Data Shredder Daten löschen so sicher wie bei der CIA
Niszczarka danych dla bezpiecznego usuwania danych, jakość CIA.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Dieser Mitgliedstaat oder Europol überprüft die betreffenden Daten und berichtigt oder löscht sie nötigenfalls unverzüglich.
Europol sprawdza właściwe dane i, w razie konieczności, niezwłocznie poprawia lub usuwa nieprawidłowości.
Korpustyp: EU DCEP
Isayah Zordon löscht Kyle Broflovski als Freund.
Isayah zordon usuwa profil Kyla broflovski ze znajomych.
Korpustyp: Untertitel
Daten Schredder Daten löschen so sicher wie bei der CIA
Niszczarka danych dla bezpiecznego usuwania danych, jakość CIA.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Daten, die für weitere Analysen nicht erforderlich sind, werden gelöscht.
Dane, które nie są wymagane do dalszej analizy, usuwa się.
Korpustyp: EU
Ich habe alte Dateien in der Datenbank gelöscht und fand diesen Holoroman.
Robiłam okresowe czyszczenie bazy danych. Usuwając stare pliki, znalazłam tą holopowieść.
Korpustyp: Untertitel
Dieser Cookie wird nach Verlassen der Webseite automatisch gelöscht.
Po opuszczeniu strony ten plik cookie jest automatycznie usuwany.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Wird keine Fortsetzung der Speicherung beschlossen, werden die Daten automatisch gelöscht.
W przypadku braku decyzji o dalszym przechowywaniu danych są one automatycznie usuwane.
Korpustyp: EU
Die meisten Browser haben einen „privaten“ Modus, in dem Cookies nach jedem Besuch gelöscht werden.
Większość z nich można uruchomić w trybie prywatnym, w którym pliki cookie są usuwane po każdej wizycie.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Die Fingerabdruckdaten sollten umgehend gelöscht werden, wenn Drittstaatsangehörige oder Staatenlose die Staatsbürgerschaft eines Mitgliedstaats erworben haben.
Dane daktyloskopijne powinny być usuwane natychmiast po uzyskaniu przez obywateli państw trzecich lub bezpaństwowców obywatelstwa państwa członkowskiego.
Die olympische Fackel wurde mit dem Blut der Tibeter gelöscht, Blut, das in Tibet täglich vergossen wird.
Otóż, płomień olimpijski został zgaszony krwią Tybetańczyków, krwią przelewaną każdego dnia w Tybecie.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wasser, Wind oder Sand können das Feuer löschen.
Woda, wiatr lub piach może zgasić ogień.
Korpustyp: Untertitel
Herr Präsident, schon lange vor dem Beginn der Olympischen Spiele in China hat Peking mit seiner eklatanten Verletzung der Grundrechte die olympische Flamme meines Erachtens gelöscht!
Panie przewodniczący, uważam, że na długo przed rozpoczęciem igrzysk olimpijskich w Chinach Pekin zgasił olimpijski płomień przez swoje skandaliczne lekceważenie podstawowych praw!
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Manchmal muss man einen Brand legen, um einen anderen zu löschen.
Czasami trzeba rozpalić jeden ogień, żeby móc zgasić inny.
Korpustyp: Untertitel
Legt er das Produkt einfach zur Seite und ergreift Abwehrmaßnahmen, indem er beispielsweise den von einem Produkt verursachten Brand löscht, oder wirft er das Produkt in Panik weg?
Czy konsument, np. w razie pożaru wywołanego przez produkt, spokojnie odłoży produkt i podejmie działania np. w celu zgaszenia ognia czy w panice wyrzuci produkt?
Korpustyp: EU
Es gibt auch andere Wege, ein Licht zu löschen.
Są inne sposoby, żeby zgasić światełko.
Korpustyp: Untertitel
Kann das jemand löschen!
Niech ktoś mnie zgasi!
Korpustyp: Untertitel
Bis ich das Licht lösche.
Czeka, kiedy zgaszę światła.
Korpustyp: Untertitel
Und dann löscht er das Feuer.
- I wtedy zgasi ogień.
Korpustyp: Untertitel
- Kannst du es löschen?
- No, weź to zgaś!
Korpustyp: Untertitel
löschenusunąć
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Wenn Sie ein Skript nicht länger verwenden möchten, können Sie es löschen. Wählen Sie dazu das zu löschende Skript aus klicken dann auf Deinstallieren.
Możesz natrafić również na nieużywane skrypty. Aby je usunąć, zaznacz je w menedżerze skryptów i kliknij przycisk Odinstaluj.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
In einer Mehrbenutzerumgebung kennen die Benutzer normalerweise nicht das root-Passwort; in solch einem Fall könnte es wünschenswert sein, diese Option zu benutzen, um die Aufgaben und Programme aus den Menüs zu löschen, welche die Benutzer nicht brauchen können.
W środowiskach z wieloma użytkownikami, zazwyczaj większość z nich nie zna hasła administratora; w takim przypadku wskazane jest użycie tej opcji, aby usunąć z menu zadania i programy, których użytkownicy nie mogą używać.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Das Profilverzeichnis %1 enthält folgende Dateien, möchten Sie diese Dateien löschen?
Katalog profilu% 1 zawiera następujące pliki, czy chcesz je usunąć?
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Möchten Sie diesen Eintrag wirklich löschen?
Czy naprawdę chcesz usunąć ten wpis?
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Möchten Sie diese Einträge wirklich löschen?
Czy naprawdę chcesz usunąć te wpisy?
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Möchten Sie diesen Filter wirklich löschen?
Czy naprawdę chcesz usunąć ten filtr?
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Möchten Sie %1 wirklich aus Ihrem KDE-Adressbuch löschen?
Czy na pewno chcesz usunąć% 1 z Twojej książki adresowej?
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Löschen des Haltepunktes fehlgeschlagen.
Nie udało się usunąć pułapki.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Fehler: Der Haltepunkt %1 lässt sich nicht löschen.
Błąd: Nie można usunąć pułapki% 1.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Fehler: Der Haltepunkt in Vorlage %1 lässt sich nicht löschen.
Błąd: Nie można usunąć pułapki z szablonu% 1.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
löschenusuń
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Löschen Hier klicken, um den ausgewählten Bereich zu löschen.
Usuń Kliknij tutaj aby usunąć zaznaczony obszar.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Seite %1 von %2 löschen
Usuń stronę% 1 z% 2
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Aktion" %1" aus Werkzeugleiste" %2" löschen
Usuń akcję '% 1' z paska narzędzi '% 2'
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Aktion" %1' von Aufklappmenü" %2' löschen
Usuń akcję '% 1' z menu kontekstowego '% 2'
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Skript" Benutzer aus Gruppe löschen":
Usuń użytkownika ze skryptu grupy:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Löschen ohne Nachfrage@action
Usuń bez potwierdzenia@ action
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Diesen Eintrag löschen@action:inmenu
Usuń ten wpis@ action:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Dateien löschen, die älter sind als:@info:whatsthis
Usuń pliki starsze niż: @ info:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Alte Nachrichten im Ordner löschen
Usuń starą pocztę z folderu
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Alte Nachrichten aus allen Ordnern löschen
Usuń starą pocztę ze wszystkich & folderów
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
löschenusuwanie
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Zeigt den Sitzungsmanager in dem Sie Sitzungen löschen und umbenennen können.
Wyświetla okno dialogowe "Zarządzanie sesjami", pozwalające na zmiany nazw i usuwanie zapisanych sesji.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Dieser Abschnitt erlaubt die Einstellung aller Schriftarten und Farben in jedem Ihrer Farbschemata. Sei können auch neue Schemata erstellen oder bereits existierende löschen. Jedes Schema hat Einstellungen für Farben, Schriftarten sowie normale und hervorgehobene Textstile.
Ta karta pozwala na konfigurację ustawień czcionek i kolorów dla poszczególnych schematów wyświetlania oraz definiowanie nowych i usuwanie istniejących schematów. Każdy schemat zawiera ustawienia dotyczące kolorów i czcionek oraz style dla tekstu normalnego i dla podświetlania składni.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Löschen der Gruppe" %1" fehlgeschlagen.
Usuwanie grupy '% 1' nie powiodło się.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Eintrag aus Übersetzungsdatenbank löschen@item Undo action
Usuwanie wpisu z pamięci tłumaczeń@ item Undo action
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Löschen der Nachrichten fehlgeschlagen.
Usuwanie wiadomości nie powiodło się.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Auch lassen sich hier die installierten digitalen Brieftaschen verwalten und deren Inhalt ändern. Ebenso lassen sich neue digitale Brieftaschen hinzufügen oder bestehende digitale Brieftaschen löschen sowie deren Inhalt (Schlüssel ändern) bearbeiten.
Możliwe jest także tworzenie i usuwanie portfeli, znajdujących się w systemie, modyfikowanie zawartości (zmiana haseł….
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Löschen der Route fehlgeschlagen: Route existiert nicht.
usuwanie trasy nie powiodło się: trasa nie istnieje
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Löschen alter Nachrichten aus Ordner %1 abgebrochen.
Usuwanie starych wiadomości z folderu% 1 zostało anulowane.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Löschen einer gerade erzeugten Partition: Die Operation zum Erzeugen der Partition wird rückgängig gemacht.@info/plain
Usuwanie właśnie utworzonej partycji: Cofanie operacji, aby utworzyć partycję. @ info/ plain
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Löschen einer gerade kopierten Partition: Die Kopie wird gelöscht.@info/plain
Usuwanie właśnie skopiowanej partycji: Usuwanie kopii. @ info/ plain
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
löschenusunięcia
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Wählen Sie diese Einstellung, um PalmDOC-Lesezeichen in Kennzeichnungen von der Form & lt; * lesezeichenname *gt;. Diese Kennzeichnungen werden direkt im Text an der gewünschten Stelle eingefügt und der Text innerhalb der & lt;* *gt-Klammern ist der Lesezeichenname. Kennzeichen sind leicht zu erstellen, löschen, verschieben und bearbeiten.
Zaznacz tę opcję by skonwertować bazę danych zakładek Palm DOC na znaczniki w tekście w formie & lt; * NazwaZakladki * gt;. Te znaczniki są wstawione w tekst na pozycji zakładki a tekst wewnątrz znacznika nazwie zakładki. Znaczniki w tekście są łatwe do utworzenia, usunięcia, przeniesienia i edycji.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Ihnen fehlt die Berechtigung, dieses Farbschema zu löschen.
Brak uprawnień do usunięcia tego zestawu
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Sie können Dateien und Ordner nur dann löschen, wenn Sie über die dazu nötigen Rechte verfügen. Sehen Sie sich den Abschnitt Super User-Modus für weitere Details an.
Nie będziesz miał możliwości usunięcia pliku lub katalogu, jeśli nie posiadasz wymaganych do tego uprawnień. Zajrzyj do działu Tryb administratora, aby poznać szczegóły.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Beim Versuch, das Zertifikat zu löschen, ist ein Fehler aufgetreten: %1 @info
Wystąpił błąd podczas próby usunięcia certyfikatu:% 1 @ info
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Gemäß den gegenwärtigen Gesetzen sind die Anbieter elektronischer Kommunikationsdienste nur dazu berechtigt, Verkehrsdaten zu speichern, wenn diese spezifischen, legitimen Geschäftszwecken dienen, und sind verpflichtet, diese Daten zu löschen, sobald sie ihren Zweck erfüllt haben.
Pod rządami obecnego prawa, dostawcy usług łączności elektronicznej mogą trzymać dane o ruchu jedynie dla określonych, uzasadnionych celów gospodarczych i są zobowiązani do usunięcia danych o ruchu z chwilą osiągnięcia tych celów.
Korpustyp: EU DCEP
2. Die betroffene Person hat das Recht, ohne unzumutbare Verzögerung in einer Sprache, die sie versteht, darüber informiert zu werden, welche Daten verarbeitet werden, sowie Daten zu berichtigen und gegebenenfalls zu löschen, die entgegen den in Artikel 22a aufgeführten Prinzipien verarbeitet wurden.
Podmiot danych ma prawo do otrzymania – bez nieuzasadnionych opóźnień i w zrozumiałym dla siebie języku – informacji o tym, jakie dane są przetwarzane, a także do sprostowania danych i, w stosownych przypadkach, do usunięcia danych przetwarzanych z naruszeniem zasad, o których mowa w art. 22a.
Korpustyp: EU DCEP
2. betont, dass es wichtig ist, Nutzer über die zuständige Datenschutzbehörde in Kenntnis zu setzen sowie über einfache Möglichkeiten, auf ihre persönlichen Daten zuzugreifen, diese zu korrigieren und zu löschen;
2. podkreśla, że ważne jest informowanie użytkowników o właściwym organie ds. ochrony danych osobowych oraz o możliwościach dostępu do swoich danych osobowych, ich zmiany i usunięcia;
Korpustyp: EU DCEP
Die betroffene Person hat ein Recht auf Zugang zu ihren personenbezogenen Daten, die in der zentralen Datenbank verarbeitet werden, und ist gemäß Verordnung (EG) Nr. 45/2001 bzw. gemäß den nationalen Rechtsvorschriften zur Umsetzung der Richtlinie 95/46/EG berechtigt, diese Daten gegebenenfalls zu berichtigen, zu löschen oder zu sperren.
Osoba, której dane dotyczą, ma prawo dostępu do takich danych osobowych, przetwarzanych w centralnej bazie danych, oraz, w stosownych przypadkach, do poprawy, usunięcia lub zablokowania danych osobowych zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 45/2001 lub z prawem krajowym wdrażającym dyrektywę 95/46/WE.
Korpustyp: EU
Sie sind gehalten, diese Informationen zu berichtigen oder zu löschen.
Są one zobowiązane do poprawienia lub usunięcia tych informacji.
Korpustyp: EU
Je nach Ergebnis der Konsultationen muss der ausschreibende Mitgliedstaat Daten gegebenenfalls löschen oder berichtigen, was nach den innerstaatlichen Verfahren zur Berichtigung der fraglichen Angaben erfolgt.
W zależności od wyników konsultacji państwo członkowskie, które dokonało wpisu, może być zmuszone do usunięcia lub poprawienia danych, zgodnie z krajowymi procedurami dotyczącymi korygowania przedmiotowych danych;
Korpustyp: EU
löschenusunięcie
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Aktionen wie neue Textpassagen oder Bücher hinzufügen oder ausgewählte Textpassagen und Bücher löschen können Sie entweder über die Auswahl in der Menüleiste, in der Werkzeugleiste oder über ein Aufklappmenü erreichen.
Opcje takie jak dodawanie nowego wyrażenia do Zbioru wyrażeń lub usunięcie wybranego wyrażenia lub zbioru, mogą być zrobione poprzez wskazanie ich na pasku menu, pasku narzędzi lub za pomocą menu kontekstowego.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Wenn Sie über weitere Zeigerdesigns verfügen, können Sie diese über die Knöpfe unter dem Listenfeld installieren oder löschen. Beachten Sie, dass Sie das Standard-Design nicht löschen können.
Jeśli posiadasz dodatkowe motywy kursorów, możesz instalować je i usuwać przy pomocy przycisków umieszczonych poniżej pola listy. Zauważ, że nie jest możliwe usunięcie domyślnych motywów.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Zeichenwerkzeug (F8) Linke Maustaste: \tKlicken und Ziehen um Atome und Bindungen zu erzeugen Rechte Maustaste: Atom löschen
Narzędzie rysowania (F8) Lewy przycisk myszy:\ tkliknij i przeciągnij aby utworzyć atomy lub wiązania Prawy przycisk myszy: usunięcie atomu
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Dies wird das Stück aus der Kollektionsliste und allen Wiedergabelisten löschen, weiter wird die zum Stück gehörige Datei von der Festplatte gelöscht. Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden, deshalb müssen Sie ihn bestätigen bevor er ausgeführt wird. Benutzen Sie dies mit Vorsicht.
Spowoduje to usunięcie pliku z Listy kolekcji, usunięcie wszystkich wpisów dla utworu we wszystkich listach odtwarzania i usunięcie pliku z Twojego dysku. Tej akcji nie można cofnąć, chyba że zostaniesz zapytany o potwierdzenie Twojego wyboru. Używaj tej opcji ostrożnie.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Dieser Vorgang wird die Beglaubigungsanfrage löschen. Stellen Sie sicher, dass Sie es vor dem Fortfahren entweder versendet oder gespeichert haben.@title
Ta operacja spowoduje usunięcie żądania certyfikacji. Należy sprawdzić, że dane zostały wysłane lub zapisane. @ title
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Das Anklicken dieses Knopfes wird die ausgewählte Zeile löschen.
Kliknięcie na ten przycisk spowoduje usunięcie tego wiersza.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Ein Rechtsklick auf die Statusleiste ermöglicht Ihnen, ein Teilfenster im & konqueror;-Fenster hinzuzufügen oder zu löschen.
Kliknięcie prawym przyciskiem myszy na pasek stanu u dołu ekranu umożliwia usunięcie i dodanie widoku w oknie & konqueror- dopelniacz;.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Wählen Sie diese Option, wenn Sie die alten Termine und Aufgaben löschen möchten, ohne sie zu archivieren. In diesem Fall gehen die alten Termindaten verloren.@info
Wybranie tej opcji powoduje usunięcie starych zdarzeń i zadań bez zapisywania ich. Nie będzie możliwe ich późniejsze odtworzenie. @ info
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Dieser Abschnitt erlaubt die Einstellung aller Schriftarten und Farben in jedem Ihrer Farbschemata. Sei können auch neue Schemata erstellen oder bereits existierende löschen. Jedes Schema hat Einstellungen für Farben, Schriftarten sowie normale und hervorgehobene Textstile.
Ta część okna dialogowego pozwala na konfigurację ustawień czcionek i kolorów dla poszczególnych schematów kolorów oraz zdefiniowanie nowych lub usunięcie istniejących schematów. Każdy schemat zawiera ustawienia dotyczące kolorów i czcionek, oraz style tekstu normalnego i podświetlania.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Machen Sie genügend Speicherplatz frei, indem Sie 1) nicht mehr benötigte bzw. temporäre Dateien löschen, 2) Daten archivieren (z. B. auf CD-ROM) oder 3) zusätzliche Speichermöglichkeiten verfügbar machen.
Zwolnij wystarczającą ilość miejsca przez: 1) usunięcie niepotrzebnych i tymczasowych plików; 2) zarchiwizowanie części danych na innych nośnikach danych (np. płytach CD); lub 3) zainstalowanie dodatkowego dysku.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
löschenusuwania
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Löschen bestätigen: Geben Sie hier an, ob Sie beim Löschen einer Erinnerung um eine Bestätigung gebeten werden wollen.
Potwierdzenie usuwania alarmów: Włącza wyświetlanie potwierdzenia przy próbie usunięcia alarmu.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie möchten, dass automatisch E-Mails versendet werden, wenn Sie Ereignisse (oder Aufgaben) anlegen, bearbeiten oder löschen, an denen andere Teilnehmer beteiligt sind. Sie sollten diese Option aktivieren, wenn Sie die Groupware-Funktionalität verwenden möchten (um z. B. Kontact als KDE Kolab-Client zu verwenden).
Zaznacz opcję by uaktywnić automatyczne generowanie e- maili w czasie tworzenia, uaktualniania lub usuwania zdarzeń (lub zadań), które mają innych uczestników. Powinieneś zaznaczyć opcję by użyć zespołu funkcji planowania grupowego (np. Konfiguracja Kontaktu jako klienta KDE Kolab).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Und sie müssen diese Daten löschen und andere zunächst einmal daran hindern können, die Daten überhaupt zu sammeln.
Muszą mieć też możliwość usuwania swoich danych, lub blokowania możliwości ich pobierania przez innych.
Korpustyp: EU DCEP
Es sollte auf Artikel 20 Absatz 3 Bezug genommen werden, gemäß dem lediglich der Herkunftsmitgliedstaat berechtigt ist, Daten zu löschen.
Należy wprowadzić odniesienie do art. 20 ust. 3, zgodnie z którym jedynie państwo członkowskie pochodzenia jest uprawnione do usuwania danych.
Korpustyp: EU DCEP
In diesen Rechtsakten ist insbesondere vorgeschrieben, dass die Verarbeitung personenbezogener Daten durch einen legitimen Zweck gerechtfertigt sein muss und versehentlich erfasste personenbezogene Daten unverzüglich zu löschen sind.
Wymienione akty prawne nakładają wymóg przetwarzania danych osobowych wyłącznie w celach zgodnych z prawem oraz bezzwłocznego usuwania wszelkich danych osobowych zgromadzonych przypadkowo .
Korpustyp: EU DCEP
Außerdem wären Mitgliedstaaten verpflichtet, Webseiten mit kinderporno-graphischem Inhalt umgehend zu löschen, oder falls dies nicht möglich wäre, Mitgliedstaaten zu erlauben, den Zugang unter bestimmten Bedingungen zu sperren.
Dyrektywa zobowiąże też państwa do jak najszybszego usuwania stron internetowych, zawierających dziecięcą pornografię, utrzymywanych na ich terytorium oraz by dążyły one do usunięcia takich stron utrzymywanych poza ich terytorium.
Korpustyp: EU DCEP
zu verhindern, dass Unbefugte Informationen im Netz lesen, kopieren, ändern oder löschen.
uniemożliwienia odczytu, kopiowania, modyfikowania lub usuwania informacji z sieci przez osoby nieuprawnione.
Korpustyp: EU
„Sammeln“ ist eine Operation, um INSPIRE-Metadatenelemente von Ressourcen aus einem Quell-Suchdienst zu ziehen und die Metadaten dieser Ressourcen im Ziel-Suchdienst zu erstellen, zu löschen oder zu aktualisieren;
„zbieranie” oznacza operację mającą na celu pobieranie elementów metadanych dotyczących zasobów INSPIRE ze źródłowej usługi wyszukiwania oraz umożliwienie tworzenia, usuwania lub aktualizacji metadanych dotyczących tych zasobów w docelowej usłudze wyszukiwania;
Korpustyp: EU
Die betroffene Person muss das Recht haben, ihre personenbezogenen Daten berichtigen, ändern oder löschen zu lassen, wenn diese unzutreffend sind oder entgegen den vorliegenden Grundsätzen verarbeitet wurden.
Osoba, której dane dotyczą, musi mieć prawo do sprostowania lub usuwania danych ze zbioru, jeśli są niedokładne lub są przetwarzane niezgodnie z zasadami wymienionymi w niniejszym Załączniku.
Korpustyp: EU
Es ist erforderlich, die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten zu bestimmen, deren dazu ermächtigte Bedienstete die Befugnis haben, Daten für die festgelegten Zwecke des VIS gemäß dieser Verordnung einzugeben, zu ändern, zu löschen oder abzufragen, soweit dies für die Erfüllung ihrer Aufgaben nötig ist.
Konieczne jest określenie właściwych organów państw członkowskich, których należycie upoważniony personel będzie miał dostęp do VIS w celu wprowadzania, zmiany, usuwania lub przeglądania danych, w konkretnych celach związanych z VIS, zgodnie z niniejszym rozporządzeniem i w zakresie niezbędnym do wykonania ich zadań.
Korpustyp: EU
löschenUsuń
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Formular aus dem Projekt löschen
& Usuń formularz z projektu
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Um einen Kontakt aus einem Metakontakt zu löschen, wählen Sie im Kontextmenü Kontakt löschen....
Aby usunąć kontakt z metakontaktu, wybierz w menu kontekstowym kontaktu Usuń kontakt....
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Artikel & löschen, die älter sind als:
& Usuń artykuły starsze niż:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Falls Sie eine existierende Suche aus der Liste löschen wollen, wählen Sie im Kontextmenü Suche löschen.
Jeśli chcesz usunąć istniejące wyszukiwanie z listy, wybierz Usuń wyszukiwanie w podręcznym menu.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Sobald Sie die gewünschten Fotos heruntergeladen haben, können Sie diese von der Kamera löschen. Sie können alle auf einmal löschen, indem Sie den Knopf Löschen Alle löschen benutzen. Wenn Sie nur einige löschen wollen, so müssen Sie diese zuerst auswählen und danach Löschen Ausgewählte löschen benutzen.
Gdy już stwierdzisz, że wszystko zostało poprawnie pobrane, możesz usunąć zdjęcia z aparatu. Możesz usunąć je wszystkie, klikając przycisk Usuń Usuń wszystkie. Jeśli chcesz usunąć tylko część zdjęć, musisz je zaznaczyć i kliknąć Usuń Usuń zaznaczone
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Sie können vorhandene Schemata auch bearbeiten oder aus der Liste löschen. Um ein Schema zu bearbeiten oder zu löschen müssen Sie es markieren und dann entweder auf Ändern oder auf Entfernen klicken.
Możesz również edytować lub usuwać schematy z listy. Wybierz po prostu schemat z listy i użyj przycisku Zmień (aby edytować) lub Usuń (aby usunąć).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
& Dateien löschen, anstatt sie in den Papierkorb zu verschieben.
& Usuń pliki zamiast przenieść je do Kosza
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Album Album löschen/in den Mülleimer werfen
Album Usuń album/ Przenieś album do kosza
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Ordner nach Abschluss & löschen
& Usuń foldery po zakończeniu
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
durch Drücken des Knopfes Objeke löschen in der Werkzeugleiste
Wciśnięciu przycisku Usuń zaznaczenie na pasku narzędzi.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
löschenusuwa
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Markierten Text löschen und in die Zwischenablage kopieren.
Usuwa zaznaczony tekst i kopiuje go do schowka.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Elemente durch anklicken löschen.
Pozycje usuwa się poprzez kliknięcie ich.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Um eine neue DNS -Adresse zur DNS-Adressliste hinzuzufügen, wählt man den Hinzufügen -Knopf. Durch den Entfernen -Knopf kann man Einträge aus der Liste löschen.
Naciśnięcie przycisku Dodaj spowoduje dodanie nowego adresu serwera DNS do listy. Przycisk Usuń usuwa pojedynczy adres serwera z listy.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Lösche auch ausgeschlossene Dateien vom Zielverzeichnis (--delete-excluded). Zusätzlich zum Löschen der auf der empfangenden, aber nicht auf der sendenden Seite vorhandenen Dateien, veranlasst dies rsync dazu, alle Dateien auf der empfangenden Seite zu löschen, die ausgeschlossen wurden. Lesen Sie die Manualpage für rsync für mehr Informationen.
Usuń także ignorowane pliki w katalogu docelowym (-- delete- excluded). W uzupełnieniu do usuwania z katalogu docelowego plików, których nie ma w katalogu źródłowym, opcja ta powoduje, że rsync usuwa również ignorowane pliki z katalogu docelowego. Więcej informacji na stronie podręcznika rsync.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Nach Ablauf der Aufbewahrungsfrist sind die Protokolldaten unverzüglich zu löschen.
Po upływie okresu przechowywania dane te usuwa się niezwłocznie.
Korpustyp: EU DCEP
Das OBD-System muss alle DTCs und die zugehörigen Informationen (einschließlich der Freeze-Frame-Daten) löschen, wenn es von einem Lese- oder Wartungsgerät den Befehl dazu erhält.
System OBD usuwa wszystkie DTC i odpowiednie informacje (w tym przypisane ramki zamrożone) na skutek polecenia przekazanego przez narzędzie skanujące lub urządzenie serwisowe.
Korpustyp: EU
Warnungen sind binnen drei Tagen ab dem Datum der Annahme der Entscheidung über ihren Widerruf oder ab dem Zeitpunkt des Ablaufs der Geltungsdauer der Untersagung oder Beschränkung nach Absatz 1 zu löschen.
Ostrzeżenia usuwa się w ciągu trzech dni od dnia wydania decyzji o odwołaniu lub od dnia wygaśnięcia ograniczenia lub zakazu, o których mowa w ust. 1.
Korpustyp: EU
Nach Beendigung des Datenabgleichs oder nach der automatisierten Beantwortung der Anfrage sind die übermittelten Daten unverzüglich zu löschen, soweit nicht die Weiterverarbeitung zu den in Unterabsatz 1 Buchstaben b und c genannten Zwecken erforderlich ist.
Po porównaniu danych lub po uzyskaniu wyników ich zautomatyzowanego przeszukania dostarczone dane usuwa się niezwłocznie, chyba że konieczne jest dalsze ich przetworzenie do celów określonych w lit. b) i c) akapitu pierwszego.
Korpustyp: EU
Nach der automatisierten Beantwortung der Anfrage sind die übermittelten Daten unverzüglich zu löschen, soweit nicht die Weiterverarbeitung zur Protokollierung gemäß Artikel 30 erforderlich ist.
Po uzyskaniu wyników zautomatyzowanego przeszukania dostarczone dane usuwa się niezwłocznie, chyba że konieczne jest dalsze ich przetworzenie w celu sporządzenia protokołu zgodnie z art. 30.
Korpustyp: EU
Übermittelte personenbezogene Daten sind zu löschen, wenn sie nicht hätten übermittelt oder empfangen werden dürfen.
Dostarczone dane osobowe, których nie należało dostarczać ani przyjmować, usuwa się.
Korpustyp: EU
löschenusuwane
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
In dieser Zeit dürfen diese Daten nur zum Zweck der Überprüfung ihrer Richtigkeit und Rechtmäßigkeit abgefragt werden; danach sind sie zu löschen.
W tym okresie mogą oni przeszukiwać te dane tylko w celu sprawdzenia ich dokładności i legalności, następnie dane te są usuwane .
Korpustyp: EU DCEP
In der Regel sind diese Informationen zu löschen, sobald die entsprechende Ausschreibung aus dem SIS II gelöscht ist, spätestens aber ein Jahr danach.
Z zasady informacje te usuwane są bezzwłocznie po usunięciu z SIS II związanego z nimi wpisu, a najpóźniej po upływie roku od usunięcia tego wpisu.
Korpustyp: EU
Informationen über missbräuchlich verwendete Identitäten sind nach der Löschung der entsprechenden Ausschreibung zu löschen.
Informacje na temat przywłaszczenia tożsamości są usuwane po usunięciu odpowiadającego im wpisu.
Korpustyp: EU
Informationen über die missbräuchlich verwendete Identität, einschließlich Fingerabdrücken und Lichtbildern, sind gleichzeitig mit der Ausschreibung oder früher zu löschen, wenn die betroffene Person dies beantragt.
Informacje dotyczące tożsamości przywłaszczonej, co obejmuje także odciski palców i fotografie, są usuwane jednocześnie z odnośnym wpisem lub wcześniej, jeśli osoba, której one dotyczą, zwróci się z takim wnioskiem.
Korpustyp: EU
Wegen der unterschiedlichen Gepflogenheiten der Mitgliedstaaten bei der Festlegung des Zeitpunkts, zu dem eine Ausschreibung ihren Zweck erfüllt hat, sollten für jede Ausschreibungskategorie genaue Kriterien dafür festgelegt werden, wann eine Ausschreibung aus dem SIS II zu löschen ist.
Biorąc pod uwagę rozbieżne praktyki państw członkowskich w definiowaniu momentu, w którym wpis spełnia swój cel, należy określić szczegółowe kryteria służące do ustalenia, kiedy poszczególne kategorie wpisów powinny być usuwane z SIS II.
Korpustyp: EU
Die auf diese Weise erhobenen Daten dürfen nur zu diesem Zweck von Europol und den in den Artikeln 33 und 34 genannten Kontrollinstanzen verwendet werden und sind nach 18 Monaten zu löschen, es sei denn, die Daten werden für eine laufende Kontrolle weiterhin benötigt.
Dane uzyskane w ten sposób są wykorzystywane wyłącznie do celu takiej weryfikacji przez Europol i organy nadzorcze określone w art. 33 i art. 34 i usuwane po osiemnastu miesiącach, chyba że dane te są nadal niezbędne do bieżącej kontroli.
Korpustyp: EU
Ausschlusswarnungen sind nach Ablauf des in Artikel 10 genannten Zeitraums automatisch zu löschen.
Ostrzeżenie o wykluczeniu usuwane jest automatycznie po opływie okresu wskazanego w art. 10.
Korpustyp: EU
Ist eine solche Entscheidung nach Ablauf der Frist von 6 Monaten nicht erfolgt, sind die personenbezogenen Daten zu löschen oder zu vernichten und der übermittelnde Mitgliedstaat bzw. Dritte ist hierüber in Kenntnis zu setzen.
W przypadku braku takiej decyzji po upływie sześciu miesięcy, przedmiotowe dane osobowe są usuwane lub niszczone, a o fakcie tym informuje się państwo członkowskie, organ UE lub osobę trzecią przekazującą dane.
Korpustyp: EU
Missbräuchlich verwendete Identität: Informationen über missbräuchlich verwendete Identitäten sind nach der Löschung der entsprechenden Ausschreibungen ebenfalls zu löschen.
Przywłaszczenie tożsamości: Informacje na temat przywłaszczenia tożsamości powinny być usuwane po usunięciu odpowiadającego im wpisu.
Korpustyp: EU
Jedes bei der Kontrolle erzeugte Bild kann jedoch so lange aufbewahrt werden, wie der menschliche Überprüfer für seine Auswertung benötigt, und es ist zu löschen, sobald der Fluggast die Kontrolle ohne Beanstandung passiert hat.
Jednakże wszelkie obrazy wytworzone podczas kontroli bezpieczeństwa mogą być zachowywane przez czas potrzebny pracownikowi weryfikującemu do ich przeanalizowania i muszą być usuwane natychmiast po skontrolowaniu pasażera.
Korpustyp: EU
löschenusunięte
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Jeder hat das Recht, auf seine Person bezogene unrichtige Daten berichtigen oder unrechtmäßig gespeicherte Daten löschen zu lassen.
Każda osoba ma prawo do tego, by dane niezgodne ze stanem faktycznym zostały poprawione, a dotyczące jej dane przechowywane z naruszeniem prawa - usunięte.
Korpustyp: EU DCEP
Jeder hat das Recht, auf seine Person bezogene sachlich unrichtige Daten berichtigen oder unrechtmäßig gespeicherte Daten löschen zu lassen.
Każdy ma prawo do żądania, by dotyczące go dane niezgodne ze stanem faktycznym zostały poprawione, a dotyczące go dane przechowywane z naruszeniem prawa usunięte.
Korpustyp: EU DCEP
Jeder hat das Recht, auf seine Person bezogene sachlich unrichtige Daten berichtigen oder unrechtmäßig gespeicherte Daten löschen zu lassen.
Każda osoba ma prawo wystąpić o to, by dotyczące jej dane niezgodne ze stanem faktycznym zostały skorygowane, a dotyczące jej dane przechowywane z naruszeniem prawa - usunięte.
Korpustyp: EU DCEP
Wird das Verfahren gegen den Betroffenen endgültig eingestellt oder dieser rechtskräftig freigesprochen, so sind die Daten, die von dieser Entscheidung betroffen sind, zu löschen.
W przypadku ostatecznego odstąpienia od postępowania przeciwko danej osobie lub w przypadku ostatecznego uniewinnienia takiej osoby, dane dotyczące sprawy, w odniesieniu do której podjęto taką decyzję, zostają usunięte.
Korpustyp: EU
eine eindeutige Beschreibung der Daten, die zu generieren, zu ändern oder zu löschen sind,
jednoznaczny opis danych, które mają być utworzone, zmienione lub usunięte;
Korpustyp: EU
Informationen über die missbräuchlich verwendete Identität sind zu löschen, nachdem die Ausschreibung gelöscht wurde.
Informacje na temat przywłaszczenia tożsamości powinny zostać usunięte po usunięciu odpowiadającego im wpisu.
Korpustyp: EU
Personenbezogene Daten sind zu löschen oder zu anonymisieren, wenn sie für die Zwecke, für die sie rechtmäßig erhoben worden sind oder rechtmäßig weiter verarbeitet werden, nicht mehr erforderlich sind.
Dane osobowe zostają usunięte lub zanonimizowane, jeżeli nie są już potrzebne w celach, do których zostały legalnie zgromadzone lub w których są legalnie dalej przetwarzane.
Korpustyp: EU
Er ist verpflichtet, die Daten unverzüglich gemäß Artikel 4 zu berichtigen, zu löschen oder zu sperren.
Takie dane muszą zostać bezzwłocznie skorygowane, usunięte lub zablokowane zgodnie z art. 4.
Korpustyp: EU
Die übermittelten Daten sind unverzüglich zu löschen, soweit die Zwecke des Absatzes 1 erreicht worden sind oder nicht mehr erreicht werden können.
Dostarczone dane muszą zostać niezwłocznie usunięte po osiągnięciu celów, o których mowa w ust. 1, lub gdy celów tych nie można już osiągnąć.
Korpustyp: EU
In dieser Zeit dürfen diese Daten nur zum Zweck der Überprüfung ihrer Richtigkeit und Rechtmäßigkeit abgefragt werden; danach sind sie zu löschen.
W tym okresie mogą oni przeszukiwać te dane jedynie po to, by sprawdzić ich zgodność ze stanem faktycznym i legalność; potem dane te muszą zostać usunięte.
Korpustyp: EU
löschenskasowania
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Sind Sie als Nutzer registriert, bieten wir Ihnen auch die Möglichkeit, die Daten selbst zu sehen und gegebenenfalls zu löschen oder zu ändern.
Jeżeli będą Państwo zarejestrowani jako użytkownik, oferujemy Państwu możliwość, samodzielnego wglądu do danych i ewentualnie ich skasowania lub zmiany.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Sind Sie als Nutzer registriert, bieten wir Ihnen auch die Möglichkeit, die Daten selbst zu sehen und gegebenenfalls zu löschen oder zu ändern.
Jeżeli jesteś zarejestrowany jako użytkownik, stwarzamy również możliwość osobistego zapoznania się z tymi danymi i w razie potrzeby ich skasowania lub zmiany.
Sachgebiete: e-commerce handel internet
Korpustyp: Webseite
Der Autor behält es sich ausdrücklich vor, Teile der Seiten oder das gesamte Angebot ohne besondere Ankündigung zu verändern, zu ergänzen, zu löschen oder die Veröffentlichung zeitweise oder endgültig einzustellen.
Autor zachowuje dla siebie możliwość zmian fragmentów strony lub całości oferty bez konieczności wczesnego informowania, uzupełnienia, skasowania lub okresowego lub całkowitego usunięcia publikacji.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media
Korpustyp: Webseite
bleiben zwischen Browser-Sitzungen dauerhaft auf Ihrem Gerät gespeichert, bis Sie sie löschen.
są przechowywane na Urządzeniu Użytkownika i pozostają tam do momentu ich skasowania.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
KG auffordern, Ihre personenbezogenen Daten nicht für die weitere Kontaktaufnahme zu verwenden und/oder zu löschen, so wird entsprechend verfahren.
KG do zaprzestania wykorzystywania Twoich danych osobowych do dalszych kontaktów i/lub do ich skasowania, firma odpowiednio zareaguje.
Sachgebiete: e-commerce handel internet
Korpustyp: Webseite
Die Sicherheitsfunktion in „my Xperia“ für Xperia Smartphones von Sony bietet dir die Möglichkeit, die Daten und Informationen auf deinem Smartphone zu löschen.
Funkcja zabezpieczeń Sony Xperia w usłudze my Xperia obejmuje również możliwość skasowania danych i informacji znajdujących się w telefonie.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Permanente Cookies - diese haben in der Regel ein Ablaufdatum, das weit in die Zukunft reicht. Sie verbleiben in Ihrem Browser, bis sie ablaufen oder bis Sie sie manuell löschen.
Persistent cookies - te pliki zazwyczaj mają bardzo długą datę ważności, a tym samym są obecne w przeglądarce aż do momentu ich wygaśnięcia lub do momentu ręcznego skasowania.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus können Sie unrichtige Daten berichtigen oder solche Daten löschen lassen, deren Speicherung unzulässig oder nicht mehr erforderlich ist.
Ponadto mogą Państwo zażądać poprawienia błędnych danych oraz skasowania danych zebranych w sposób niedopuszczalny lub których przechowywanie przestało być niezbędne.
Der Autor behält es sich ausdrücklich vor, Teile der Seiten oder das gesamte Angebot ohne gesonderte Ankündigung zu verändern, zu ergänzen, zu löschen oder die eröffentlichung zeitweise oder endgültig einzustellen.
Autor zastrzega sobie prawo do niezapowiedzianej zmiany, uzupełnienia lub skasowania części stron, bądź też całej oferty oraz czasowego lub ostatecznego jej zawieszenia.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
löschenusuwają
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
– die Festlegung technischer Vorschriften, die gewährleisten, dass die Mitgliedstaaten Daten löschen, die für den Zweck, zu dem sie ursprünglich erhoben wurden, nicht länger erforderlich sind, und die sicherstellen, dass die Kommission die Einhaltung der datenschutzrechtlichen Grundsätze besser kontrollieren kann;
– ustanowienie przepisów technicznych gwarantujących, że państwa członkowskie usuwają dane, które są już niepotrzebne do celu, w jakim zostały zgromadzone, a także umożliwiających Komisji lepsze monitorowanie przestrzegania zasad ochrony danych;
Korpustyp: EU DCEP
Wird bei einer nachträglichen Überprüfung festgestellt, dass der Zugang zu Eurodac-Daten nicht berechtigt war, so löschen alle Behörden, die Zugang zu den aus Eurodac übermittelten Informationen haben, diese Informationen und melden die Löschung der Prüfstelle.
W przypadku gdy w wyniku takiej weryfikacji zostanie stwierdzone, że dostęp do danych Eurodac był nieuzasadniony, wszystkie organy, które uzyskały dostęp do tych danych, usuwają informacje przekazane z systemu Eurodac i informują organ weryfikujący o tym usunięciu.
Korpustyp: EU
Ergibt die endgültige Identifizierung gemäß Absatz 4, dass das vom Zentralsystem übermittelte Abgleichergebnis nicht den Fingerabdruckdaten entspricht, die zum Zwecke eines Abgleichs übermittelt wurden, löschen die Mitgliedstaaten das Ergebnis des Abgleichs sofort und teilen dies der Kommission und der Agentur so bald wie möglich, spätestens jedoch nach drei Arbeitstagen mit.
W przypadku gdy w rezultacie ostatecznej identyfikacji dokonanej zgodnie z ust. 4 okaże się, że wynik porównania otrzymany z systemu centralnego nie odpowiada danym daktyloskopijnym przesłanym do porównania, państwa członkowskie niezwłocznie usuwają wynik porównania i informują o tym fakcie najszybciej jak to możliwe i nie później niż po upływie trzech dni roboczych Komisję oraz Agencję.
Korpustyp: EU
Die Zollbehörden, die Informationen in die zentrale Datenbank eingestellt haben, ändern, ergänzen, korrigieren oder löschen diese Informationen soweit erforderlich.
Organy celne, które wprowadziły informacje do centralnej bazy danych, w razie potrzeby zmieniają, uzupełniają, poprawiają bądź usuwają takie informacje.
Korpustyp: EU
Sie löschen alle zu diesem Zweck gesammelten personenbezogenen Daten spätestens 24 Monate nach Veröffentlichung der relevanten Angaben gemäß Artikel 32.
Usuwają oni wszystkie dane osobowe zgromadzone w tym celu nie później niż 24 miesiące po dniu opublikowania odnośnych elementów zgodnie z art. 32.
Korpustyp: EU
Nach der Übermittlung gemäß Artikel 28 löschen sie diese personenbezogenen Daten nach Maßgabe der geltenden nationalen Rechtsvorschriften.
Usuwają oni te dane osobowe zgodnie z mającymi zastosowanie przepisami krajowymi po przekazaniu ich zgodnie z art. 28.
Korpustyp: EU
Die Mitgliedstaaten bewahren über das CS-SIS heruntergeladene Fingerabdruckdaten getrennt von nationalen Fingerabdruck-Datenbanken auf und löschen diese Daten gleichzeitig mit den entsprechenden Ausschreibungen und Zusatzinformationen.
Państwa członkowskie przechowują dane daktyloskopijne pobrane z CS-SIS oddzielnie od krajowych baz daktyloskopijnych oraz usuwają je jednocześnie z usunięciem odpowiadających im wpisów i informacji uzupełniających.
Korpustyp: EU
Cookies löschen sich nicht von alleine!
pliki cookie nie usuwają się same z siebie!
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
löschenwymazać
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Das Medium ließ sich nicht löschen.
K3b nie był w stanie wymazać płyty.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
In der Vergangenheit, vor dem Zweiten Weltkrieg, hat Palästina existiert, und wie wir gerade erleben, ist es nicht leicht, das Land aus der arabischen Erinnerung zu löschen.
Historycznie przed drugą wojną światową istniała Palestyna i jak widać trudno ją z pamięci arabskiej wymazać.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Eine Elektroschocktherapie ist der einzige Weg, wie man die Erinnerungen an Amy löschen kann und verhindert, dass sein Gehirn weiterhin sein Herz angreift.
Tylko elektrowstrząsami można wymazać jego wspomnienia o Amy i powstrzymać ataki mózgu na serce.
Korpustyp: Untertitel
- Kannst du das löschen?
- Możesz to wymazać?
Korpustyp: Untertitel
Ich habe alle Verbindungen zur Vergangenheit ausgelöscht, aber so sehr ich es versuche meine Träume kann ich nicht löschen.
Wymazałem wszystkie powiązania z przeszłością, Ale niezależnie od moich stara…...nie mogę wymazać swych snó…...moich koszmarów.
Korpustyp: Untertitel
Er kann unsere gesamte Akte löschen.
Może wymazać całą naszą kartotekę.
Korpustyp: Untertitel
Mit diesem kostenlosen Dienst auf windowsphone.com können Sie von jedem PC mit Internetverbindung Ihr Windows Phone klingeln lassen, sperren, löschen oder auf einer Karte anzeigen.
Za pomocą tej bezpłatnej funkcji dostępnej w witrynie windowsphone.com możesz zablokować telefon, wymazać go, włączyć jego dzwonek lub sprawdzić położenie telefonu na mapie przy użyciu dowolnego komputera podłączonego do Internetu.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
löschenskasować
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Kein Archiv ausgewählt. Um ein Archiv zu löschen, muss es zunächst in der Baumansicht ausgewählt werden.
Nie wybrano archiwum. Aby skasować archiwum, należy najpierw wybrać go z listy.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Was sich leicht in einem Moment verschicken lässt, lässt sich ebenso leicht in einem Moment löschen. Aber leider muss man zu viel Zeit damit verbringen, runterzublättern, um etwas anders als Spam zu finden.
To, co łatwo wysłać w jednej chwili równie szybko można skasować, ale niestety zbyt dużo czasu należy poświęcić przewijając ekran i próbując znaleźć cokolwiek innego niż spam.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
In der Detailansicht können Sie Dateien und Ordner löschen.
W Widoku szczegółowym możesz skasować pliki i foldery.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Zusätzlich ist an jedem Bild ein kleines "x"-Symbol, mit dem du es aus der Galerie löschen kannst.
Dodatkowo na każdym ze zdjęć znajduje się symbol "x", którym możesz skasować galerię.
Sachgebiete: foto internet informatik
Korpustyp: Webseite
Wir behalten uns vor, Petitionen zu löschen, welche gegen die Grundideen von CitizenGO verstoßen und werden, wenn angebracht, auch rechtliche Schritte gegen den Veröffentlicher einer solchen Petition einleiten.
Możemy skasować każdą petycję, która została wykreowana bez zachowania tych zasad oraz – jeśli to konieczne – możemy podjąć odpowiednie kroki prawne przeciwko autorowi takiej petycji.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Wenn der Beitrag der einzige im Thema ist, kann das Löschen des Beitrags das gesamte Thema löschen.
Jeśli ten post jest jedynym w tym wątku, skasowanie go może skasować cały wątek.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Mit „my Xperia“ kannst du per Fernzugriff Daten und Informationen auf deinem Smartphone löschen.
Za pomocą usługi my Xperia możesz zdalnie skasować dane w telefonie.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
löschenwykasować
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Jemand hat versucht, es zu löschen, aber Zack und ich haben einiges gerettet.
Ktoś próbował to wykasować ale Zack i ja odzyskaliśmy trochę.
Korpustyp: Untertitel
Und ich bin hier, u…Clementine Kruczynski löschen zu lassen.
- Nazywam się Joel Barish i jestem tu, aby wykasować z pamięci Clementine Kruczyński.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin hier, um Joel Barish löschen zu lassen.
Jestem tutaj, aby wykasować z pamięci Joela Barisha.
Korpustyp: Untertitel
Sie hat irgendwie aus 'ner Laune heraus beschlossen, dich löschen zu lassen.
Może zdecydowała się wykasować cię dla żartu.
Korpustyp: Untertitel
Um die vollen acht Wochen zu löschen, musste ich dich auf 42.5 C hochkochen.
Żeby wykasować 2 miesiące, podgrzałem ci mózg do 42, 5 C.
Korpustyp: Untertitel
Um deine Beiträge zu bearbeiten oder zu löschen, klick auf die Grafik in dem Beitrag, den du bearbeiten möchtest.
By edytować lub wykasować swój post, kliknij grafika postu, który chcesz edytować.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Sind Sie als Nutzer registriert, bieten wir Ihnen auch die Möglichkeit, die Daten selbst zu sehen und gegebenenfalls zu löschen oder zu ändern.
Jeśli są Państwo zarejestrowani jako użytkownik, mają Państwo możliwość samodzielnego wglądu w dane i w razie potrzeby mogą je Państwo wykasować lub zmienić.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet
Korpustyp: Webseite
löschenkasować
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Es hat aufgehört zu löschen.
- Przestało się kasować.
Korpustyp: Untertitel
…dass Sie Zeichenketten-Makros zu Literaturverzeichnissen hinzufügen, bearbeiten und löschen können?
…że możesz dodawać, edytować i kasować makra tekstowe do bibliografii.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Sie können die Webkürzel generell anstelle von & URI;s verwenden. Die Kurzbefehle für viele Suchmaschinen sind bereits voreingestellt, aber Sie können in diesem Modul nach Belieben neue Kurzbefehle definieren und bestehende ändern oder löschen.
Możesz używać skrótów sieciowych wszędzie tam, gdzie normalnie użyłbyś adresuURL;. Skróty do kilku wyszukiwarek powinny być od razu skonfigurowane w Twoim systemie, ale możesz dodawać nowe słowa kluczowe i zmieniać lub kasować istniejące w module konfiguracji rozszerzonych cech przeglądania.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Auf der Seite für die Attributeinstellungen kann man Attribute der Klasse hinzufügen, bearbeiten und löschen. Man kann weiterhin die Attribute in der Liste nach oben und nach unten über die Pfeile verschieben. Diese Seite ist ebenfalls immer verfügbar.
W oknie ustawień atrybutów możesz dodawać, edytowaĆ lub kasować atrybuty (zmienne) klas. Za pomocą strzałek możesz przesuwać atrybuty w górę i w dół. To okno jest zawsze dostępne.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Zehn Minuten nachdem Die Atombombe hochging, fing er an, Daten zu löschen.
10 minut po detonacji bomby McCarthy zaczął kasować pliki.
Korpustyp: Untertitel
Wenn du dich registriert hast, kannst du deine Beiträge bearbeiten und löschen.
Jeśli się zarejestrowałeś, możesz edytować i kasować swoje posty.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
löschenusunięciu
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Wenn die Behörde entscheidet, eine Eintragung aus dem Register zu löschen, sollte sie dabei die Charta in vollem Maße achten.
Przy podejmowaniu decyzji o usunięciu z rejestru Urząd powinien w pełni przestrzegać postanowień Karty.
Korpustyp: EU
Außerdem sollte die Behörde auf Antrag des Sitzmitgliedstaats entscheiden, eine europäische politische Partei oder europäische politische Stiftung, die in schwerwiegender Weise gegen einschlägige nationale Rechtsvorschriften in Bezug auf andere Sachverhalte verstoßen hat, aus dem Register zu löschen.
Ponadto na wniosek państwa członkowskiego siedziby Urząd powinien postanowić o usunięciu z rejestru europejskiej partii politycznej lub europejskiej fundacji politycznej, która poważnie naruszyła odpowiednie przepisy krajowe w sprawach innego rodzaju.
Korpustyp: EU
Eine Entscheidung der Behörde, eine europäische politische Partei oder Stiftung wegen eines offensichtlichen und schwerwiegenden Verstoßes gegen die Voraussetzungen gemäß Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe c oder Artikel 3 Absatz 2 Buchstabe c aus dem Register zu löschen, wird dem Europäischen Parlament und dem Rat übermittelt.
Decyzję Urzędu o usunięciu z rejestru europejskiej partii politycznej lub europejskiej fundacji politycznej ze względu na oczywiste i poważne naruszenie w zakresie spełnienia warunków okeślonych w art. 3 ust. 1 lit. c) lub art. 3 ust. 2 lit. c) podaje się do wiadomości Parlamentu Europejskiego i Rady.
Korpustyp: EU
Die betreffende europäische politische Partei oder europäische politische Stiftung wird darüber unterrichtet, dass Einwände gegen die Entscheidung der Behörde, sie aus dem Register zu löschen, erhoben wurden.
Zainteresowaną europejską partię polityczną lub europejską fundację polityczną powiadamia się o zgłoszeniu sprzeciwu wobec decyzji Urzędu o usunięciu jej z rejestru.
Korpustyp: EU
Beschließt Europol, diese Daten in die automatisierten Informationssammlungen aufzunehmen oder sie zu löschen bzw. zu vernichten, so setzt es den Mitgliedstaat oder den Dritten, der die Daten zur Verfügung gestellt hat, davon in Kenntnis.
Jeżeli Europol zdecyduje o włączeniu takich danych do komputerowego systemu zgromadzonych informacji lub o ich usunięciu lub zniszczeniu, informuje o tym państwo członkowskie lub stronę trzecią, które ich dostarczyły.
Korpustyp: EU
löschenusuwaj
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Interne Kolab-Daten: diese E-Mail nicht löschen.
Dane wewnętrzne kolab. Nie usuwaj tej wiadomości.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Die Konfigurationsdateien nicht n ach dem Benutzen löschen
Nie usuwaj plików konfiguracyjnych połączeń po ich użyciu
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Sie können Ihre Kacheln vergrößern, verkleinern, löschen oder neu anordnen, um die Startseite nach Ihren Wünschen zu gestalten.
Zmieniaj rozmiar kafelków, usuwaj je lub układaj w dowolny sposób, aby Twój ekran startowy był taki, jak lubisz.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Teilen Sie lustige Augenblicke und löschen Sie diese aus dem Qik-Verlauf der anderen Teilnehmer – oder warten Sie zwei Wochen und sie verschwinden automatisch.
Dziel się nagraniami zabawnych momentów i usuwaj je z osi czasu wszystkich użytkowników Qika. Jeśli odczekasz dwa tygodnie, nagrania znikną automatycznie.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
PDF verwalten – Seiten in einer PDF-Datei neu anordnen, löschen oder drehen (im Web und auf Mobilgeräten nur mit Acrobat Pro DC-Mitgliedschaft)
Organizuj pliki PDF – zmieniaj kolejność, usuwaj lub obracaj strony w pliku PDF (tylko w Internecie lub na urządzeniach mobilnych z subskrypcją Acrobat Pro DC).
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Durst löschen
Modal title
...
… zum Löschen verwenden.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit löschen
306 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen