Und wir, dasVolk, kennen die guten, richtigen Wege.
Korpustyp: Untertitel
Czas, aby lud zaczął rządzić!
Und es ist höchste Zeit, dass dasVolk regiert!
Korpustyp: Untertitel
My, lud Yagahl, polujemy na najpotężniejsze z bestii, Manoki.
Wir, das mutige Volk der Yagahl, jagen die wohl mächtigste aller Kreaturen, den Mannak.
Korpustyp: Untertitel
Lud jest ze mną.
Das Volk will mich.
Korpustyp: Untertitel
Lud jest ze mną. Nie można wciąż okłamywać ludu.
Man kann das Volk nicht ewig belügen.
Korpustyp: Untertitel
Czy słyszysz, jak lud śpiewa?
Hört ihr, wie dasVolk erklingt?
Korpustyp: Untertitel
Czy słyszysz, jak śpiewa lud?
Hörst du, wie dasVolk erklingt?
Korpustyp: Untertitel
Lud zadecyduje o twym losie, inspektorze Javert!
Das Volk wird über Ihr Schicksal entscheiden, Inspektor Javert.
Korpustyp: Untertitel
ludVolks
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Nazajutrz wielki lud, który był przyszedł na święto, usłyszawszy, iż Jezus idzie do Jeruzalemu,
Des andern Tages, da viel Volks, das aufs Fest gekommen war, hörte, daß Jesus käme gen Jerusalem,
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
I stało się nazajutrz, że szedł do miasta, które zowią Naim, a szło z nim uczniów jego wiele i lud wielki.
Und es begab sich darnach, daß er in eine Stadt mit Namen Nain ging; und seiner Jünger gingen viele mit ihm und viel Volks.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
A gdy się schodził wielki lud, i z różnych miast garnęli się do niego, rzekł przez podobieństwo;
Da nun viel Volks beieinander war und sie aus den Städten zu ihm eilten, sprach er durch ein Gleichnis:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
A przyszedłszy do uczniów, ujrzał lud wielki około nich, i nauczone w Piśmie spór mające z nimi.
Und er kam zu seinen Jüngern und sah viel Volks um sie und Schriftgelehrte, die sich mit ihnen befragten.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
A gdy zstępował z góry, szedł za nim wielki lud;
Da er aber vom Berg herabging, folgte ihm viel Volks nach.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Wyście złe myślili przeciwko mnie, ale Bóg obrócił to w dobre, chcąc uczynić to, co się dziś dzieje, aby zachował tak wielki lud.
Ihr gedachtet's böse mit mir zu machen; aber Gott gedachte es gut zu machen, daß er täte, wie es jetzt am Tage ist, zu erhalten viel Volks.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
I szedł za nim lud wielki, i cisnęli go.
Und er ging hin mit ihm; und es folgte ihm viel Volks nach, und sie drängten ihn.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Tedy podniósł Jezus oczy i ujrzawszy, iż wielki lud idzie do niego, rzekł do Filipa: Skąd kupimy chleba, aby ci jedli?
Da hob Jesus seine Augen auf und sieht, daß viel Volks zu ihm kommt, und spricht zu Philippus: Wo kaufen wir Brot, daß diese essen?
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
A szedł za nim lud wielki z Galilei, z dziesięciu miast, i z Jeruzalemu, i z Judzkiej ziemi, i zza Jordanu.
Und es folgte ihm nach viel Volks aus Galiläa, aus den Zehn-Städten, von Jerusalem, aus dem jüdischen Lande und von jenseits des Jordans.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
I począł zasię uczyć przy morzu; i zgromadził się do niego lud wielki, tak iż wstąpiwszy w łódź, siedział na morzu, a wszystek lud był przy morzu na ziemi.
Und er fing abermals an, zu lehren am Meer. Und es versammelte sich viel Volks zu ihm, also daß er mußte in ein Schiff treten und auf dem Wasser sitzen; und alles Volk stand auf dem Lande am Meer.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
ludLeute
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Zabierz swój lud do nowego domu.
Bring deine Leute in ihre neue Heimat.
Korpustyp: Untertitel
Kapłan mówi, że Totenkopf zniewala jego lud. Zmusza ich do pracy w kopalni. Ale kopalnia jest trująca.
Der Priester sagt, Totenkopf hätte seine Leute versklavt und in der giftigen Mine arbeiten lassen.
Korpustyp: Untertitel
Gnębił biedny lud hrabstwa Nottingham bez litości
Er besteuerte Herz und Seele der armen Leute von Nottingham.
Korpustyp: Untertitel
Lud szemrze, że to ty pociągasz za sznurki na dworze.
- Die Leute denken, dass Ihr des Königs Strippen zieht.
Korpustyp: Untertitel
Dyrektywa nie ma tu zastosowania. Ten lud nie pochodzi z tej planety. Nigdy nie mieli być nieśmiertelni.
Diese Leute sind nicht von hier, sie sollten nicht unsterblich sein.
Korpustyp: Untertitel
Aby tego dokonać wezwę na pomoc cały swój lud, a on odpowie na wezwanie.
Und dafür werde ich um die Hilfe aller meiner Leute rufen, und sie werden antworten.
Korpustyp: Untertitel
Izaliście nie tak czynić mieli według słowa, które przepowiedział Pan przez proroków przeszłych, gdy jeszcze Jeruzalem bezpieczeństwa i pokoju używało, i miasta jego około niego, i lud w stronie południowej i po polach mieszkał (w pokoju?)
Ist's nicht das, was der HERR predigen ließ durch die vorigen Propheten, da Jerusalem bewohnt war und hatte die Fülle samt ihren Städten umher und Leute wohnen gegen Mittag und in den Gründen?
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Kto zatrzymuje zboże, tego lud przeklina; ale błogosławieństwo nad głową tego, który je sprzedaje.
Wer Korn innehält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, der es verkauft.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Przez czterdzieści lat miałem spór z tym narodem, i rzekłem: Lud ten błądzi sercem, a nie poznali dróg moich;
Vierzig Jahre hatte ich Mühe mit diesem Volk und sprach: Es sind Leute, deren Herz immer den Irrweg will und die meine Wege nicht lernen wollen;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
(13:33) I zganili onę ziemię, którą byli przeszpiegowali, synom Izraelskim, mówiąc: Ziemia ta, którąśmy przeszli, i przeszpiegowali ją, jest ziemia pożerająca obywatele swoje, a lud wszystek, któryśmy w niej widzieli, lud jest wysokiego wzrostu.
und machten dem Lande, das sie erkundet hatten, ein böses Geschrei unter den Kindern Israel und sprachen: Das Land, dadurch wir gegangen sind, es zu erkunden, frißt seine Einwohner, und alles Volk, das wir darin sahen, sind Leute von großer Länge.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
ludMenschen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Tak twierdzi Senat i w to chce wierzyć lud.
Das behauptet der Senat, weil die meisten Menschen gerne an solchen Unsinn glauben.
Korpustyp: Untertitel
A lud Izraela przestraszył się.
Die Menschen von Israel hatten Angst.
Korpustyp: Untertitel
Lud też musi powstać!
Die Menschen müssen sich erheben!
Korpustyp: Untertitel
Bo kiedy oni głodują protestując, lud Ugandy je wołowinę i jeździ wielkimi autami.
Denn während sie hungern, mit ihren Streiks und ihren Protesten, essen die Menschen in Uganda Rindfleisch und fahren große Autos.
Korpustyp: Untertitel
Ale wy owce moje, owce pastwiska mego, wyście lud mój, a Jam Bóg wasz, mówi panujący Pan.
Ja, ihr Menschen sollt die Herde meiner Weide sein, und ich will euer Gott sein, spricht der HERR HERR.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Jakie stanowisko zajmuje wobec walki prowadzonej przez lud Hondurasu z dyktaturą w celu przywrócenia wolności?
Welchen Standpunkt vertritt der Rat im Bezug auf den Kampf der Menschen von Honduras gegen die Diktatur und zur Wiedererlangung ihrer Freiheit?
Korpustyp: EU DCEP
Od czasów starożytnych, zawsze gdy lud wybierał rząd, robił to po to, by wybrany rząd go chronił.
Seit der Hochantike gilt jedoch, dass die Menschen sich eine Regierung gegeben haben, weil diese Regierung sie schützen sollte.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mam przesłanie dla was od Edmunda Burke”a: "Nie wy, ale lud jest panem, a wy lekceważycie to i nie szanujecie prawa na własne ryzyko”.
Ich habe für Sie eine Botschaft von Edmund Burke: "Die Menschen sind die Herren, nicht Sie, und Sie ignorieren das sowie auch die Rechtsstaatlichkeit auf Ihre eigene Gefahr hin".
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jednak potrzebne są szybkie działania i krótkie terminy ich wykonania, abyśmy mogli zapewnić mieszkańców Europy, lud pracujący Europy, że nasz kontynent jest czymś więcej niż wspólnym rynkiem.
Aber wir brauchen Fristen und es muss dringend etwas unternommen werden, wenn es uns gelingen soll, den Bürgern Europas, den arbeitenden Menschen Europas zu versichern, dass Europa mehr als ein Binnenmarkt ist.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Musi mieć tylko jeden cel, jedną jedyną troskę: lud Haiti, dzieci Haiti.
Es darf nur ein Ziel geben, eine einzige Sorge: die Menschen, die Kinder in Haiti.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
ludVolk das
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
"Mój lud jest najsilniejszy na świecie. "
"Mein Volk ist das stärkste der Welt."
Korpustyp: Untertitel
(18:44) Wyrwałeś mię od zwad ludzkich, a postawiłeś mię głową narodom; lud, któregom nie znał, służył mi.
Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich zum Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Tedy wszystek lud słysząc to, i celnicy, wielbili Boga, będąc ochrzczeni chrztem Janowym.
Und alles Volk, das ihn hörte, und die Zöllner gaben Gott recht und ließen sich taufen mit der Taufe des Johannes.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
A lud wprzód i pozad idący wołał, mówiąc: Hosanna synowi Dawidowemu! błogosławiony, który idzie w imieniu Pańskiem, Hosanna na wysokościach!
Das Volk aber, das vorging und nachfolgte, schrie und sprach: Hosianna dem Sohn Davids! Gelobt sei, der da kommt in dem Namen des HERRN! Hosianna in der Höhe!
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
I zarazem przejrzał, i szedł za nim, wielbiąc Boga. Co wszystek lud widząc, dał chwałę Bogu.
Und alsobald ward er sehend und folgte ihm nach und pries Gott. Und alles Volk, das solches sah, lobte Gott.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Ponieważ wzgardził lud ten wody Syloe, które cicho płyną, a waseli się z Rasyna, i syna Romelijaszowego:
Weil dieses Volk verachtet das Wasser zu Siloah, das stille geht, und tröstet sich des Rezin und des Sohnes Remaljas,
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.
Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und behütest mich, daß ich ein Haupt sei unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Tedy rzekł do niego Zebul: Gdzież teraz usta twoje, które mówiły: Co jest Abimelech, abyśmy mu służyć mieli? izali to nie ten lud, któryś wzgardził? wnijdź teraz, a walcz przeciw niemu.
Da sprach Sebul zu ihm: Wo ist nun hier dein Maul, das da sagte: Wer ist Abimelech, daß wir ihm dienen sollten? Ist das nicht das Volk, das du verachtet hast? Zieh nun aus und streite mit ihm!
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Jeśli nasz lud dowie się o tym, zanim będzie na to gotowy, skutki mogą być katastrofalne!
Wenn unser Volkdas herausfindet, bevor wir es vorbereiten können, könnte das verheerend sein.
Korpustyp: Untertitel
Mój lud was miłował i zwał przyjaciółmi. Ach, syn król…okrutnika i zdrajcy. - Czego chcesz żono smokobójcy?
Das Volk, das Eure Art gelieb…und Euch Freund genannt hat. 'Der Sohn des König…'grausam und durchtrieben! 'Seid Ihr deshalb gekommen, Drachentöters Weib?'
Korpustyp: Untertitel
luddem Volk
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Oto co się dzieje, Kanclerzu, kiedy karmi się lud fałszywymi nadziejami.
Das kommt davon, Kanzler, wenn man demVolk falsche Hoffnungen macht.
Korpustyp: Untertitel
- Ich rebeli…/była najboleśniejszym wydarzeniem jakiego nasz lud doświadczył. /Ale po długiej i strasznej walc…/przywrócono pokój i harmonię raz jeszcze.
(Jor-El) Sein Aufstandsversuch war das schlimmste Vorkommnis, unter dem unser Volk zu leiden hatte. Aber nach einer langen, schrecklichen Schlacht wurden Frieden und Harmonie wieder hergestellt.
Korpustyp: Untertitel
Przyszedł tedy Jakób do Luzy, która jest w ziemi Chananejskiej, ta jest Betel, sam i wszystek lud, który z nim był.
Also kam Jakob gen Lus im Lande Kanaan, das da Beth-El heißt, samt all demVolk, das mit ihm war,
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Błogosławiony naród, którego Pan jest Bogiem jego; lud, który sobie obrał za dziedzictwo.
Wohl dem Volk, des Gott der HERR ist, demVolk, das er zum Erbe erwählt hat!
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Rzuciliśmy też losy około noszenia drew między kapłanów, Lewitów, i między lud, aby ich dodawali do domu Boga naszego według domów ojców naszych, na czasy naznaczone, od roku do roku, aby gorzało na ołtarzu Pana, Boga naszego, jako jest napisane w zakonie.
Und wir warfen das Los unter den Priestern, Leviten und demVolk um das Opfer des Holzes, das man zum Hause unsers Gottes bringen sollte jährlich nach unsern Vaterhäusern auf bestimmte Zeit, zu brennen auf dem Altar des HERRN, unsers Gottes, wie es im Gesetz geschrieben steht.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Błogosławiony lud, któremu się tak dzieje. Błogosławiony lud, którego Bogiem jest Pan.
Wohl dem Volk, dem es also geht! Wohl demVolk, des Gott der HERR ist!
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Zaczem rzekł Pan do Mojżesza: Zstąp, przestrzeż lud, by snać nie przestąpili kresu, chcąc Pana widzieć, aby ich nie padło wiele:
Da sprach der HERR zu ihm: Steig hinab und bezeuge demVolk, daß sie nicht durchbrechen zum HERRN, ihn zu sehen, und viele aus ihnen fallen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Nastąpił tedy Joab, i lud, który z ni był, do bitwy przeciwko Syryjczykom; ale oni uciekli przed nim.
Und Joab machte sich herzu mit demVolk, das bei ihm war, gegen die Syrer zu streiten; und sie flohen vor ihm.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
A wyszedłszy Gaal, syn Obedów, stanął w samej bramie miasta; wstał też i Abimelech, i lud, który z nim był, z zasadzki.
Und Gaal, der Sohn Ebeds, zog heraus und trat vor die Tür an der Stadt Tor. Aber Abimelech machte sich auf aus dem Hinterhalt samt demVolk, das mit ihm war.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.
Denn du hilfst dem elenden Volk, und mit deinen Augen erniedrigst du die Hohen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
ludVolk des
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
I przybliżył się lud, to jest, wszystko wojsko, które było od północy miasta, i którzy byli na zasadzce jego od zachodu miasta; i przyciągnął Jozue onej nocy w pośrodek doliny.
Und sie stellten das Volkdes ganzen Lagers, das gegen Mitternacht vor der Stadt war, also, daß sein letztes reichte bis gegen den Abend von der Stadt. Und Josua ging hin in derselben Nacht mitten in das Tal.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
A gdy ujrzała, że oto król stał na majestacie według zwyczaju, a książęta i trąby około króla, a wszystek lud ziemi weselący się, i trąbiący w trąby, rozdarła Atalija odzienie swoje, i wołała: Sprzysiężenie, sprzysiężenie!
und sah. Siehe, da stand der König an der Säule, wie es Gewohnheit war, und die Obersten und die Drommeter bei dem König; und alles Volkdes Landes war fröhlich, und man blies mit Drommeten. Athalja aber zerriß ihre Kleider und rief: Aufruhr, Aufruhr!
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Potem wziąwszy rotmistrze, i hetmany, i żołnierze, i wszystek lud onej ziemi, prowadzili króla z domu Pańskiego, i przyszli drogą aż ku bramie żołnierzy, do domu królewskiego. I usiadł na stolicy królewskiej.
und nahm die Obersten über hundert und die Leibwächter und die Trabanten und alles Volkdes Landes, und sie führten den König hinab vom Hause des HERRN und kamen durchs Tor der Trabanten zum Königshause; und er setzte sich auf der Könige Stuhl.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
I weselił się wszystek lud onej ziemi, i uspokoiło się miasto, gdy Ataliję zabili mieczem.
Und alles Volkdes Landes war fröhlich, und die Stadt war still; aber Athalja ward mit dem Schwert erwürgt.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
A dnia ósmego rozpuścił lud; którzy błogosławiąc królowi, rozeszli się do przybytków swoich, weseląc się, i ciesząc się w sercu swem ze wszystkiego dobrego, które uczynił Pan Dawidowi, słudze swemu, i Izraelowi, ludowi swemu.
Und er ließ das Volkdes achten Tages gehen. Und sie segneten den König und gingen hin zu ihren Hütten fröhlich und guten Muts über all dem Guten, das der HERR an David, seinem Knecht und an seinem Volk Israel getan hatte.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Potem wziąwszy rotmistrzów i przedniejszych, i tych, którzy panowali nad ludem, i wszystek lud onej ziemi, prowadzili króla z domu Pańskiego; i przyszli bramą wyższą do domu królewskiego, a posadzili króla na stolicy królestwa.
Und er nahm die Obersten über hundert und die Mächtigen und Herren im Volk und alles Volkdes Landes und führte den König hinab vom Hause des HERRN, und sie brachten ihn durch das hohe Tor am Hause des Königs und ließen den König sich auf den königlichen Stuhl setzen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Przetoż się ono zwycięstwo dnia onego obróciło w płacz wszystkiemu ludowi; albowiem usłyszawszy lud dnia onego, że mówiono: Żałośny jest król dla syna swego.
Und es ward aus dem Sieg des Tages ein Leid unter dem ganzen Volk; denn das Volk hatte gehört des Tages, daß sich der König um seinen Sohn bekümmerte.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Czego gdy się lud dowiedział, szedł za nim; a przyjąwszy je, mówił im o królestwie Bożem; a te, którzy uzdrowienia potrzebowali, uzdrawiał.
Da das Volkdes inneward, zog es ihm nach. Und er ließ sie zu sich und sagte ihnen vom Reich Gottes und machte gesund, die es bedurften. Aber der Tag fing an, sich zu neigen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
A gdy ujrzała, że król stał na majestacie swoich w wejściu, i książęta i trąby około króla, i wszystek lud onej ziemi weselący się, i trąbiący w trąby, i śpiewaki z instrumentami muzycznemi, i tych, którzy zaczynali śpiewanie, tedy rozdarła Atalij a szaty swoje, mówiąc: Sprzysiężenie! sprzysiężenie!
Und sie sah, und siehe, der König stand an seiner Stätte am Eingang und die Obersten und die Drommeten um den König; und alles Volkdes Landes war fröhlich, und man blies Drommeten, und die Sänger mit allerlei Saitenspiel sangen Lob. Da zerriß sie ihre Kleider und rief: Aufruhr, Aufruhr!
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
I wszedł wszystek lud onej ziemi do domu Baalowego, i zburzyli go; ołtarze jego i obrazy jego połamali do szczętu; nadto Matana, kapłana Baalowego, zabili przed ołtarzami. I postanowił znowu kapłan przełożone nad domem Pańskim.
Da ging alles Volkdes Landes in das Haus Baals und brachen ihre Altäre ab und zerbrachen seine Bildnisse gründlich, und Matthan, den Priester Baals, erwürgten sie vor den Altären. Der Priester aber bestellte die Ämter im Hause des HERRN
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
luddes Volks
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
I wzruszyło się miasto wszystko, i zbiegł się lud; a pojmawszy Pawła, wywlekli go precz z kościoła, a zatem zaraz drzwi zamkniono.
Und die ganze Stadt ward bewegt, und ward ein Zulauf desVolks. Sie griffen aber Paulus und zogen ihn zum Tempel hinaus; und alsbald wurden die Türen zugeschlossen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
A zgromadzisz lud, męże, i niewiasty, i dziatki, i przychodnie twoje, którzy są w bramach twoich, aby słuchali, i aby się uczyli, i bali Pana, Boga waszego, i przestrzegali, aby czynili wszystkie słowa zakonu tego.
nämlich vor der Versammlung desVolks (der Männer, Weiber und Kinder und deines Fremdlings, der in deinem Tor ist), auf daß sie es hören und lernen den HERRN, euren Gott, fürchten und es zu halten, daß sie tun alle Worte dieses Gesetzes,
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Rzekł też Farao: Oto, wielki teraz jest ten lud w ziemi, a wy je odrywacie od robót ich.
Weiter sprach Pharao: Siehe, desVolks ist schon zuviel im Lande, und ihr wollt sie noch feiern heißen von ihrem Dienst!
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Tedy rzekł Elijakim, syn Helkijaszowy, i Sobna, i Joach do Rabsacesa: Proszę mów do sług twoich po syryjsku, boć rozumiemy; a nie mów z nami po żydowsku, gdzie słyszy lud, który jest na murze.
Da sprach Eljakim, der Sohn Hilkias und Sebna und Joah zum Erzschenken: Rede mit deinen Knechten auf syrisch, denn deine Knechte verstehen es; und rede nicht mit uns auf jüdisch vor den Ohren desVolks, das auf der Mauer ist.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Tedy rzekł lud i przełożeni w Galaad między sobą: Kto się naprzód pocznie potykać z syny Ammonowymi, ten będzie hetmanem nad wszystkimi mieszkającymi w Galaad.
Und die Obersten desVolks zu Gilead sprachen untereinander: Welcher anfängt zu streiten wider die Kinder Ammon, der soll das Haupt sein über alle, die in Gilead wohnen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Przetoż usłuchaj teraz głosu mego, poradzęć, a będzie Bóg z tobą; stój ty za lud przed Bogiem, a odnoś sprawy do Boga;
Aber gehorche meiner Stimme; ich will dir raten, und Gott wird mit dir sein. Pflege du desVolks vor Gott und bringe die Geschäfte vor Gott
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Ale Saul został był przy pagórku pod jabłonią granatową, która była w Migron, i lud, który był z nim, około sześciu set mężów.
Saul aber blieb zu Gibea am Ende unter einem Granatbaum, der in der Vorstadt war; und desVolks, das bei ihm war, waren bei sechshundert Mann.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
I rzekł do ludu swego: Oto lud synów Izraelskich wielki, i możniejszy nad nas.
und sprach zu seinem Volk: Siehe, desVolks der Kinder Israel ist viel und mehr als wir.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
A tak zawołaj teraz, aby słyszał lud, mówiąc: Kto jest lękliwym i bojaźliwym, niech się wróci, a rano niechaj idzie precz ku górze Galaad. Tedy się wróciło z ludu dwadzieścia i dwa tysiące, a dziesięć tysięcy ich zostało.
So laß nun ausrufen vor den Ohren desVolks und sagen: Wer blöde und verzagt ist, der kehre um und hebe sich alsbald vom Gebirge Gilead. Da kehrten des Volks um bei zweiundzwanzigtausend, daß nur zehntausend übrigblieben.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Onegoż dnia czytano w księgach Mojżeszowych, tak, iż lud słyszał. I znaleziono w nich napisane, że nie miał wchodzić Ammonitczyk i Moabczyk do zgromadzenia Bożego, aż na wieki;
Und es ward zu der Zeit gelesen das Buch Mose vor den Ohren desVolks und ward gefunden darin geschrieben, daß die Ammoniter und Moabiter sollen nimmermehr in die Gemeinde Gottes kommen,
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
ludGemeinde
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
A gdy zatrąbią w nie, tedy się do ciebie zbieży wszystek lud ku drzwiom namiotu zgromadzenia.
Wenn man mit beiden schlicht bläst, soll sich zu dir versammeln die ganze Gemeinde vor die Tür der Hütte des Stifts.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
A gdy lud nie miał wody, zebrali się przeciw Mojżeszowi, i przeciw Aaronowi.
Und die Gemeinde hatte kein Wasser, und sie versammelten sich wider Mose und Aaron.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
I zgromadził Mojżesz z Aaronem wszystek lud przed skałę, i mówił do nich: Słuchajcież teraz ludzie odporni, izali z tej skały możemy wam wywieść wodę?
Und Mose und Aaron versammelten die Gemeinde vor den Fels, und er sprach zu ihnen: Höret, ihr Ungehorsamen, werden wir euch Wasser bringen aus jenem Fels?
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Weźmij laskę, a zgromadziwszy wszystek lud, ty i Aaron, brat twój, mówcie do tej skały przed oczyma ich, a wyda wodę swą; i wywiedziesz im wodę z skały, a dasz napój temu mnóstwu, i bydłu ich.
Nimm den Stab und versammle die Gemeinde, du und dein Bruder Aaron, und redet mit dem Fels vor ihren Augen; der wird sein Wasser geben. Also sollst du ihnen Wasser aus dem Fels bringen und die Gemeinde tränken und ihr Vieh.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Któryby wychodził przed nimi, i któryby wchodził przed nimi, i któryby je przywodził, aby nie był lud Pański jako owce, nie mające pasterza.
der vor ihnen her aus und ein gehe und sie aus und ein führe, daß die Gemeinde des HERRN nicht sei wie die Schafe ohne Hirten.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
I przynieśli, co rozkazał Mojżesz, przed namiot zgromadzenia; a przystąpiwszy wszystek lud, stanął przed Panem.
Und sie nahmen, was Mose geboten hatte, vor der Tür der Hütte des Stifts; und es trat herzu die ganze Gemeinde und stand vor dem HERRN.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Ci zebrawszy się przeciw Mojżeszowi, i przeciw Aaronowi, rzekli im: Wiele to na was, ponieważ wszystek ten lud, wszyscy są święci, a w pośrodku nich jest Pan; przeczże się wy wynosicie nad zgromadzeniem Pańskiem?
Und sie versammelten sich wider Mose und Aaron und sprachen zu ihnen: Ihr macht's zu viel. Denn die ganze Gemeinde ist überall heilig, und der HERR ist unter ihnen; warum erhebt ihr euch über die Gemeinde des HERRN?
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
I stało się, gdy się zbierał lud przeciw Mojżeszowi, i przeciw Aaronowi, że spojrzeli ku namiotowi zgromadzenia, a oto, okrył go obłok, i okazała się chwała Pańska.
Und da sich die Gemeinde versammelte wider Mose und Aaron, wandten sie sich zu der Hütte des Stifts. Und siehe, da bedeckte es die Wolke, und die Herrlichkeit des HERRN erschien.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
I uczynił Mojżesz, jako mu rozkazał Pan; i zebrał się wszystek lud do drzwi namiotu zgromadzenia.
Mose tat, wie ihm der HERR gebot, und versammelte die Gemeinde vor die Tür der Hütte des Stifts
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
luddie Menschen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Lud podąża ślepo za generałami, którzy prowadzą do zagłady.
Die Menschen folgen blind den Generälen, die sie in die Vernichtung führen.
Korpustyp: Untertitel
Mój lud to moje dzieci.
Die Menschen sind meine Kinder.
Korpustyp: Untertitel
Jesteśmy pewni, że robotnicy i lud będą o to nadal walczyć, na przykład jutro w Grecji i 29 maja w Portugalii; z tego miejsca składamy hołd ich walce.
Wir sind sicher, dass die Arbeitnehmer und dieMenschen weiterhin dafür kämpfen werden, z. B. morgen in Griechenland oder am 29. Mai in Portugal. Wir verneigen uns vor ihrem Kampf.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wzywa lud do okazania prawdziwego wsparcia i solidarności.
Und sie fordert dieMenschen auf, ihre aufrichtige Unterstützung und Solidarität zu bekunden.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Demokracja i islam mogą współistnieć, a jeśli uda nam się wesprzeć młodą demokrację tunezyjską, zobaczmy, jak lud i ludzie powstają przeciwko dyktatorom w Egipcie, Jordanii i Syrii.
Demokratie und Islam können Hand in Hand gehen, und wenn wir in der Lage sind, die junge tunesische Demokratie zu unterstützen, werden wir sehen, dass sich dieMenschen in Ägypten, Jordanien, Syrien und überall auf der Welt gegen ihre Diktatoren auflehnen werden.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Lud darzy czcią twój klan, boi sie go.
Die Menschen loben, ehren und fürchten Euer Geschlecht.
Verflucht sei, wer seinen Nächsten heimlich erschlägt! Und alles Volksoll sagen: Amen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
A trzecia część będzie w domu królewskim, a trzecia część w bramie fundamentu; ale wszystek lud zostanie w sieniach domu Pańskiego.
und der dritte Teil im Hause des Königs, und der dritte Teil am Grundtor; aber alles Volksoll sein in den Höfen am Hause des HERRN.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Przeklęty, któryby obcował z siostrą swoją, córka ojca swego albo córką matki swojej; i rzecze wszystek lud Amen.
Verflucht sei, wer bei seiner Schwester liegt, die seines Vaters oder seiner Mutter Tochter ist! Und alles Volksoll sagen: Amen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Tedy jedząc jeść będziecie, a nasyceni będąc chwalić będziecie imię Pana, Boga swego, który uczynił z wami dziwne rzeczy, i nie będzie pohańbiony lud mój na wieki.
daß ihr zu essen genug haben sollt und den Namen des HERRN, eures Gottes, preisen, der Wunder unter euch getan hat; und mein Volksoll nicht mehr zu Schanden werden.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
I opoję duszę kapłanów tłustością, a lud mój dobrocią moją nasyci się, mówi Pan.
Und ich will der Priester Herz voller Freude machen, und mein Volksoll meiner Gaben die Fülle haben, spricht der HERR.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Kim jest ten bóg, abym musiał wypuścić jego lud?
Wer ist dieser Gott, dass ich dein Volk ziehen lassen soll?
Korpustyp: Untertitel
luddas Volk das
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
To usłyszawszy Jezus, ustąpił stamtąd w łodzi na miejsce puste osobno; a usłyszawszy lud, szli za nim z miast pieszo.
Da das Jesus hörte, wich er von dannen auf einem Schiff in eine Wüste allein. Und da dasVolkdas hörte, folgte es ihm nach zu Fuß aus den Städten.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Ale przedniejsi kapłani podburzali lud, iżby im raczej Barabbasza wypuścił.
Aber die Hohenpriester reizten dasVolk, das er ihnen viel lieber den Barabbas losgäbe.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
A usłyszawszy lud przechodzący, pytał, co by to było?
Da er aber hörte dasVolk, das hindurchging, forschte er, was das wäre.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Co ujrzawszy lud, dziwował się, i chwalił Boga, który dał taką moc ludziom.
Da dasVolkdas sah, verwunderte es sich und pries Gott, der solche Macht den Menschen gegeben hat.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
ludMänner
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Twój tytuł daje ci prawo do tronu Szkocji, ale lud nie podąża za tytułami.
Euer Titel gibt Euch das Recht auf den Thron, aber Männer folgen nicht dem Titel.
Korpustyp: Untertitel
I wzięli wszystek swój lud, i ciągnęli, aby zwiedli bitwę z Izmaelem, synem Natanijaszowym, którego znaleźli u wód wielkich, które są w Gabaon.
nahmen sie zu sich alle Männer und zogen hin, wider Ismael, den Sohn Nethanjas, zu streiten; und trafen ihn an dem großen Wasser bei Gibeon.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Wrócił się tedy król, i przyszedł aż do Jordanu; a lud Judzki wyszedł był do Galgal, aby zaszedł w drodze królowi, a przeprowadził króla przez Jordan.
Also kam der König wieder. Und da er an den Jordan kam, waren die Männer Juda's gen Gilgal gekommen, hinabzuziehen dem König entgegen, daß sie den König über den Jordan führten.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
A tak zebrał się wszystek lud Izraelski przeciwko miastu, zmówiwszy się jednostajnie.
Also versammelten sich zu der Stadt alle Männer Israels, wie ein Mann verbunden.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
ludalles Volk
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
A gdy król usłyszał słowa onej niewiasty, rozdarł odzienie swe; a gdy się przechodził po murze, widział lud, że wór był na ciele jego od spodku.
Da der König die Worte des Weibes hörte, zerriß er seine Kleider, indem er auf der Mauer ging. Da sah allesVolk, daß er darunter einen Sack am Leibe anhatte.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Tedy powiedział Samuel ludowi prawo królewskie, i spisał je na księgach, które położył przed Panem. Potem rozpuścił Samuel wszystek lud, każdego do domu swego.
Samuel aber sagte dem Volk alle Rechte des Königreiches und schrieb es in ein Buch und legte es vor den HERRN. Und Samuel ließ allesVolk gehen, einen jeglichen in sein Haus.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Przeklęty, kto by nie został przy słowach zakonu tego, aby je czynił; i rzecze wszystek lud Amen.
Verflucht sei, wer nicht alle Worte dieses Gesetzes erfüllt, daß er darnach tue! Und allesVolk soll sagen: Amen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
A tak usłyszał wszystek Izrael, że powiadano: Pobił Saul straż Filistyńską, dla czego też obrzydłym był Izrael między Filistyny. I zwołano lud za Saulem do Galgal.
Und ganz Israel hörte sagen: Saul hat der Philister Schildwacht geschlagen, und Israel ist stinkend geworden vor den Philistern. Und allesVolk wurde zuhauf gerufen Saul nach gen Gilgal.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
ludVolkes
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
To prawdziwe szczęście. Mój lud mnie kocha.
Die Liebe meines Volkes ist ein wahrer Segen.
Korpustyp: Untertitel
W imieniu Senat…...i lud…...rzymskiego!
Des Senates und des gesamten Volkes von Rom!
Korpustyp: Untertitel
I nawrócę zaś z więzienia lud mój Izraelski, i pobudują miasta spustoszone, a mieszkać w nich będą; sądzić też będą winnice, i wino z nich pić będą; sadów też naszczepią, i owoc ich jeść będą.
Denn ich will das Gefängnis meines Volkes Israel wenden, daß sie sollen die wüsten Städte bauen und bewohnen, Weinberge pflanzen und Wein davon trinken, Gärten machen und Früchte daraus essen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Prorocy, w szczególności Ozeasz i Jeremiasz, przemawiali w imieniu Boga zranionego i upokorzonego przez lud, który go zdradzał. A przecież Bóg nadal kochał swój lud odwieczną miłością.
Die Propheten, insbesondere Hosea und Jeremia, sprachen im Namen eines durch den Verrat seines Volkes verletzten und gedemütigten Gottes, der dennoch nicht aufhört, es mit einer Liebe von Ewigkeit zu lieben.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
luddie Leute
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Zaiste on miłuje lud; wszyscy święci jego są w rękach twych, i oni skupili się do nogi twej, aby co pojęli z słów twoich.
Wie hat er dieLeute so lieb! Alle seine Heiligen sind in deiner Hand; sie werden sich setzen zu deinen Füßen und werden lernen von deinen Worten.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Panie, lud chce zabrac te nagrode do miasta.
Die Leute wollen das Ding hineinbringen.
Korpustyp: Untertitel
Jeśli lud myśli o dobrym imieniu Rzymu.. . ma na myśli Brutusa.
Wenn dieLeute an die Ehre Roms denke…denken sie an einen Mann:
Korpustyp: Untertitel
ludVolk ziehen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Potem tedy przyszli Mojżesz i Aaron, i mówili do Faraona: Tak mówi Pan, Bóg Izraelski: Puść lud mój, aby mi obchodzili święto na puszczy.
Darnach ging Mose und Aaron hinein und sprachen zu Pharao: So sagt der HERR, der Gott Israels: Laß mein Volkziehen, daß mir's ein Fest halte in der Wüste.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
"Wypuść mój lud!"
"Lass mein Volkziehen!"
Korpustyp: Untertitel
A w całym kraju będzie tak wielki płacz, że z pewnością uwolnisz mój lud.
Und es soll ein solches Geschrei im ganzen Land geben, dass du sicherlich mein Volkziehen lässt.
Korpustyp: Untertitel
ludunser Volk
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Twoja matka zwykła przypominać mi, iż lud oczekuje od nas, że nim pokierujemy, że nie ustąpimy, bez względu na wszystko.
Deine Mutter hat mich stets daran erinnert, dass es an uns ist, unserVolk anzuführen und dass wir beständig sein müssen, egal, was auch geschieht.
Korpustyp: Untertitel
Pragnę podkreślić, iż będziemy nadal czynić wysiłki na rzecz osiągnięcia naszego najszlachetniejszego celu, jakim jest znalezienie rozwiązania kwestii arabsko-palestyńskiej, ponieważ status quo pozostawia przyszłość niewiadomą a lud palestyński czyni ofiarami polityki wojny, agresji i ekstremizmu.
Ich möchte betonen, dass wir uns weiterhin darum bemühen sollten, unser edelstes Ziel zu erreichen, nämlich eine Lösung für das arabisch-palästinensische Problem zu finden, weil die Zukunft durch den Status Quo voller Fragezeichen ist und unserVolk zum Opfer von Strategien wird, die durch Krieg, Aggression und Extremismus bestimmt werden.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Lecz jeśli dzięki temu lud miałby odzyskać wolność, żadna cena nie będzie zbyt wysoka.
Aber wenn er nötig wäre, damit unserVolk in Freiheit und Frieden lebt, dann wäre kein Preis zu hoch, um dieses Ziel zu erreichen.
Korpustyp: Untertitel
ludVölker
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Nasz lud się zjednoczył.
Unsere Völker sind eins.
Korpustyp: Untertitel
Dopieroż człowiek opiły, przewrotny i hardy nie ostoi się w mieszkaniu swojem, który rozszerza jako piekło duszę swoję, a jest jako śmierć, która się nie może nasycić, choćby zgromadził do siebie wszystkie narody, a zebrał do siebie wszystkich lud zi.
Aber der Wein betrügt den stolzen Mann, daß er nicht rasten kann, welcher seine Seele aufsperrt wie die Hölle und ist gerade wie der Tod, der nicht zu sättigen ist, sondern rafft zu sich alle Heiden und sammelt zu sich alle Völker.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Powstał Pan, aby sądził, stoi, aby sądził lud.
Aber der HERR steht da, zu rechten, und ist aufgetreten, die Völker zu richten.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
lud tubylczy
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit lud
227 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Bajoranie to przyjazny lud.
Die Bajoraner sind sehr freundlich.
Korpustyp: Untertitel
Lud podąża za odwagą.
Sie folgen dem Mut.
Korpustyp: Untertitel
To najbardziej wytrzymały lud.
Sie sind ein kühnes Völkchen.
Korpustyp: Untertitel
Właśnie, którzy ratują lud.
Ja, wohltätige Gesetzlose!
Korpustyp: Untertitel
Có…lud go kocha.
Nun, Si…Sie lieben ihn.
Korpustyp: Untertitel
- Nie, w większości lud pracujący.
- Nein, eher Arbeiterviertel.
Korpustyp: Untertitel
Twój lud mordowany dla łez.
Deinesgleichen ermordet wegen ihrer Tränen.
Korpustyp: Untertitel
tradycyjny lud z niemieckimi korzeniami.
eine sehr traditionell lebende Volksgruppe mit deutschen Wurzeln.
Sachgebiete: verlag schule tourismus
Korpustyp: Webseite
Widzi to lud i widzi to senat.
Der Mob sieht das und der Senat genauso.
Korpustyp: Untertitel
"Nareszcie Król, który wyzwoli mój lud".
"Endlich ein König, der mein v olk befreit."
Korpustyp: Untertitel
Reklamy nie zmuszony, nie przykry lud!
Keine Zwangswerbung, keine lästigen Popups!
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Dyktatorzy są wolni, lud staje się sługą!
Diktatoren haben sich durch Sklaverei befreit.
Korpustyp: Untertitel
Lud to widzi i senat też.
Der Mob sieht das und der Senat genauso.
Korpustyp: Untertitel
To wasz lud dostarczył im zaawansowanej technologii.
Sie brachten ihnen also die fortschrittliche Technologie.
Korpustyp: Untertitel
Mój lud jest do twych usług.
Mein Vol…steht Ihnen zu Diensten.
Korpustyp: Untertitel
Że była kochana przez swój lud.
Daß sie von ihren Untertanen geliebt wurde.
Korpustyp: Untertitel
Niemiecki lud nie chce tej wojny.
Die Deutschen wollen den Krieg nicht.
Korpustyp: Untertitel
"Prosty lud żył i umierał dla swoich zbiorów
Das Urvolk lebte und starb bei seiner Ernte.
Korpustyp: Untertitel
Lud będzie wahał się bez końca, póki się różnicie.
Unsere Soldaten bleiben ungewiss, solang ihr zwei Rivalen seid.
Korpustyp: Untertitel
Wyobraźcie sobie, gdy lud angielski ukorzy się wobec naszej siły.
Wenn England unsere Macht erkennt, verneigt man sich in Angst vor uns.
Korpustyp: Untertitel
I sądził lud Izraelski za dni Filistynów przez dwadzieścia lat.
Und er richtete Israel zu der Philister Zeit zwanzig Jahre.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
A gdy usłyszeli zakon, odłączyli wszystek lud pospolity od Izraela.
Da sie nun dies Gesetz hörten, schieden sie alle Fremdlinge von Israel.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Przysięgnij, że nadejdzie dzień, kiedy lud będzie szczęśliwy.
Versprecht, dass eine Zeit des Glücks und Friedens anbrechen wird.
Korpustyp: Untertitel
Służ państwu, Kaligulo. Mimo, że lud to nikczemne bestie.
Wir müssen dem Staate dienen, Caligula.
Korpustyp: Untertitel
Gdyby nie Klejnot, już dawno poprowadziłbym mój lud ku władzy.
Gäbe es das Juwel nicht, wäre ich längst an der Macht.
Korpustyp: Untertitel
Lud subterranozaurów zawszę się ciebie lękał i szanował, Supermanie.
Die Subterranosaurierwesen haben dich immer gefürchtet und respektiert, Superman.
Korpustyp: Untertitel
Jednak nasz lud rozrósł się szybciej niż mogliśmy przewidzieć.
Aber unsere Zivilisation ist schneller als erwartet gewachsen.
Korpustyp: Untertitel
Demokracja, wolność i równość. Tymi słowami, wykorzystuje się lud.
Heute sind Demokratie, Freiheit, Gleichheit nur noch leere Worte.
Korpustyp: Untertitel
Lud będzie was za to uwielbiać i bić brawa.
Sie werden jubeln und euch dafür lieben.
Korpustyp: Untertitel
To było inspirujące. Wolny lud wyrażał swoją wolę.
Es war sehr inspirieren…wie freier Wille von freien Männern so furchtlos ausgedrückt wird.
Korpustyp: Untertitel
Przyjdziesz do mnie, albo twój lud nigdy nie opuści Egiptu.
Du kommst zu mir, oder sie werden Ägypten nie verlassen.
Korpustyp: Untertitel
Nie jest tak, że to głównie lud Hanów pomagał mniejszościom.
Es stimmt nicht, daß die Bevölkerungsgruppe der Ha…den nationalen Minderheiten ein Übermaß an Hilfe erweist.
Korpustyp: Untertitel
Lud Elfów nie potrzebuje zaklęć, aby używać magii.
-Um Magie zu betreiben, brauchen wir Elfische keine Zaubersprüche wie ihr.
Korpustyp: Untertitel
A jeśli osłabną, cierpi na tym cały lud Boży.
Wenn sie aber schwächer werden, dann leidet das ganze Gottesvolk darunter.
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
Zaniechał dalszych podbojów. Zbudował Wielki Mur, aby chronić swój lud przed Plemionami Północy.
Er stellte alle Expeditionen ein und liess die Chinesische Mauer erbauen, zum Schutze vor den nördlichen Stämmen
Korpustyp: Untertitel
– To podłe. – Nawet jeśli tak, to lepiej, żeby nie umarł. – Dlaczego? – Bo lud go kocha.
Er ist doch jetzt schon ein Monster. - Er sollte aber jetzt noch nicht sterben. Das sehe ich nicht ein.
Korpustyp: Untertitel
Prymitywny lud myśliwych wynieśliśmy na wyżyny Cesarstwa Rzymskiego i wycofaliśmy się, by zobaczyć, jak sobie radzicie.
Nachdem wir Sie vom Jäger und Sammler zum Römischen Reich geführt hatten, zogen wir uns zurück, um zu sehen, wie Sie zurechtkommen.
Korpustyp: Untertitel
Mój lud ma ścisłe prawa zabraniające ingerencji w sprawy innych kultur. - To nasza Pierwsza Dyrektywa.
Unser oberstes Gebot ist, uns nicht in andere Kulturen einzumischen.
Korpustyp: Untertitel
Bo oto w one dni i w on czas, gdy nawrócę pojmany lud Judzki i Jeruzalemski,
Denn siehe, in den Tagen und zur selben Zeit, wann ich das Gefängnis Juda's und Jerusalems wenden werde,
Dann werden sie zu mir schreien: Du bist mein Gott; wir, Israel, kennen dich!
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
I zapewniam ci…...że lud tego królestwa zapłaci drogo za każdą sekund…...którą musieliśmy czekać.
Ich versichere di…...dass die Bewohner dieses Königreiches dafür bezahlen werde…...dass wir warten mussten.
Korpustyp: Untertitel
Lud Hmong wierzy, że dusza przebywa w głowie, wię…nie rób tego.
Die Hmong glauben, dass die Seele auf dem Kopf wohnt, also Finger weg.
Korpustyp: Untertitel
Tu na Kardaz, wszystkie przestępstwa są rozwiązywane, wszystkich przestępców spotyka kara, lud będzie szczęśliwy.
Hier auf Cardassia werden alle Verbrechen aufgeklärt und alle Kriminellen bestraft, alles endet glücklich bei uns.
Korpustyp: Untertitel
Kardazjanie zawsze zapraszają rodzinę na procesy i egz…żeby lud widział jak płaczą.
Die Cardassianer holen Familien immer zu Prozessen und Hinrichtunge…damit die Menge sie weinen sieht.
Korpustyp: Untertitel
Ale jeśli był nieczysty, umierał sprowadzając na nasz lud gniew Pana. Kapłan wykonywał tylko jeden obrządek.
Aber ist er unrein, würde er auf der Stelle sterben, was hiesse, wir würden verdammt.
Korpustyp: Untertitel
A przetoż na to przychodzi lud jego, gdy się im wody już wierzchem leją,
Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit Haufen wie Wasser
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Cóż tedy jest? Koniecznieć się musi zejść lud; bo usłyszą, żeś przyszedł.
Was denn nun? Allerdinge muß die Menge zusammenkommen; denn sie werden's hören, daß du gekommen bist.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
A wtedy wdzięczny lud Lugashu obsypie swojego prezydenta modlitwami i dziewicami.
Lob und Respekt schenke…und seine Töchter.
Korpustyp: Untertitel
Lud Szkocji jest ogromnie zainteresowany problematyką atomową, ponieważ brytyjska broń atomowa znajduje się na naszym terytorium.
Die schottische Bevölkerung hat großes Interesse an atomaren Themen, da die Atomwaffen des Vereinigten Königreichs auf unserem Gebiet stationiert sind.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nie mogę powstrzymać gniewu mojego Syna, bo lud się nie nawraca.
Ich kann nicht die strafende Hand meines Sohnes, solange sich die Nationen nicht umkehren, anhalten.
Jako ilustrację przywołał fakt, że "nasza jedyna kompetencja to odrzucić lud przyjąć całą Komisję a nie poszczególnych komisarzy".
Nach Bonde wäre es besser, wenn die Vorschläge für die designierten Kommissionsmitglieder von den nationalen Parlamenten kämen.
Korpustyp: EU DCEP
Tak jak w tej świątyni, poruszyłem każdy kamień, gdzie twój lud oddawał cześć bogom, i nadal go nie znalazłem.
Ich habe schon jeden bedeutsamen Stein umgedreht, der von euch angebetet wird. Nur gefunden habe ich ihn noch nicht.
Korpustyp: Untertitel
Spróbują ukryć naszą odmiennoś…aby sprawić by Muzułmanie, którzy wyznają religi…jawili się jako fanatyczny albo zacofany lud.
Sie wollen den Unterschied verwischen, um Muslime, die über Religion sprechen, als rückständige Fanatiker hinzustellen.
Korpustyp: Untertitel
A gdy usłyszeli nieprzyjaciele Judy i Benjamina, iż lud, który przyszedł z pojmania, budowali kościół Panu, Bogu Izraelskiemu;
Da aber die Widersacher Juda's und Benjamins hörten, daß die Kinder der Gefangenschaft dem HERRN, dem Gott Israels, den Tempel bauten,
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Narzekajcie wy, którzy mieszkacie wewnątrz: bo wygładzony będzie wszystek lud kupiecki, wygładzeni będą wszyscy, którzy srebro noszą.
Heulet, die ihr in der Mühle wohnt; denn das ganze Krämervolk ist dahin, und alle, die Geld sammeln, sind ausgerottet.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Tedy się zgromadził lud Judzki, aby szukali Pana; także ze wszystkich miast Judzkich zeszli się szukać Pana.
Und Juda kam zusammen, den HERRN zu suchen; auch kamen sie aus allen Städten Juda's, den HERRN zu suchen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Gdy posłał lud do domu Bożego Sarassara i Regiemmelecha, i mężów jego, aby się modlili przed obliczem Pańskiem;
da die zu Beth-El, nämlich Sarezer und Regem-Melech samt ihren Leuten, sandten, zu bitten vor dem HERRN,
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Tam i sam chodząc z płaczem rozsiewa lud drogie nasienie; ale zaś przyszedłszy z radością znosić będzie snopy swoje.
Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
I stanęli w pośród onego pola, i obronili go, a porazili Filistynów: i wybawił Pan lud wybawieniem wielkiem.
Und sie traten mitten aufs Stück und erretteten es und schlugen die Philister; und der HERR gab großes Heil.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
A tak poszedł Amaza, aby zebrał lud Judzki; lecz się zabawił nad czas naznaczony, który mu był naznaczył.
Und Amasa ging hin, Juda zu berufen; aber er verzog die Zeit, die er ihm bestimmt hatte.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Wyciągnął tedy Jozue, i wszystek lud waleczny z nim, przeciwko nim ku wodom Merom z nagła, i uderzyli na nie.
Und Josua kam plötzlich über sie und alles Kriegsvolk mit ihm am Wasser Merom, und überfielen sie.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Zupełnie jak szalony król Jerzy III, teraz będzie szalony król Jerzy Jąkała, który szpetnie zawiódł swój lud w potrzebi…
Das wird enden wie beim wirre…König George III. Und ich werd…der wirre Köni…
Korpustyp: Untertitel
Urzędnicy MFW, tacy jak Bob Traa, którzy trafili później do Grecji, przez lud Ekwadoru zostali nazwani "niepożądanymi gośćmi".
Mitarbeiter des IWF wie Bob Traa, der spδter nach Griechenland kommt, waren bereits "unerwόnscht" in Ecuado…
Korpustyp: Untertitel
Tedy rzekł Jonatan: Strwożył ojciec mój lud ziemi. Patrzcie proszę jako są oświecone oczy moje, iżem skosztował trochę miodu tego;
Da sprach Jonathan: Mein Vater hat das Land ins Unglück gebracht; seht, wie wacker sind meine Augen geworden, daß ich ein wenig dieses Honigs gekostet habe.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Ale oni nienawidzą dobrego, a miłują złe; odzierają lud z skóry ich, i mięso ich z kości ich;
Aber ihr hasset das Gute und liebet das Arge; ihr schindet ihnen die Haut ab und das Fleisch von ihren Gebeinen
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
A którzykolwiek według tego sznuru postępować będą, pokój na nich przyjdzie i miłosierdzie, i na lud Boży Izraelski.
Und wie viele nach dieser Regel einhergehen, über die sei Friede und Barmherzigkeit und über das Israel Gottes.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
"Albo wasze miasto zniknie zniszczone przez Persów, albo przetrwa oszczędzone, ale lud Sparty opłakiwał będzie jednego z swych królów"
"Eure berühmte Stadt wird entweder vor den Persern untergehen, oder, sollte sie verschont bleiben, so wird Sparta den Tod eines seiner Könige beklagen."
Korpustyp: Untertitel
Zatwierdzenie "terrorystycznej umowy” potwierdza, że Parlament Europejski rzekomo demokratycznie legitymizuje te dogłębnie reakcyjne, wymierzone w lud i eurounifikujące obszary polityki.
Die Annahme des "Terrorabkommens" bestätigt, dass das Europäische Parlament diese zutiefst reaktionäre, volksfeindliche, Europa zwangsvereinigende Politik angeblich in demokratischer Weise legitimiert.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
W takim sensie zawsze, kiedy lud Izraela świętuje Paschę, wydarzenie wyzwolenia z Egiptu staje się dla niego wydarzeniem współczesnym:
Wenn Israel das Passahfest feiert, ist es so, als würde der Auszug aus Ägypten gerade geschehen:
I mówiono, że księżniczka powróciła do królestwa ojca. Że rządziła ze sprawiedliwością i uprzejmością w sercu przez wiele stuleci. Że była kochana przez swój lud.
Und es wird erzählt, dass die Prinzessin ins Königreich ihres Vaters zurückkehrte. dass sie dort mit Gerechtigkeit und einem freund-lichen Herz für mehrere Jahrhunderte regierte. dass sie von ihren Untertanen geliebt wurde.
Korpustyp: Untertitel
Lud miasteczka rzucił się do ucieczki, ale lady Ursula potknęła się na schodach i gargulec ją dopadł z łopotem wielkich skrzydeł i zabrał ją wysoko na szczyt wieży.
"Die Dorfbewohner rannten davon, aber Lady Ursula rutschte auf den Stufen aus und die Statue kam herab, umwickelte sie mit seinen Flügeln und trug sie hinauf in die Turmspitze der Kathedrale."
Korpustyp: Untertitel
I utwierdził Pan królestwo w ręce jego; a dawał wszystek lud Judzki dary Jozafatowi, tak iż miał bogactwa, i sławę bardzo wielką.
Darum bestätigte ihm der HERR das Königreich; und ganz Juda gab Josaphat Geschenke, und er hatte Reichtum und Ehre die Menge.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
A było onej korzyści z pozostałych łupów, które rozchwycił lud wojenny: Owiec sześć kroć sto tysięcy, i siedemdziesiąt tysięcy i pięć tysięcy;
Und es war die übrige Ausbeute, die das Kriegsvolk geraubt hatte, sechsmal hundert und fünfundsiebzigtausend Schafe,
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Ale on gruby lud pokazał nam nie lada ludzkość; albowiem zapaliwszy stos drew, przyjęli nas wszystkich dla deszczu padającego i dla zimna.
Die Leutlein aber erzeigten uns nicht geringe Freundschaft, zündeten ein Feuer an und nahmen uns alle auf um des Regens, der über uns gekommen war, und um der Kälte willen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Liczcie lud, od tych, którzy mają dwadzieścia lat i wyżej, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi, i synom Izraelskim, gdy wyszli z ziemi Egipskiej.
die zwanzig Jahre alt waren und darüber, wie der HERR dem Mose geboten hatte und den Kindern Israel, die aus Ägypten gezogen waren.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Wzbudzę od północy lud, ten przyciągnie; i od wschodu słońca, ten wzywać będzie imienia mego; oborzy się na książąt jako na błoto, a podepcze ich, jako garncarz glinę.
Ich aber erwecke einen von Mitternacht, und er kommt vom Aufgang der Sonne. Er wird meinen Namen anrufen und wird über die Gewaltigen gehen wie über Lehm und wird den Ton treten wie ein Töpfer.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
A jeszcze lud z Judy i z Jeruzalemu chcecie sobie podbić za niewolników i za niewolnice; azaż i przy was samych nie ma występku przeciw Panu, Bogu waszemu?
Nun gedenkt ihr, die Kinder Juda's und Jerusalems euch zu unterwerfen zu Knechten und Mägden. Ist das denn nicht Schuld bei euch wider den HERRN, euren Gott?