gdzieś wyjść i zjeść kolację?
Gehen Sie essen, nachdem Sie jemanden zum Tode verurteilt haben?
   Korpustyp: Untertitel
A jeśli tego nie kupią i trafię na krzesło elektryczn…lub coś takiego?
Aber wenn sie mir das nicht abnehmen, muss ich auf den elektrischen Stuh…oder so was?
   Korpustyp: Untertitel
Myślę, że zeznanie, które może wysłać chłopca na krzesło elektryczne powinno.
Eine Aussage, die für jemanden die Todesstrafe bedeuten kann, sollte es sein.
   Korpustyp: Untertitel
To z pewnością każdemu by się spodobało: mieć w jakimś pubie własne krzesło stałego bywalca.
Es würde sicherlich jedem gefallen, einen eigenen Stammgaststuhl in seiner Lieblingskneipe zu haben.
Sachgebiete: kunst religion theater    Korpustyp: Webseite
Mam ci to krzesło wsadzić w dupę?! Matko boska, Charlie! Mówiłem, niezła zabawka.
Paß auf, Charlie! – Herrgott, Charlie! – Wie ich sagte, cooles Zeug.
   Korpustyp: Untertitel
Dla wymaganej przestrzeni jest ergonomiczny przy pracy Obrotowe krzesło biurowe odpowiednie.
Für den nötigen Freiraum beim Arbeiten ist ein ergonomischer Bürodrehstuhl geeignet.
Sachgebiete: verlag e-commerce rechnungswesen    Korpustyp: Webseite
Ścięcie, krzesło elektryczne, powieszenie, zastrzyk trucizny, rozstrzelanie i ukamienowanie wciąż pozostają w kodeksach wielu krajów na świecie.
Todesurteile und Hinrichtungen sind in weiten Teilen der Welt noch gang und gäbe.
   Korpustyp: EU DCEP
Grozi mi krzesło elektryczn…albo coś w tym rodzaju, a ty mi mówisz, że świat należy do żywych!
Ich komme auf den elektrischen Stuh…oder so was, und du stehst hier und sagst: "Das Leben muss weitergehen"!
   Korpustyp: Untertitel
Gdy był mały, wszedł na krzesło i pomógł mi posiekać warzywa, a teraz jest szefem kuchni, a ja pomagam.
Er holte sich als Kind schon immer den Hocker und half mir beim Rühren. Jetzt ist er der Chefkoch und ich bin die Hilfsköchin.
   Korpustyp: Untertitel
Chodzi o to, czy ktoś, kto się do tego zupełnie nie nadaj…może wykupić sobie krzesło w Kongresie.
Die Frage ist, ob jemand, der für ein öffentliches Amt völlig ungeeignet is…...sich in den Kongress der Vereinigten Staaten einkaufen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Składane krzesło jest wyposażone w mechanizm umożliwiający składanie krzesła skonstruowany w ten sposób, że palce użytkownika mogą utknąć między siedziskiem i mechanizmem.
Der Klappmechanismus eines Klappstuhls ist so konstruiert, dass die Finger des Benutzers zwischen Sitzfläche und Klappmechanismus eingeklemmt werden können.
   Korpustyp: EU
Mógłbyś upaść między krzesło a telewizor, jeżeli to Bóg zaplanował dla ciebie,…o tak się stanie, nawet jeśli nie ruszysz się z pokoju.
Du kannst auch hier vorm Fernseher hinfallen. Wenn Gott es so will, dann passiert es auch.
   Korpustyp: Untertitel
Żenujące jest według mnie również to, że tam, gdzie miałam nadzieję ujrzeć przedstawiciela Rady, aby wymienić z nim poglądy, jest puste krzesło.
Außerdem finde ich es befremdlich, hier einen leeren Sitz zu sehen, wo ich gehofft habe, den Rat vorzufinden, damit ein Meinungsaustausch stattfinden kann.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Krzesło to powstaje w technologii, w której wytwarza się lekkie części dla przemysłu samochodowego – jej zastosowanie w branży meblarskiej jest nowatorskie i może okazać się rewolucyjne.
Er basiert auf einem Produktionsverfahren für Leichtbauteile aus der Automobilindustrie, das in der Möbelbranche ebenfalls neu und revolutionär ist.
Sachgebiete: kunst auto typografie    Korpustyp: Webseite
To sprawia, wspaniały dodatek do modnego mebli wypoczynkowych oraz krzeseł i jeśli chcesz spędzić popołudnie z dobrą książką w krzesło, nie ma nic lepszego, całego ciała osłaniać.
Diese machen sich gut neben trendigen Lounge-Möbeln und Gartenstühlen und wenn Sie einen Nachmittag mit einem guten Buch in Ihrem Liegestuhl verbringen möchten, eignet sich nichts besser, um dem ganzen Körper Schatten zu spenden.
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Wszystkie pokoje wyposażone są w klimatyzację, dźwiękoszczelne okna, darmową TV satelitarną, darmowy Internet, biurko i krzesło, a także łazienkę z prysznicem i WC.
Alle Zimmer verfügen über eine regulierbare Klimaanlage, schallisolierte Fenster, kostenlosem Satelliten Fernsehen und WLAN, einen Arbeitsplatz mit Sitzgelegenheit sowie Bad mit Dusche und WC.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite