Sachgebiete: kunst musik media
Korpustyp: Webseite
Ale oto tu jest miasto nie daleko, do którego bym uciekł, małeć jest; proszę niech tam ujdę, (wszak małe jest,)a będzie żywa dusza moja.
Siehe, da ist eine Stadt nahe, darein ich fliehen kann, und sie ist klein; dahin will ich mich retten (ist sie doch klein), daß meine Seele lebendig bleibe.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
A teraz, o Panie Boże mój, tyś postanowił królem sługę twego miasto Dawida, ojca mego, a jam jest dziecię małe, i nie umiem wychodzić ani wchodzić.
Nun, HERR, mein Gott, du hast deinen Knecht zum König gemacht an meines Vaters David Statt. So bin ich ein junger Knabe, weiß weder meinen Ausgang noch Eingang.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Miastomałe, a w niem ludzi mało, przeciw któremu przyciągnął król możny, i obległ je, i usypał przeciwko niemu wały wielkie;
daß eine kleine Stadt war und wenig Leute darin, und kam ein großer König und belagerte sie und baute große Bollwerke darum,
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Miasto nie jest tak duże, aby można było się w nim zgubić, i nie jest tak małe, aby można było się nudzić.
Sachgebiete: verlag astrologie schule
Korpustyp: Webseite
Małe zainteresowanie spowodowane jest głównie charakterem tych podmiotów, gdyż są to małe jednostki, zaangażowane w mieszkalnictwo i rozwój regionalny we współpracy z miastem Kolonia, bądź też ich strukturą własnościową, w której dominuje miasto Kolonia.
Dieses geringe Interesse ist hauptsächlich darauf zurückzuführen, dass es sich hierbei vor allem um kleine Unternehmen handelt, die in Zusammenarbeit mit der Stadt Köln im sozialen Wohnungsbau und der Regionalentwicklung tätig sind oder deren Eigentümerstruktur bereits stark durch die Beteiligung der Stadt Köln bestimmt ist.
Korpustyp: EU
Powodem, dla którego zwróciliśmy się o zastosowanie trybu pilnego jest pragnienie zapobieżenia atakowi na to małemiasto, który pozbawi jego mieszkańców podstawowych praw i wyda ich w ręce dyktatury irańskiej.
Der Grund warum wir um ein Eilverfahren gebeten haben, ist einem Angriff auf diese kleine Stadt sowie der Aufhebung der Grundrechte der Einwohner und deren Auslieferung in die Hände der iranischen Diktatur vorzubeugen.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nie do pomyślenia jest przekazanie naszym obywatelom wymogu, aby każde małemiasto, które ma do realizacji kontrakt o wartości większej niż 200 000 euro, musiało ogłaszać przetarg w całej Europie, podczas gdy same instytucje nie przestrzegają przepisów dotyczących przyznawania kontraktów.
Es ist unseren Bürgern nicht zu vermitteln, dass jede kleine Gemeinde bei einem Auftrag von über 200 000 Euro eine europaweite Ausschreibung machen muss, die Institutionen selbst sich aber nicht an die Vergaberichtlinien halten.