linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
lokalizacja Standort 873 Lokalisierung 46

Verwendungsbeispiele

lokalizacja Standort
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

W dalszym ciągu ufamy w lokalizację naszej firmy w Niemczech.
Dabei vertrauen wir nach wie vor in den Standort Deutschland.
Sachgebiete: marketing verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
lokalizację miejsca składowania, w którym dany cukier jest składowany,
der Standort, an dem der betreffende Zucker eingelagert ist,
   Korpustyp: EU
Sześć do lokalizacji celu, ale żeby wyznaczyć kurs, potrzebny jest punkt wyjściowy.
Sechs Punkte, um den Standort festzulegen, aber um den Kurs zu bestimmen, braucht man einen Ausgangspunkt.
   Korpustyp: Untertitel
Skype WiFi jest dostępny w lokalizacjach obsługiwanych przez operatorów komórkowych biorących udział w programie.
Skype WiFi ist an Standorten verfügbar, die von teilnehmenden Netzwerkbetreibern unterstützt werden.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Trzeba przeprowadzić ponowną ocenę lokalizacji istniejących elektrowni jądrowych, zwłaszcza pod kątem zagrożenia trzęsieniami ziemi i ryzyka wystąpienia fali tsunami.
Wir müssen die Standorte vorhandener Kernkraftwerke neu beurteilen, insbesondere im Hinblick auf das Erdbebenrisiko und das Risiko eines Tsunami.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mamy prawdopodobną lokalizację. Drugie piętro od południa.
Wir haben einen möglichen Standort, zweiter Stock, südwestlichen Ecke.
   Korpustyp: Untertitel
W samych Niemczech prowadzimy dostawy do naszych klientów z ponad 20 lokalizacji:
Allein in Deutschland beliefern wir unsere Kunden von über 20 Standorten aus:
Sachgebiete: oeffentliches auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nowoczesna infrastruktura jest istotnym czynnikiem wpływającym na poziom atrakcyjności lokalizacji.
Eine moderne Infrastruktur trägt erheblich zur Attraktivität von Standorten bei.
   Korpustyp: EU
Jeśli zostawi komórkę włączoną, może bedę mieć dokładną lokalizację.
Wenn er sein Mobiltelefon anlässt, kann ich einen genauen Standort bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Elche miało dwie lokalizacje na przestrzeni swojej historii.
Elche hat im Verlauf ihrer Geschichte zwei Standorte zu verzeichnen.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


lokalizacja przemysłu



lokalizacja subkomórkowa
lokalizacja przedsiębiorstwa
lokalizacja energii
lokalizacja produkcji
lokalizacja elektrowni
lokalizacja szkół
lokalizacja celu

100 weitere Verwendungsbeispiele mit lokalizacja

239 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

To lokalizacja nr 3.
Dies ist Location Drei.
   Korpustyp: Untertitel
Lokalizacja pułapki z samochodem.
- Da, wo die Autofalle war.
   Korpustyp: Untertitel
To odważna lokalizacja.
Ich hätte dich auf der Highschool umbringen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
- Dobra lokalizacja jest bezcenna.
- Das Gebäude ist wichtiger als die Kosten.
   Korpustyp: Untertitel
Apartamenty w Warszawie - lokalizacja
Warschau appartements - Wo sind wir
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Apartamenty we Wrocławiu - lokalizacja
Breslau appartements - Wo sind wir
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Lokalizacja Wikipedii dla pobierania informacji
Wikipedia-Locale zum Holen von Informationen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Lokalizacja danych torrenta na dysku
Der Speicherort der Daten des Torrents auf dem Medium
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Rodzaj lub lokalizacja dużego krwawienia:
Art oder Lokalisation einer starken Blutung:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Rodzaj lub lokalizacja małego krwawienia:
Art oder Lokalisation einer schwachen Blutung:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
San Diego to doskonała lokalizacja.
San Diego eignet sich perfekt dafür.
   Korpustyp: Untertitel
Lokalizacja siedzib: Pakistan i Afganistan.
Büros: Pakistan und Afghanistan.
   Korpustyp: EU
To jest ta lokalizacja, Michelle?
Sind das die Koordinaten, Michelle?
   Korpustyp: Untertitel
Jak dokładna jest lokalizacja GPS?
Wie genau ist die GPS-Ortung?
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Wskazana lokalizacja otworów to tylko zalecenie.
Die Stellen dieser Löcher sind nur eine Empfehlung.
   Korpustyp: EU
Wiedziałam, że kiedyś ta lokalizacja mnie zgubi.
Denkst du ich wusste nicht das ich eines tages erwischt werde?
   Korpustyp: Untertitel
Lokalizacja wszystkich mieszkań ruchu oporu w kolonii.
Die Koordinaten jede Widerstandszelle in der Kolonie.
   Korpustyp: Untertitel
Mamy transakcję na karcie McCorda. Lokalizacja:
Haben Signal von McCords Kreditkarte.
   Korpustyp: Untertitel
Lokalizacja Travisa, jego cele, jego ludzie.
Travis' Aufenthaltsort, seine Ziele, sein Personal.
   Korpustyp: Untertitel
Sir, mam Sonar lokalizacja na ciebie.
Sir, sie lokalisieren Sie per Sonar..
   Korpustyp: Untertitel
Isabella Zanconas i jej lokalizacja pozostaje tajemnicą
Egal wie er das Spiel spielt,
   Korpustyp: Untertitel
Wiesz, jak to mówią: lokalizacja, lokalizacj…
Hey, ich habe jetzt eine Freundin. Der König ist tot.
   Korpustyp: Untertitel
Czy lokalizacja jest chroniona fizycznym ogrodzeniem lub barierą?
Ist die Betriebsstätte durch einen Zaun oder eine Barriere geschützt?
   Korpustyp: EU
Lokalizacja gniazda, na którym nasłuchuje serwer interfejsu użytkownika
Adresse der Socket-Datei, an der der Benutzerschnittstellen-Server auf Befehle wartet
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
To największa lokalizacja, z jaką kiedykolwiek przyszło nam się zmierzyć.
Das ist der beste Platz an dem wir bisher waren.
   Korpustyp: Untertitel
Lokalizacja tych mutacji różniła się w poszczególnych izolatach.
Bei den verschiedenen Isolaten waren die Positionen dieser Mutationen uneinheitlich.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Lokalizacja średnia, ale lodówka i TV na wyposażeniu.
Nicht die beste Adresse, aber Kühlschrank und Fernseher sind da.
   Korpustyp: Untertitel
(Tożsamość i, w stosownych przypadkach, lokalizacja zakładu produkcyjnego)
(Name und gegebenenfalls Anschrift des Erzeugungsbetriebs)
   Korpustyp: EU
lokalizacja beneficjenta w Unii Europejskiej lub poza nią;
ob sich der Empfänger in der Europäischen Union oder in einem Drittland befindet;
   Korpustyp: EU
Lokalizacja umożliwiają dostosowanie wyświetlanych informacji do lokalizacji użytkownika.
Google zeichnet Informationen über Ihre +1-Aktivitäten auf.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Jego lokalizacja jest ukryta w tajemnicy, nawet przed Watykanem.
Nicht einmal der Vatikan durfte wissen, wo es sich befand.
   Korpustyp: Untertitel
2. Twoja lokalizacja na Mapie Google jest nieprawidłowa.
2. Ihre Google Maps Ortsangabe ist nicht korrekt.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
• blokowanie i lokalizacja urządzeń mobilnych oraz czyszczenie danych;
• Mobilgeräte sperren, lokalisieren und reinitialisieren sowie
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Lokalizacja drukarki: Lokalizacja może opisywać, gdzie znajduje się wybrana drukarka. Opis Lokalizacji podawany jest przez administratora systemu wydruku (może też pozostać pusty).
Aufstellungsort des Druckers: Der Aufstellungsort kann eine Angabe enthalten, wo sich der Drucker befindet. Diese Angabe wird vom Verwalter des Drucksystems vorgenommen (kann aber auch fehlen).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Chciałbym także zwrócić uwagę, że niebagatelną sprawą jest lokalizacja przyszłego Instytutu.
Es müsse mit der Hamas verhandelt werden, denn die Hamas sei die führende Kraft im Gaza-Streifen.
   Korpustyp: EU DCEP
Lokalizacja złącza musi być łatwo identyfikowalna i dostępna (np. w celu podłączenia narzędzia zewnętrznego).
Der Steckverbinder muss leicht erkennbar und zugänglich sein (etwa zum Anschluss eines externen Geräts).
   Korpustyp: EU
Taka lokalizacja przekłada zresztą na zbyt wysokie dla Sernam czynsze dzierżawne.
Diese Standortwahl führte dazu, dass Sernam zu hohe Mieten zahlen musste.
   Korpustyp: EU
Jeśli dostęp bezpośredni nie jest zapewniony przez rejestr, w rejestrze możliwie najdokładniej wskazywana jest lokalizacja dokumentu.
Wird der direkte Zugang nicht über das Register gewährt, wird im Register möglichst genau angegeben, wo das Dokument aufzufinden ist.
   Korpustyp: EU DCEP
(2) Nakładanie danych między identyfikatorami komórki oraz ich geograficzna lokalizacja na początku i na końcu połączenia;
(2) Kartierung der Funkzellen-Identifikationsnummern zu Beginn und am Ende der Nachrichtenübermittlung.
   Korpustyp: EU DCEP
Techniki zawarte w & kde; to między innymi abstrakcyjna lokalizacja dokumentu, skrypty DCOP, elementy i wtyczk…
& kde;-Technologien beinhalten abstrakte Dokumentenspeicherung, DCOP, Skript-Automatisierung, Komponenten und Module.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Dokładna lokalizacja tych programów zależy od systemu operacyjnego lub dystrybucji. Istnieje jednak kilka prawdopodobnych miejsc:
Wo genau diese Programme installiert sind, hängt von Ihrem Betriebssystem oder Ihrer Distribution ab. Es gibt jedoch einige Möglichkeiten, die Sie ausprobieren können:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Domyślna lokalizacja listy dokumentów w oknie & kate; to lewa strona obszaru edycyjnego.
Die Standardposition der Dokumentliste ist links vom Editorbereich im & kate;-Fenster.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Główne miejsce lub lokalizacja robót budowlanych, miejsce realizacji dostawy lub świadczenia usług
Hauptausführungsort, Hauptlieferort, Hauptort der Dienstleistung
   Korpustyp: EU
lokalizacja projektu: Państwo Członkowskie i miasto lub region, w którym projekt jest zlokalizowany;
Projektstandort: Mitgliedstaat und Stadt oder Region, in der das Projekt beheimatet ist;
   Korpustyp: EU
Jeżeli lokalizacja miejsca siedzącego wynika z kształtu kanapy, miejsce takie należy traktować jako oddzielne siedzenie.
Ist der Sitzplatz durch die Form der Sitzbank festgelegt, so gilt dieser Sitz als Einzelsitz.
   Korpustyp: EU
W wyniku tego alternatywna lokalizacja w Trnavie okazała się droższa niż zmiany w zakładzie w Ryton.
Dadurch wird die Alternative Trnava teurer als der Umbau des Werks Ryton.
   Korpustyp: EU
Ostateczna lokalizacja zostanie określona tak, by jak najlepiej wykorzystać zasoby i pomoc dostępne na miejscu.
Die endgültigen Veranstaltungsorte werden so festgelegt, dass ein Höchstmaß an Ressourcen und an örtlich verfügbarer Unterstützung erreicht wird.
   Korpustyp: EU
Odtwarzanie informacji o lokalizacji pociągu określono w rozdziale 4.2.6 (Lokalizacja pociągu).
Informationen zur Standortverfolgung der Züge sind in Kapitel 4.2.6 (Abfragen zum Zugstandort) definiert.
   Korpustyp: EU
Lokalizacja miejsca pracy oznacza obszar geograficzny, w którym obecnie pracująca osoba wykonuje pracę.
