linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
mögen chcieć 4.168 lubić 681 móc 94


[ADJ/ADV]
mögen

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

mögen polubić 37

Verwendungsbeispiele

mögen chcieć
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Voahirana (Madagaskar)Ich möchte den Leuten die gute Nachricht des Friedens weitersagen und Gastfreundschaft leben.
Voahirana (Madagaskar)Chcę przekazać ludziom dobrą nowinę o pokoju, aby byli otwarci i gościnni.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Herr Präsident, zuerst möchte ich dem Berichterstatter für diesen Bericht danken.
Panie przewodniczący! Po pierwsze, chce podziękować sprawozdawcy za to sprawozdanie.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tsao, Sie möchten dass wir der Eisenbahn zustimmen.
Cao Man, chcesz zezwolić cudzoziemcom na budowę kolei.
   Korpustyp: Untertitel
Entscheiden Sie vor Spielbeginn, ob Sie die Software herunterladen oder sofort online spielen möchten.
Zanim rozpoczniesz grę najpierw zdecyduj, czy chcesz ściągnąć program, czy wolisz grać online.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Herr Präsident, ich möchte lediglich auf meine Heimat hinweisen.
Panie przewodniczący! Chcę powiedzieć kilka słów o moim domu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Richard hat gesagt, dass er dich heiraten möchte?
Richard powiedział, że chce się z tobą ożenić?
   Korpustyp: Untertitel
Als erstes möchte ich sagen, dass jeder, alle Mitarbeiter sehr nett sind und jederzeit bereit einem zu helfen.
Po pierwsze chcę powiedzieć, że każdy, wszyscy pracownicy są bardzo mili i chętni do pomocy w każdej chwili.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Herr Präsident, ich möchte dem Berichterstatter für den Bericht danken.
Panie Przewodniczący! Chcę podziękować sprawozdawcy za przedmiotowe sprawozdanie.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Danke, aber ich möchte, dass du was anderes tust.
Dzieki, ale chce, bys zrobil w zamian cos innego.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte die Einzelheiten des Projektes vor Suchmaschinen und nicht angemeldeten Benutzern verstecken.
Chcę ukryć szczegóły projektu przed wyszukiwarkami i użytkownikami, którzy nie są zalogowani.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


nicht mögen nie lubić 559

100 weitere Verwendungsbeispiele mit mögen

406 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Mögen Sie es ihn zu mögen?
Lubisz go tak jak mnie?
   Korpustyp: Untertitel
Was wir mögen und nicht mögen.
Co lubimy, a czego nie.
   Korpustyp: Untertitel
- Mögen Sie Heringe?
- Nie, zapłacę.
   Korpustyp: Untertitel
Ihn mögen die Leute.
Dostał broń i władze.
   Korpustyp: Untertitel
Mögen Sie keine Musik?
Nie lubi pani muzyki?
   Korpustyp: Untertitel
Sie mögen mich nicht.
Nie lubisz mnie, Bond.
   Korpustyp: Untertitel
Die mögen keine Touristen.
Turyści nie są dobrze postrzegani.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie mögen ihn nicht.
- Nie lubisz go.
   Korpustyp: Untertitel
Die beiden mögen dich.
- Oni cię uwielbiają.
   Korpustyp: Untertitel
Sie mögen diesen Teil.
Rama przypadnie jej do gustu.
   Korpustyp: Untertitel
- Mögen Sie Vic nicht?
- Nie lubisz Vica?
   Korpustyp: Untertitel
- Die mögen Sie nicht.
Ja cię nie lubię.
   Korpustyp: Untertitel
Mädchen mögen solche Witze.
Taka gadka je bierze.
   Korpustyp: Untertitel
-Mögen sie "Knackarsch"?
- A niezłymi dupami?
   Korpustyp: Untertitel
- Politiker mögen keine Überraschungen.
- Politycy nie znoszą niespodzianek.
   Korpustyp: Untertitel
- Mögen Sie Boxfilme?
- Lubi pani filmy o boksie?
   Korpustyp: Untertitel
Welche Musik mögen Sie?
Jaką muzykę lubisz?
   Korpustyp: Untertitel
Die Leute mögen Sie.
Opinia publiczna lubi cię.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Kunden mögen mich.
Moi klienci mnie lubią.
   Korpustyp: Untertitel
Mögen Sie meinen Vater?
- Lubisz mojego tatę?
   Korpustyp: Untertitel
Menschen mögen auch Blutwurst.
Ludziom smakuje też kaszanka.
   Korpustyp: Untertitel
Filme mögen sie nicht.
Oni też nie lubią oglądać filmów.
   Korpustyp: Untertitel
- Mögen Sie uns nicht?
Ojej kochanie, oczywiście, że tak.
   Korpustyp: Untertitel
- Mögen Sie Senf?
- Chcesz musztardę?
   Korpustyp: Untertitel
- Mögen Sie Turnen, Montag?
- Lubisz gimnastykę, Montag?
   Korpustyp: Untertitel
- Hey, mögen Sie Katzen?
- Lubisz koty? - Co?
   Korpustyp: Untertitel
Sie mögen ihn nicht.
- Nie lubisz go, prawda?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie mögen sich sehr.
- Łączy ich wielka miłość.
   Korpustyp: Untertitel
Sie würde dich mögen.
/30-30.
   Korpustyp: Untertitel
Jack, mögen Sie Geld?
- Ja też.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird Mark mögen!
Od razu polubi Marka!
   Korpustyp: Untertitel
- Katzen mögen kein Wasser.
- Koty nie lubią wody.
   Korpustyp: Untertitel
Mögen Sie keine Reformkost?
Nie lubisz zdrowego jedzenia?
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte Äpfel mögen.
- Chyba polubiłbym jabłka.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir mögen nämlich Dusty.
- Bo wolimy Dusty'ego.
   Korpustyp: Untertitel
Sie mögen Spiele, oder?
Pan lubi gierki nieprawdaż?
   Korpustyp: Untertitel
Die Schwestern mögen ihn.
- Pielęgniarki go lubią.
   Korpustyp: Untertitel
Lügne…mögen wir nicht.
Za kłamcami nie przepadamy.
   Korpustyp: Untertitel
Manche mögen gar nichts.
Niektórzy niczego nie lubią.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dich sehr mögen.
Jesteś dla mnie wyjątkowy.
   Korpustyp: Untertitel
- Die mögen mich alle.
- Wszystkie mnie lubią.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, mögen Sie nicht.
Nie, nie lubisz.
   Korpustyp: Untertitel
Einige mögen richtig sein.
Niektóre z nich będą właściwe, niektóre nie.
Sachgebiete: astrologie sport media    Korpustyp: Webseite
Kinder mögen keine Scheidung.
Dzieci nie lubią rozwodów.
   Korpustyp: Untertitel
Mögen Sie keine Blumen?
-Nie lubisz kwiatów?
   Korpustyp: Untertitel
Sie mögen Linguinis Suppe.
Więc moż…poproś Linguiniego o jego zupę.
   Korpustyp: Untertitel
"Der Sommer des Mögens."
- "Wakacyjna składanka" - Włóż ją.
   Korpustyp: Untertitel
Leute mögen beschreibende Adjektive.
Ludzie lubią takie opisowe przymiotniki.
   Korpustyp: Untertitel
Sie mögen Blut, was?
Lubisz krew, co nie?
   Korpustyp: Untertitel
Frauen mögen dieee Kacke!
Jakby pan za nią tęsknił.
   Korpustyp: Untertitel
Wir mögen keine Kälte.
Czarni nie lubią zimna.
   Korpustyp: Untertitel
- Mögen ältere Brüder nie.
- Jak wszyscy starsi bracia.
   Korpustyp: Untertitel
Sie mögen meinen Vater.
Lubisz mojego ojca, prawda?
   Korpustyp: Untertitel
Die mögen keine Touristen.
- Nie lubią tu turystów.
   Korpustyp: Untertitel
Wir mögen es so.
Możnaby pomyśleć, że mieszkają tu trzy dziewczyny.
   Korpustyp: Untertitel
- Weil sie mich mögen?
- Bo jestem lubiany?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir mögen keine Stierkämpfer.
- Nie lubimy toreadorów.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht mögen sie sowas.
Moźe oni lubią coś takiego.
   Korpustyp: Untertitel
Geschworene mögen blaue Anzüge.
Sędziowie lubią ten kolor.
   Korpustyp: Untertitel
Mädchen mögen deinen Typ.
Dziewczyny lubią ten typ.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Leute mögen Sie.
- Gawiedź cię lubi.
   Korpustyp: Untertitel
Mögen Sie Walt Whitman?
Tak ja bardzo lubię Walta Whitmana "Źdźbła trawy"
   Korpustyp: Untertitel
- Meine Kinder mögen es.
Moje dzieci je lubią.
   Korpustyp: Untertitel
Mögen ihr Flügel wachsen.
Bogowie, dajcie jej skrzydła.
   Korpustyp: Untertitel
- Die mögen mich hier.
Wszyscy mnie tu lubią.
   Korpustyp: Untertitel
Hoffentlich mögen Sie Baiser.
Mam nadzieję, że lubisz bezy.
   Korpustyp: Untertitel
- Mögen sie dich dort?
- Polubili cię tam ludzie?
   Korpustyp: Untertitel
Sie mögen das Schwert?
- Spełniam tylko prośbę ojca.
   Korpustyp: Untertitel
Bergsteiger mögen keinen Wind.
Himalaiści nie lubią wiatru.
Sachgebiete: astrologie theater foto    Korpustyp: Webseite
Alle Fleischesser mögen tote Büffel.
Wszystko, co je mięso lubi ubitego bizona.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wir mögen uns sehr.
Ani też zbyt daleko.
   Korpustyp: Untertitel
- Mögen Sie es nicht, Smith?
Nie smakuje ci, Smith?
   Korpustyp: Untertitel
Sie mögen sie nicht sehr.
Nie lubi ich pan zbytnio.
   Korpustyp: Untertitel
Sie mögen doch Suppen, oder?
Lubi Pan zupy, prawda?
   Korpustyp: Untertitel
Wir die Naboo nicht mögen.
- Nasza nie lubic Naboo.
   Korpustyp: Untertitel
Du weißt, was Frauen mögen.
- Wiesz, jak zaimponować damie.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich glaube, sie mögen mich.
Chyba mnie lubią.
   Korpustyp: Untertitel
Wir mögen Überraschungen auch nicht.
Nie lubimy ich tak, jak wy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nicht mögen weißes Fleisch.
Białe mięso nie dla mnie.
   Korpustyp: Untertitel
Sie mögen also Bücher nicht?
- Czyli nie lubisz książek?
   Korpustyp: Untertitel
Warum mögen Schwarze keine Countrymusic?
Czemu czarnoskórzy nie lubią muzyki country?
   Korpustyp: Untertitel
General und Paulie mögen einander.
Generał uwielbia Paulie.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sagten, Sie mögen Cabriolets.
Mówiłaś, że lubisz kabriolety.
   Korpustyp: Untertitel
Die Menschen mögen mich nicht.
Ludzie mnie nie lubią.
   Korpustyp: Untertitel
Deswegen mögen Sie keine Menschen.
I że mnie ludzie nie obchodzą.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, Sie mögen Tiere.
Myślałam że lubisz zwierzęta.
   Korpustyp: Untertitel
Den Käfig mögen sie besonders.
One tak lubią podchodzić blisko klatki.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt mögen wir sie beide!
Teraz obaj ją lubimy!
   Korpustyp: Untertitel
Sie würde Sie bestimmt mögen.
Wiem, że ona cię polubi.
   Korpustyp: Untertitel
Nur Einfallspinsel mögen so was.
Tylko durnie kochają takie gówno.
   Korpustyp: Untertitel
- Manche Leute mögen mich nicht.
- Niektórzy mnie nie lubią!
   Korpustyp: Untertitel
Mögen Sie Katzen, Mr. Baxter?
- Lubi pan koty, panie Baxter?
   Korpustyp: Untertitel
- Du scheinst Dreck zu mögen.
- Twoje serce jest w smietniku.
   Korpustyp: Untertitel
Sie mögen mich nicht besonders.
Nie lubią mnie tutaj.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie mögen ihn nicht, was?
- Nie lubisz go, prawda?
   Korpustyp: Untertitel
Wusste nicht, was Sie mögen.
Nie wiem, jakie lubicie.
   Korpustyp: Untertitel
Welche Geschichte mögen Sie mehr?
Więc którą wersję wolisz?
   Korpustyp: Untertitel
Sie mögen keinen Augenkontakt, oder?
Nie przepada pan za kontaktem wzrokowym?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr werdet mich nicht mögen.
Nie polubicie mnie, bo jestem ostry.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Leute mögen Ihr Produkt.
Moim ludziom spodoba³ siê wasz towar.
   Korpustyp: Untertitel