linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
miasteczko Stadt 231 Städtchen 27 Ort 19 Gemeinde 6

Verwendungsbeispiele

miasteczko Stadt
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Jõgeva to niewielkie, zielone miasteczko znane z licznych festiwali młodzieżowych.
Jõgeva ist eine kleine, grüne und umweltfreundliche Stadt in Vooremaa.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Ubóstwo najsilniej dotyka rodziny z małych miasteczek i obszarów wiejskich.
Familien in kleinen Städten und ländlichen Gebieten sind am stärksten von Armut betroffen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
W połowie miasteczek w Ameryce jest jakiś doktor Graham.
Die Hälfte aller Städte Nordamerikas haben einen Dr. Graham.
   Korpustyp: Untertitel
To małe miasteczko znajduje się 50 km od Pittsburgha.
Diese kleine Stadt liegt 50 km von Pittsburgh entfernt.
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
Szczególnie ważne jest też to, aby zaangażować w ten proces gminy miejskie, miasteczka, okręgi oraz obywateli.
Ganz besonders wichtig ist auch, dass wir die Kommunen und Städte, die Gemeinden und die Bürger mitnehmen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wallace już zdążył zabić sędziego i przejął kontrolę nad miasteczkiem.
Wallace hat den Richter umgebracht und hat die Stadt in der Hand.
   Korpustyp: Untertitel
Anthony de Mello w jednej ze swoich bajek opowiedział historię pewnego biskupa ze Stanów Zjednoczonych, który złożył wizytę w małym miasteczku.
In einem seiner Märchen erzählte Anthony de Mello eine Geschichte eines Bischofs aus den Vereinigten Staaten, der eine kleine Stadt besucht.
Sachgebiete: film mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Ubóstwem dotknięte są zwłaszcza rodziny z małych miasteczek oraz osoby zamieszkałe na wsi.
Dabei sind vor allem die Bewohner kleiner Städte und die Landbevölkerung von Armut betroffen.
   Korpustyp: EU DCEP
Brugia to najlepiej zachowane średniowieczne miasteczko w całej Belgii.
Brügge ist die besterhaltene mittelalterliche Stadt in ganz Belgien, anscheinend.
   Korpustyp: Untertitel
Zmrok oświetlały tylko nieliczne latarnie, także w małych miasteczkach.
Straßenbeleuchtungen auf dem Land und in kleinen Städten waren noch nicht soweit verbreitet.
Sachgebiete: religion astrologie sport    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


miasteczko uniwersyteckie Campus 2

70 weitere Verwendungsbeispiele mit "miasteczko"

234 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Małe miasteczko w Ameryce.
- Das ländliche Amerika.
   Korpustyp: Untertitel
- To moje rodzinne miasteczko.
Es ist meine Heimatstadt.
   Korpustyp: Untertitel
Gdzie jest następne miasteczko?
- Wo ist die nächste Festung?
   Korpustyp: Untertitel
Wesołe miasteczko w Orlando.
- Fun World in Orlando.
   Korpustyp: Untertitel
To małe garnizonowe miasteczko.
Das ist eine staubige, kleine Garnisonsstadt.
   Korpustyp: Untertitel
Prosto przez miasteczko uniwersyteckie.
Direkt über den Campus.
   Korpustyp: Untertitel
Miasteczko Nottingham Zostaw mnie!
Lasst mich in Ruhe!
   Korpustyp: Untertitel
To jest jak wesołe miasteczko.
Das ist ja wie eine Reise nach Jerusalem.
   Korpustyp: Untertitel
Opuściłem moje miasteczko i babcię.
Ich vermisse meine Heimatstadt und Großmutter.
   Korpustyp: Untertitel
CIA to nie wesołe miasteczko.
Die CIA ist kein Freizeitpark.
   Korpustyp: Untertitel
Nie, odwiedził miasteczko południowy Rzygańsk.
Der Arzt wollte, dass wir den Vorhang zumachen.
   Korpustyp: Untertitel
To miasteczko ma nowego wodza.
Das wäre die ideale Weihnachtskarte.
   Korpustyp: Untertitel
Miasteczko namiotowe wyposażone dla maksymalnie 250 osób.
Für bis zu 250 Personen ausgestattetes Zeltlager.
   Korpustyp: EU
- Miasteczko jest po drugiej stronie muru, Szefie.
Toontown ist auf der anderen Seite der Mauer.
   Korpustyp: Untertitel
Bez niego Miasteczko zniszczy jakiś inny złoczyńca.
Ohne es steht uns wieder der Abbruch bevor!
   Korpustyp: Untertitel
Tam dalej jest stare wesołe miasteczko.
Dort drüben sind ein paar Jahrmarktgeräte.
   Korpustyp: Untertitel
Nie, to nie jest małe miasteczko.
- Das ist nicht ländlich.
   Korpustyp: Untertitel
Na wybrzeżu jest malutkie miasteczko, Palita.
Da ist eine kleine Küstenstadt, Paita.
   Korpustyp: Untertitel
Shell Beach, to twoje rodzinne miasteczko.
Shell Beach, deine Heimatstadt.
   Korpustyp: Untertitel
Nie, daleko stamtąd małe miasteczko Shooter's Bay.
Nein, weit gefehlt. Ein Örtchen namens Shooter"s Bay.
   Korpustyp: Untertitel
Na prawo od plaży jest wesołe miasteczko.
Am Strand ist eine Kirmes.
   Korpustyp: Untertitel
Zamieniasz to wspaniałe miasteczko w śmietnik Ameryki!
- Jetzt sind sie verhätschelt.
   Korpustyp: Untertitel
To musi być opuszczone wesołe miasteczko.
Das muss ein verlassener Vergnügungspark sein.
   Korpustyp: Untertitel
To było lepsze niż wesołe miasteczko!
Es war wie im Vergnugungspark.
   Korpustyp: Untertitel
Nie, to nie jest małe miasteczko.
- Das sind solche, die als "Guidos" bekannt sind.
   Korpustyp: Untertitel
To małe meksykańskie miasteczko, Las Nieves.
Las Nieves, in Mexiko.
   Korpustyp: Untertitel
To małe miasteczko w Meksyku. Las Nieves.
Las Nieves, in Mexiko.
   Korpustyp: Untertitel
Powiedziałem małe miasteczko w Ameryce, a nie małe miasteczko w Gwatemali.
Ich sagte, das ländliche Amerika, nicht Guatemala.
   Korpustyp: Untertitel
- Miasteczko Zwariowane Melodie formalnie przejdzie na moją własność.
- Dann gehört Toontown mir!
   Korpustyp: Untertitel
Wystarczy, żeby zmieść Miasteczko Zwariowanych Melodii z powierzchni Ziemi!
Es reicht, um ganz Toontown auszulöschen!
   Korpustyp: Untertitel
Jesteś, że wszystko dostaje rzucone wyłączone miasteczko uniwersyteckie.
Ihr werdet alle von der Uni fliegen.
   Korpustyp: Untertitel
To nie jest wesołe miasteczko, tylko park tematyczny.
Es ist nicht eine Kirmes, bro, es ist ein Themenpark.
   Korpustyp: Untertitel
Oto miasteczko Sand Rock w Arizonie, w wiosenny wieczór.
Dies ist Sand Rock, Arizona, an einem späten Abend im Frühling.
   Korpustyp: Untertitel
Panna Brzoskwinka mówi, że zamierzaci…opuścić nasze miasteczko.
Miss Peaches sagt, Sie wären vielleicht geneigt, uns zu verlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Części z uszkodzonego samolotu przelatującego nad Seahaven spadły na miasteczko
Ein Flugzeug hat gerade Teile über Seahaven verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Dlaczego wesołe miasteczko i dr Seuss Dlaczego Edyp?
Warum ein Rummel? Warum Dr. Seuss? Warum Ödipus?
   Korpustyp: Untertitel
Nie jesteśmy. Tu jest stare miasteczko przy kopal…
Nein, das ist die alte Zechensiedlung.
   Korpustyp: Untertitel
Być może myślał, że było to wesołe miasteczko.
Vielleicht dachte er, sie würden in einen Vergnügungspark gebracht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kärdla to urocze nadmorskie miasteczko o otoczone wspaniałą przyrodą.
In Kärdla gibt es eine behagliche Atmosphäre und auch schöne Natur.
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Następnego ranka miasteczko odjeżdż…i brakuje grupki dzieci.
Am Morgen "sind die Schausteller verschwunden, " und eine Reihe Kinder werden vermisst.
   Korpustyp: Untertitel
Miasteczko Laakwartier wraz z Madrytem w terrorystycznej sieci.
Laakwartier mit Madrid im Terrornetzwerk
   Korpustyp: Untertitel
Potem z Turkiem zabraliśmy go na wesołe miasteczko w nagrodę.
Wenn du mir absagst, bist du noch viel attraktiver.
   Korpustyp: Untertitel
Przez ostatnie 6 miesięcy opróżniliśmy każde małe miasteczko w okolicy.
- Wir haben jedes Nest total ausgepresst.
   Korpustyp: Untertitel
Nie tak dawno temu, było sobie ciche, francuskie miasteczko.
Es war einmal ein stilles kleines Dorfirgendwo aufdem Lande in Frankreich.
   Korpustyp: Untertitel
Na tym terenie znajduje się siedziba BAV, miasteczko filmowe Geiselgasteig w Wolnym Państwie Bawaria.
Auf diesem Gelände liegt der Stammsitz der BAV, die Filmstadt Geiselgasteig im Freistaat Bayern.
   Korpustyp: EU
Chuntala w Gwatemali, 150 mieszkańców, Brak bierzącej wody. To jest małe miasteczko.
Chuntala, Guatemala, 150 Einwohner, kein Wasser, das ist ländlich.
   Korpustyp: Untertitel
Pewnego dnia, to wszystko obróci się w zapomnienie. Miasteczko graniczne, stróż prawa i rewolwerowiec.
Schon bald wird das alles nur noch ein Mythos sein, die Grenzstadt, der Gesetzeshüter, der Revolverheld.
   Korpustyp: Untertitel
Puste wesołe miasteczko to dobra kryjówka, a ona chciała, bym siedział w ukryciu.
Leere Vergnügungsparks sind ein gutes Verstec…und sie wollte ein Versteck für mich.
   Korpustyp: Untertitel
To nie najlepszy czas, by kobieta z Zachodu samotnie zwiedzała chińskie miasteczko.
Nicht gerade der beste Zeitpunkt für eine Europäerin, allein herumzulaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Nie było nas tylko przez dwa dni, ale miasteczko wydawało się inne, mniejsze.
Wir waren nur zwei Tage weg gewesen, aber irgendwie erschien uns die Stad…anders. Viel kleiner.
   Korpustyp: Untertitel
Położone na wzgórzach miasteczko Górowo Iławeckie, mimo licznych burz historii zachowało urbanistyczny układ miasta średniowiecznego:
Trotz zahlreicher Niederlagen in der Geschichte konnte Górowo Iławeckie die mittelalterliche städtebauliche Struktur erhalten:
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus media    Korpustyp: Webseite
Miasteczko uzdrowiskowe Haapsalu znane jest ze swojej drewnianej architektury i znakomitego stylu.
Die Kurortstadt Haapsalu ist berühmt wegen ihrer schönen Holzarchitektur und ihres ausgeglichenen Stils.
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Wcześniej nie było najlepiej, ale po twoim wyjeździe miasteczko całkiem zamarło.
Es war schon schlimm genug, aber seit du weg bist, ist es todlangweilig.
   Korpustyp: Untertitel
Wklejono ich zdjęcie w tło, przedstawiające wesołe miasteczko, w którym nigdy nie byli.
Ihr Bild wurde in einen Jahrmarkt eingebracht den sie niemals besucht hatten.
   Korpustyp: Untertitel
Deštné w Górach Orlickich - wśród otaczających miasteczko gór istnieje bardzo mało pyłu z samochodów i przemysłu
Deštné v Orlických horách – zwischen den umliegenden Bergen ist sehr wenig Verkehrs- und Industriestaub vorhanden
Sachgebiete: verlag astrologie oekologie    Korpustyp: Webseite
Jeśli zamkną Wesołe Miasteczko to będzie tragedia. Całe szczęście, że ten dzień nie nastanie.
Ich merke, dass ich mich Marshalls Familie stellen muss und ich will all diese Arbeit wirklich machen.
   Korpustyp: Untertitel
/Nie tak dawno temu, było sobie /ciche, francuskie miasteczko. /Jego mieszkańcy wierzyli /w tranquilité - Spokój.
Es war einmal ein stilles kleines Dorfirgendwo aufdem Lande in Frankreich. Die Einwohnerglaubten an "tranquillité". Ruhe.
   Korpustyp: Untertitel
Ale słyszałem, że Padookie to wspaniałe miasteczko i postanowiłem to sprawdzić osobiście.
Aber Padookie soll aufregend sein, das wollt' ich sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Zupełnie wyjątkowe westernowe miasteczko powstało na kampingu Las Bousigues w południowej Francji.
Eine Westernstadt der anderen Art entsteht auf dem Campingplatz Las Bousigues im Süden Frankreichs.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Raz do roku małe miasteczko Aguascalientes w tym samym stanie, ożywa.
Einmal im Jahr erwacht das kleine Örtchen Aguascalientes im gleichnamigen Bundesstaat zum Leben.
Sachgebiete: film musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Przed bramami hanzeatyckiego Hamburga w przepięknej okolicy otoczonej drzewami owocowymi znajduje się miasteczko Buxtehude.
Vor den Toren der großen Hanseschwester Hamburg am Rande des Alten Landes mit seiner herrlichen Obstbaumblüte leben heute über 40.000 Menschen.
Sachgebiete: musik architektur theater    Korpustyp: Webseite
Saint-Mihiel to francuskie miasteczko, które kiedyś leżało na linii frontu.
Sie lag unmittelbar an der Frontlinie.
Sachgebiete: religion linguistik verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Uratuje to miasteczko od zepsucia i dostarczy do nieba z córeczką na szczycie jak wisienką na torcie.
Er will diese Scheißstadt retten und sie in den Himmel bringen, mit seiner Tochter als Kirsche oben drauf!
   Korpustyp: Untertitel
Impreza odbywa się na plaży Klůček, która zmienia się w miasteczko festiwalowe goszczące zazwyczaj ponad 10 000 osób.
Es findet am Strand Klůček, der sich dann zu einem Festivalstädtchen mit mehr als 10000 Besuchern verwandelt, statt.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
A ująwszy onego ślepego za rękę, wywiódł go precz za miasteczko, i plunąwszy na oczy jego, włożył na niego ręce, i pytał go, jeźliby co widział.
Und er nahm den Blinden bei der Hand und führte ihn hinaus vor den Flecken; spützte in seine Augen und legte seine Hände auf ihn und fragte ihn, ob er etwas sähe?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Nauki przyrodnicze opuściły w 1958 roku swój odwieczny dom na Sorbonie, aby stworzyć w Orsay w Chevreuse Valley, nowe miasteczko uniwersyteckie zaprojektowane dla współczesnych potrzeb edukacyjnych.
Die Wissenschaften haben die alte Sorbonne verlassen und 1958 in Orsay, im Tal der Chevreuse, einen neuen Campus gegründet, der der modernen Lehre entspricht.
   Korpustyp: Untertitel
Miasteczko Colonnata położone jest w Alpach Apuańskich, na wysokości średnio 550 m. Panują tam specyficzne warunki klimatyczne charakteryzujące się silnymi opadami i niskimi amplitudami temperatur.
Colonnata liegt in den Apuanischen Alpen in einer Höhe von etwa 550 m. Die klimatischen Bedingungen dort sind von starken Niederschlägen und geringen Temperaturschwankungen geprägt.
   Korpustyp: EU
Weźmy dla przykładu Bootle, miasteczko, w którym mieszkam, gdzie wiele rodzin mieszka w domach o zabudowie szeregowej, bez ogrodów od frontu i z niewielką przestrzenią na zapleczu.
Nehmen Sie beispielsweise meine Heimatstaat Bootle, wo viele Familien in Reihenhäusern ohne Vorgärten leben und nur wenig Platz hinter dem Haus haben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Warto poznać bliżej to ciche i spokojne miasteczko z jego romantycznymi uliczkami, przytulnymi zakątkami i z odrestaurowanym z ogromną pieczołowitością centrum.
Es lohnt sich das stille Ensemble mit seinen verträumten Gassen und Winkeln näher zu erkunden und sich von der vielfach liebevollen Sanierung des Stadtkerns zu überzeugen.
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Położenie geograficzne i warunki klimatyczne opisane powyżej stanowią doskonałe przesłanki dla naturalnego procesu peklowania i przechowywania słoniny, który poza wysokością geograficzną wymaga jeszcze trzech innych warunków. Miasteczko Colonnata jako jedyne zapewnia je w sposób optymalny: wysoka wilgotność, umiarkowane temperatury latem, ograniczone dobowe i roczne amplitudy temperatur.
Diese geografischen und klimatischen Bedingungen bieten die idealen Voraussetzungen für die natürliche Reifung und Lagerung des Specks, für die neben der Höhenlage auch folgende Faktoren erforderlich sind, die sich in Colonnata in optimalen, einzigartigen Bedingungen finden: hohe Luftfeuchtigkeit, gemäßigte Temperaturen im Sommer sowie geringe Temperaturausschläge sowohl im Tages- als auch im Jahresverlauf.
   Korpustyp: EU