Der Arbeitsort ist das geografische Gebiet, in dem eine derzeit erwerbstätige Person ihre Beschäftigung ausübt.
   Korpustyp: EU
Ostateczna lokalizacja tych posiedzeń zostanie określona zgodnie z procedurą przewidzianą dla wyboru lokalizacji seminariów regionalnych.
Die endgültigen Veranstaltungsorte werden nach dem gleichen Verfahren bestimmt, wie es für die Auswahl der Veranstaltungsorte für die Regionalseminare vorgesehen ist.
   Korpustyp: EU
Wpływ hałasu ze źródeł zewnętrznych może ograniczyć właściwa lokalizacja obiektu oraz odpowiednie rozwiązania architektoniczne.
Das Eindringen von Lärm von außen kann durch eine geeignete Platzierung der Einrichtung und eine angemessene architektonische Gestaltung kontrolliert werden.
   Korpustyp: EU
Lokalizacja w sterylnych obszarach gliny, aby zminimalizować oddziaływanie środowiskowe budowy stawu.
Ansiedlung in Gebieten mit unfruchtbaren Lehmböden, um die Umweltbelastung durch den Teichbau auf ein Mindestmaß zu beschränken.
   Korpustyp: EU
Lokalizacja krajów znajdujących się w północnej części Europy jest zupełnie odmienna od państw południowych.
Die geografische Umwelt der Länder in den nördlicheren Teilen Europas unterscheidet sich stark von der Umwelt der südlichen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Lokalizacja takich obszarów jest istotna, ponieważ może być za późno, jeśli odłożymy ją na później.
Die Kartierung solcher Gebiete ist wichtig, denn wenn wir zu lange damit warten, könnte es zu spät sein.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Chciałbym także zwrócić uwagę, że niebagatelną sprawą jest lokalizacja przyszłego Instytutu.
Ferner möchte ich feststellen, dass die Standortwahl für das Institut nicht auf die leichte Schulter genommen werden sollte.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Np. internacjonalizacja umożliwia zmianę tekstu komunikatów, a lokalizacja oznacza przetłumaczenie tego komunikatu na poszczególne języki.
Wenn es Ihnen i18n beispielsweise nur erlaubt, den Text einer Meldung zu ändern, kann sich l10n nur um die Übersetzung dieses Textes kümmern.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik universitaet internet    Korpustyp: Webseite
W tym celu wybierz menu „Lokalizacja i zabezpieczenia” lub „Usługi lokalizacji” w Ustawieniach.
Wählen Sie hierzu „Einstellungen“ und rufen Sie das Menü „Standortdienste“ bzw.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ikona Lokalizacja () jest wyświetlana, gdy aplikacja uzyskuje dostęp do informacji na temat bieżącej lokalizacji Twojego telefonu.
Das Symbol Ortung () wird angezeigt, wenn eine App auf die aktuellen Ortungsdaten Ihres Handys zugreift.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
1. Przygotowanie audytu Przed audytem każda lokalizacja produkcyjna jest proszona o wypełnienie kwestionariusza samooceny BSCI.
Vorbereitung auf das Audit Im Vorfeld bitten wir jede Produktionsstätte, den BSCI Selbstbewertungsfragebogen auszufüllen.
Sachgebiete: oeffentliches unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mimo niemal peryferyjnej atmosfery miejsca, jest to lokalizacja bardzo bliska ścisłego centrum Krakowa.
Krakau ist eine der Wirtschaftsmetropolen des Landes.
Sachgebiete: verlag radio weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Może być to droga wodna, zapylone miejsce budowy lub wyjątkowo niebezpieczna lokalizacja.
Dies kann in einem Gewässer, auf einer staubigen Baustelle oder unter sehr gefährlichen Bedingungen sein.
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
informacje o dostępie do zapasowej lokalizacji prowadzenia działalności, aby umożliwić pracownikom zapewnienie ciągłości działania, jeżeli główna lokalizacja nie jest dostępna;
Informationen zum Zugang zu einer sekundären Unternehmens-Website, damit die Mitarbeiter die Kontinuität des Dienstes gewährleisten können, wenn ein Hauptstandort nicht zur Verfügung steht.
   Korpustyp: EU
lokalizacja geograficzna: mieszkający w regionach Celu 1 (łącznie z przejściowymi lub stopniowo wygasającymi regionami Celu 1) mieszkający w innych regionach,
Wohnort: in Ziel-1-Regionen (einschließlich Ziel-1-Regionen mit Übergangsregelungen oder auslaufender Förderung); in anderen Regionen;
   Korpustyp: EU
(5) Należy również wprowadzić inne możliwości, takie jak wspólna lokalizacja, wspólne ośrodki składania wniosków wizowych oraz podzlecanie.
(5) Sonstige Optionen wie die Kolokation, gemeinsame Visumsantragstellen und Outsourcing sollten eingeführt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Ścieżka do MPlayer' a. Wprowadź ścieżkę absolutną lub nazwę, jeśli jego lokalizacja ma być szukana w zmiennych lokalnych.
" Pfad zu MPlayer" gibt entweder den genauen Pfad zur ausführbaren Datei von MPlayer an oder den Namen, nach dem im aktuellen Pfad gesucht werden soll.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Określ plik wyjściowy w polu Plik wyjściowy. Jeśli jest ustawiona inna lokalizacja naciśnij przycisk Przeglądaj katalogi, aby go odnaleźć.
Geben Sie den Speicherort im Feld Ausgabedatei ein. Falls Sie eine andere Datei angeben wollen, können Sie den Knopf Durchsuchen benutzen, um diese zu finden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Ponadto lokalizacja geograficzna grupy zostałaby skoncentrowana w tylko dwóch zakładach produkcyjnych (Siniscola i Ottana), znajdujących się w tym samym regionie.
Auch war eine Standortkonzentration der Gruppe auf zwei in derselben Region liegenden Produktionsanlagen (Siniscola und Ottana) vorgesehen.
   Korpustyp: EU
Pozwolenie stosuje się wyłącznie do operacji w ramach procedury TIR, których ostatecznym miejscem rozładunku jest lokalizacja wymieniona w pozwoleniu.
Die Bewilligung gilt nur für TIR-Verfahren, bei denen der endgültige Entladeort der in dieser Bewilligung angegebene Betrieb ist.
   Korpustyp: EU
Lokalizacja geograficzna: mieszkający w regionie Celu 1 (łącznie z przejściowymi lub stopniowo wygasającymi regionami Celu 1), mieszkający w innych regionach
Wohnort: in Ziel-1-Regionen (einschließlich Ziel-1-Regionen mit Übergangsregelungen); in anderen Regionen
   Korpustyp: EU
W wypadku wymaganej wymiany komunikatów „Lokalizacja pociągu/Pociąg na starcie” ten element danych nie musi być wysyłany.
Falls hingegen der Meldungsaustausch „Zugposition/Zug am Start“ vorgeschrieben ist, darf diese Information nicht übertragen werden.
   Korpustyp: EU
Lokalizacja DHL w Lipsku jest uznawana za działanie priorytetowe dla przyciągnięcia kolejnych operatorów transportu lotniczego oraz wykorzystania przepustowości lotniska.
Die Ansiedlung von DHL in Leipzig wird als absolut wesentlich für die Anziehung weiterer Luftfrachtunternehmen und die Ausnutzung der Kapazitäten des Flughafens angesehen.
   Korpustyp: EU
Szczególnie dla transportu lotniczego: lokalizacja w regionach najbardziej oddalonych, dodatkowe koszty eksploatacji; maksymalne wydatki kwalifikowane tytułem wytycznych itd.
Informationen zum Luftverkehr: Sitz in einem Gebiet in äußerster Randlage, zusätzliche Betriebskosten, Höchstbetrag der nach den Leitlinien zuwendungsfähigen Ausgaben usw.
   Korpustyp: EU
Jeśli internacjonalizacja pozwala na zmianę kodowania znaków, lokalizacja jest aktem tej zmiany, tak aby wyświetlać znaki odpowiednio dla danego języka.
Wenn i18n es Ihnen erlaubt, die Zeichenkodierung zu ändern, betrifft l10n das Setzen der Zeichenkodierung, die Sie für die entsprechende Sprache benötigen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Dostępność zaprezentowanego rozwiązania może różnić się w zależności od kraju/regionu. Decydującą rolę odgrywają określona lokalizacja, przepisy oraz szczegółowe przesłanki.
Die Verfügbarkeit der gezeigten Ausführung kann je nach Region/Land variieren, abhängig von speziellen Orten, Vorschriften und Gegebenheiten.
Sachgebiete: kunst astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Areał ten charakteryzuje znakomita lokalizacja, wysoka jakość pobytu i pracy oraz optymalne skomunikowanie ze stolicą i regionem.
Die sehr gute Adresslage, hohe Aufenthaltsqualität und eine optimale Verkehrsanbindung zeichnen das Quartier aus.
Sachgebiete: flaechennutzung immobilien infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Należy wykazać, w jaki sposób lokalizacja Państwa przedsiębiorstwa jest chroniona (np. fizycznym ogrodzeniem lub barierą) i że istnieją odpowiednie procedury kontroli dostępu.
Sie müssen darlegen, wie Ihre Betriebsstätte geschützt wird (z. B. durch einen Zaun oder eine Barriere), und dass einschlägige Verfahren für die Zugangskontrolle bestehen.
   Korpustyp: EU
HR: lokalizacja na terenach chronionych o wyjątkowych walorach historycznych i artystycznych oraz na terenach parków narodowych i krajobrazowych wymaga zgody rządu Chorwacji, który może jej odmówić.
HR: Für Niederlassungen in Schutzgebieten von besonderem historischem und künstlerischem Interesse sowie in National- oder Landschaftsparks ist eine Zulassung der Regierung Kroatiens erforderlich, die verweigert werden kann.
   Korpustyp: EU
Jednak lokalizacja poszczególnych kin nieodłącznie wiąże się z ograniczonym zasięgiem geograficznym: widzowie nie udają się w daleką podróż, aby pójść do kina.
Das einzelne Kino hat aber nur einen begrenzten geografischen Wirkungskreis, da Besucher keine weite Anreise zu einem Kino auf sich nehmen.
   Korpustyp: EU
Jednakże w celu zapewnienia swobody ustanowionej traktatem, lokalizacja statutowej siedziby spółki zarządzającej lub jej działalności nie powinna być warunkiem wydania rzeczonego zezwolenia;
Allerdings sollte im Hinblick auf die Gewährleistung der durch den EG-Vertrag begründeten Freiheit die Andiedlung des Sitzes oder der Tätigkeiten der Verwaltungsgesellschaft keine Voraussetzung für die Erteilung dieser Zulassung sein.
   Korpustyp: EU DCEP
Domyślny katalog FITS: Miejsce na podanie katalogu, gdzie będą zapisywane obrazy FITS. Jeżeli nie zostanie wybrana żadna lokalizacja zostanie wykorzystany katalog $HOME.
FITS-Standardordner: Geben Sie hier den Ordner an, in dem alle aufgenommenen Bilder gespeichert werden. Wenn Sie keinen Ordner angeben, werden die Bilder im Persönlichen Ordner gespeichert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Podaj informacje o Twojej drukarce lub klasie drukarki. Nazwa jest obowiązkowa, Lokalizacja oraz Opis są opcjonalne (mogą nie być używane w niektórych systemach).
Geben Sie hier die Informationen zu Ihrem Drucker oder der Klasse ein. Eine Angabe unter Name ist zwingend erforderlich, Adresse und Beschreibung müssen nicht angegeben werden. (Letztere werden auf manchen Systemen nicht einmal verwendet.)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Znaczniki tekstu są wykorzystywane przez etykiety. Mogą być wykorzystane do wyświetlenia tekstu dostosowanego do lokalizacji w sposób następujący (jeżeli pominięto atrybut xml: lang do przyjmowana jest lokalizacja POSIX):
Text-Tags werden von Beschriftungen verwendet. Diese können zur Anzeige von lokalisiertem Text wie folgt benutzt werden (fehlt das Attribut xml:lang, wird das POSIX locale vorausgesetzt):
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Podaj katalog roboczy dla programu. Będzie to aktualny katalog w momencie, gdy program się uruchomi. Nie musi być to ta sama lokalizacja, co pliku wykonywalnego.
Geben Sie hier den Arbeitsordner des Programms an. Dies wird der aktuelle Ordner sein, wenn das Programm gestartet wird. Der Ordner muss nicht mit dem Ordner übereinstimmen, in dem sich die auszuführende Datei befindet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Lokalizacja przerzutów W badaniach fundamentalnych u pacjentów z rakiem piersi z przerzutami, leczonych produktem Herceptin i paklitakselem stwierdzono następującą lokalizację przerzutów:
Auftreten einer Progression Nach der Therapie mit Herceptin plus Paclitaxel wurde bei den Patienten der Hauptstudie eine Progression der metastasierten Erkrankung an den folgenden Lokalisationen gefunden:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Komisja uważa natomiast, że przyciągnięcie inwestycji do uboższego regionu przyniesie więcej korzyści dla spójności we Wspólnocie niż lokalizacja tej samej inwestycji w regionie w korzystniejszym położeniu.
Die Kommission ist allerdings der Auffassung, dass eine Investition in einem stärker benachteiligten Gebiet für den Zusammenhalt innerhalb der Gemeinschaft wichtiger ist als dieselbe Investition in einem weniger benachteiligten Gebiet.
   Korpustyp: EU
nowymi inwestycjami w pobliżu zakładów, gdzie lokalizacja lub inwestycje mogą zwiększyć ryzyko poważnej awarii lub jej skutki zgodnie z art. 13.
neue Entwicklungen in der Nachbarschaft von Betrieben, wenn — im Sinne von Artikel 13 — die Standortwahl oder die Entwicklungen das Risiko eines schweren Unfalls vergrößern oder die Folgen eines solchen Unfalls verschlimmern können.
   Korpustyp: EU
W przypadku firm średniej wielkości zwykle główna lokalizacja w USA lub Europie jest połączona z mniejszymi biurami handlowymi lub dystrybutorami za granicą.
Bei einem Unternehmen des mittleren Marktsegments ist im Allgemeinen eine Zentrale in den USA oder Europa mit kleineren Vertriebsbüros oder Zwischenhändlern in anderen Ländern verbunden.
   Korpustyp: EU
8 lit. b) oczekuje się, że sporządzany będzie w jak największym stopniu zaktualizowany wykaz pozycji inwentarza dla instalacji oraz że będzie znana lokalizacja pozycji znajdujących się w wykazie.
Gemäß Artikel 8 Buchstabe b müssen die Anlagenbetreiber eine möglichst aktuelle Liste der Bestandsposten führen und wissen, wo sich diese jeweils befinden.
   Korpustyp: EU
Mogą również być stosowane do podziału regionalnego wszelkich grup, do których nie odnosi się temat „Miejsce zamieszkania” ani temat „Lokalizacja miejsca pracy”.
Sie können auch zur regionalen Untergliederung eines Gesamtwertes verwendet werden, auf den sich weder das Thema „Üblicher Aufenthaltsort“ noch das Thema „Arbeitsort“ bezieht.
   Korpustyp: EU
Poziomy i kategorie podziału w ramach tematu „Lokalizacja miejsca pracy” służą do podziału wszelkich grup i podgrup odnoszących się do osób.
Die Untergliederungen für „Arbeitsort“ dienen der Untergliederung eines sich auf Personen beziehenden Gesamtwertes oder Teilwertes.
   Korpustyp: EU
Na potrzeby podziału w ramach tematu „Lokalizacja miejsca pracy” stosuje się obowiązującą w dniu 1 stycznia 2011 r. wersję klasyfikacji jednostek terytorialnych do celów statystycznych (NUTS).
Im Fall der Untergliederungen für „Arbeitsort“ wird die Fassung der Klassifikation der Gebietseinheiten für die Statistik (NUTS) herangezogen, die am 1. Januar 2011 gilt.
   Korpustyp: EU
Kwestie te są omówione na końcu pańskiego programu. Chcielibyśmy, aby znajdowały się one na początku, ale ich lokalizacja w tekście nie umniejsza ich ważności.
Diese Punkte stehen bei Ihnen am Ende des Programms - mir wäre der Anfang lieber gewesen, aber die Stellung ist nicht so entscheidend.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nasze uchodźstwo - lokalizacja śródoceaniczna - to wynik zrządzenia losu, podobnie jak zbieg okoliczności historycznych, które powodują, że jesteśmy mniej lub bardziej zdystansowani do siebie.
Aufgrund des geografischen Zufalls eines Ozeans und aufgrund des historischen Zufalls eines Pendels, das uns je nach den Umständen vereint oder trennt, leben wir im Exil.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Oddziały zagranicznych towarzystw ubezpieczeniowych powinny spełniać następujące wymogi: stosowane wymogi dotyczące gwarancji i depozytu, oddzielna kapitalizacja oraz lokalizacja na terenie Republiki Bułgarii aktywów stanowiących rezerwy techniczne.
Die Zweigstellen ausländischer Versicherungsgesellschaften müssen folgende Voraussetzungen erfüllen: besondere Auflagen in Bezug auf Sicherheiten und Einlagen, getrennte Kapitalausstattung sowie Belegenheit der die technischen Rückstellungen bedeckenden Vermögenswerte in Bulgarien.
   Korpustyp: EU
dokładna lokalizacja miejsca produkcji tytoniu: strefa produkcji określona w art. 171cc, prowincja, gmina, dane identyfikacyjne działki zgodnie ze zintegrowanym systemem kontroli;
den genauen Anbauort des Tabaks: Produktionsgebiet nach Artikel 190, Kreis, Gemeinde, Benennung des Flurstücks auf der Grundlage des integrierten Kontrollsystems;
   Korpustyp: EU
Uzyskanie kredytu hipotecznego może okazać się trudne, jeśli Twoje miejsce zamieszkania, źródło dochodu i lokalizacja nieruchomości, która ma zostać obciążona hipotecznie, nie znajdują się w tym samym kraju.
Wenn die Länder, in denen Sie Ihren Wohnsitz haben, in denen Sie Ihr Gehalt beziehen oder in denen sich die Immobilie befindet, die mit der Hypothek belastet werden soll, nicht identisch sind, kann dies den Erhalt einer Hypothek allerdings häufig erschweren.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
Apartament znajduje się w niedalekiej odległości od Starego Miasta oraz przy jednej z większych arterii miejskich - blisko centrum handlowego Arkadia. Lokalizacja
Die Wohnung befindet sich in modrner Gabaude mit Tiefgarage. In der Nähe der Wohnung gibt es die Altstadt und Grosse Einkaufszentrum Arcadia.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
10% rabat na dania z karty menu Atrakcyjne ceny dodatkowych dób Idealna lokalizacja w górskim otoczeniu lasów, to gwarancja najlepszych wakacji w górach!
10% Preisnachlass für Speisen in der Speisekarte Attraktive Preise für zusätzliche Tage im Hotel bei der Verlängerung des Aufenthaltes
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Lokalizacja targów umożliwia podróżowanie za pośrednictwem międzynarodowych lotnisk w Pradze czy Wiedniu, które z Brnem połączone są transportem autobusowym i kolejowym.
Das Messegelände liegt in Nähe internationaler Flughäfen in Prag und in Wien, von denen man zum Beispiel mit Bussen oder EuroCity-Zügen nach Brünn gelangt.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation jagd    Korpustyp: Webseite
Nadreńska metropolia Düsseldorf jest stolicą najliczniej zamieszkanego kraju związkowego Niemiec Nadrenii Północnej-Westfalii. Ta międzynarodowa lokalizacja biznesowa i targowa wyróżnia się światową i swobodną atmosferą.
Die Rheinmetropole Düsseldorf ist die Hauptstadt des bevölkerungsreichsten Bundeslandes Nordrhein-Westfalen. Der internationale Wirtschafts- und Messestandort präsentiert sich weltläufig und entspannt.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite