Sachgebiete: verlag film informationstechnologie
Korpustyp: Webseite
Odbiorca: podać nazwisko i adres (ulica, miasto i kod pocztowy) osoby fizycznej lub prawnej w kraju docelowym, do której zaadresowano przesyłkę.
Empfänger: Name und Anschrift (Straße, Ort und Postleitzahl) der natürlichen oder juristischen Person im Bestimmungsland, für die die Sendung bestimmt ist.
Korpustyp: EU
Tesla zelektryfikował miasto w zamian za prawo do używania generatorów, gdy są nam potrzebne.
Tesla hat den ganzen Ort mit Strom versorgt, damit wir bei Bedarf die Generatoren benutzen können.
Korpustyp: Untertitel
W każdym większym mieście znajdują się sklepy z żywnością azjatycką, sklepy mięsne dla muzułmanów i supermarkety z żywnością koszerną.
Sachgebiete: religion historie archäologie
Korpustyp: Webseite
Plany awaryjne na wypadek fali upałów mają kluczowe znaczenie dla europejskich miast, z wyjątkiem, ewentualnie, niektórych miast skandynawskich.
Notfallpläne für Hitzewellen sind für alle europäischen Städte und Gemeinden, vielleicht mit Ausnahme einiger nordischer Städte, von größter Bedeutung.
Korpustyp: EU DCEP
Pewnego dnia, dwóch ludzi z urzędu miasta przyjechało i ją zabrało.
Eines Tages kamen Leute von der Gemeinde und haben es weggemacht.
Korpustyp: Untertitel
Z radością przygotujemy dla Państwa indywidualną ofertę zwiedzania i poinformujemy o dostępności i kosztach odpowiednich pojazdów z kierowcą do przewozu osób między Warszawą a wszystkimi miastami i miejscami w Polsce i całej Europie.
Mit Freude unterbreiten wir Ihnen ein maßgeschneidertes Angebot für Ihre Sightseeing Touren und informieren Sie über Verfügbarkeit und Kosten geeigneter Busse mit Lenker für Ihre Bustransfers zwischen Warschau und allen Städten, Orten und Gemeinden in Polen und dem übrigen Europa.
Siedziba w Strasburgu, który jest oczywiście wspaniałym miastem, mogłaby być wykorzystywana do innych prestiżowych celów w ramach działalności Unii Europejskiej.
Der Sitz in Straßburg, das natürlich ein wunderschönes Städtchen ist, könnte für andere prestigeträchtige Zwecke im Rahmen der EU-Tätigkeiten genutzt werden.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Co sprowadza cię do naszego pięknego miasta?
Was hat Sie in unser hübsches Städtchen verschlagen, Sir?
Korpustyp: Untertitel
Zwiedzając miasto nie można ominąć: neogotyckiego kościoła rzymsko-katolickiego z roku 1895, domu w którym w roku 1807 nocował Napoleon Bonaparte, oraz unikatowego Muzeum Gazownictwa.
Während der Besichtigung des Städtchens dürfen Sie auf keinen Fall das Haus in welchem 1807 Napoleon Bonaparte übernachtete, das einmalige Museum der Gasfabrikation und die neugotisch, römisch-katholische Kirche aus dem Jahr 1895 vergessen.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus media
Korpustyp: Webseite
Nawet jeśli zapłacą mi okup i tak zaleję każde miast…na planecie ciekłą i gorącą magmą!
Sobald ich das Geld habe, schmelze ich jedes Städtchen mit flüssigem heißen Magma.
Korpustyp: Untertitel
Jeżeli chcesz zarobić pół miliona dolców i uratować swoje miast…będziesz musiał nagiąć swoje zasady.
Wenn du 'ne halbe Million Dollar verdienen und euer Städtchen retten wills…...dann musst du die Regeln ein bisschen verbiegen.
Korpustyp: Untertitel
Przez ponad 200 la…kobiety z rodu Owens winion…za całe zło w tym mieście.
über 200 Jahre lan…beschuldigte man uns Owens Fraue…für alles, was je in diesem Städtchen schief ging.
Korpustyp: Untertitel
miastodie Stadt
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Miasto Kolonia pośrednio posiada 70 % udziałów w nowym banku, zaś miasto Bonn 30 %.
Die Stadt Köln ist indirekt zu 70 %, die Stadt Bonn zu 30 % an dem neuen Finanzinstitut beteiligt.
Korpustyp: EU
Jedynymi udziałowcami w związku celowym są miasto Kolonia (70 %) i miasto Bonn (30 %).
Der Zweckverband ist eine Körperschaft öffentlichen Rechts, an dem die Stadt Köln zu 70 % und dieStadt Bonn zu 30 % beteiligt sind.
Korpustyp: EU
Po pierwsze Componenta otrzymała pomoc w związku z transakcją, gdzie miasto Karkkila (zwane dalej Karkkila) kupiło 50 procent akcji zajmującej się obrotem nieruchomościami spółki Karkkilan Keskkustakiinteistöt Oy (zwanej dalej KK). Udziały KK po połowie posiadały Karkkila i Componenta.
Die erste umfasste eine Beihilfe für ein Geschäft, bei dem dieStadt Karkkila, nachstehend „Karkkila“, 50 % der Aktien einer Immobiliengesellschaft mit der Bezeichnung Karkkilan Keskustakiinteistöt Oy, nachstehend „KK“, erwarb. KK befindet sich zu gleichen Teilen im Besitz von Karkkila und Componenta.
Korpustyp: EU
Miasto przyznało AGVO prawo do ustalania i poboru podatków miejskich z tytułu użytkowania portu rybackiego oraz aukcji.
Die Stadt ermächtigte AGVO, die kommunalen Abgaben für die Benutzung des Fischereihafens und der Auktion festzustellen und zu erheben.
Korpustyp: EU
Miasto jest jedynym udziałowcem AGVO, a Rada Miejska nominuje wszystkich członków zarządu AGVO.
Die Stadt ist alleiniger Anteilseigner von AGVO, und der Stadtrat ernennt alle Mitglieder des Verwaltungsrates von AGVO.
Korpustyp: EU
dobrowolne, bezpośrednie lub pośrednie świadczenia ze strony miasta lub powiatu, włącznie z zyskami wynikającymi z faktu wniesienia przez miasto lub powiat na rzecz przedsiębiorstwa transportowego wkładu w formie papierów wartościowych,
freiwillige unmittelbare und mittelbare Leistungen der Stadt oder des Kreises einschließlich Erträgen aus der Einlage von Wertpapieren in das Verkehrsunternehmen durch dieStadt oder den Kreis;
Korpustyp: EU
Zarówno miasto Düsseldorf, jak i miasto Monheim skorzystały z możliwości przewidzianej w § 19 statutu ZV VRR, zawierając umowy odpowiednio z RBG i BSM.
Sowohl die Stadt Düsseldorf als auch dieStadt Monheim haben die Möglichkeiten nach § 19 der Satzung des ZV VRR genutzt und Verträge mit der RBG bzw. der BSM geschlossen.
Korpustyp: EU
Rzekome subwencjonowanie skrośne RBG przez miasto Düsseldorf: Ponadto w oparciu o informacje przekazane przez składającego skargę Komisja zwróciła uwagę na bezpośrednie subwencje, które RBG uzyskało od miasta Düsseldorf.
Die vorgebliche Quersubventionierung der RBG durch dieStadt Düsseldorf: Außerdem verwies die Kommission, basierend auf den vom ursprünglichen Beschwerdeführer vorgelegten Angaben, auf die Direktsubventionen, die die RBG von der Stadt Düsseldorf erhalten hat.
Korpustyp: EU
Pierwotny skarżący, miasto Langenfeld, nie przekazał żadnych uwag.
Der ursprüngliche Beschwerdeführer, dieStadt Langenfeld, hat keine Stellungnahme abgegeben.
Korpustyp: EU
Miasto Düsseldorf posiada 100 % udziałów w przedsiębiorstwie Holding der Landeshauptstadt Düsseldorf GmbH, a miasto Monheim posiada 100 % udziałów w przedsiębiorstwie Monheimer Versorgungs- und Verkehrs-GmbH.
Die Stadt Düsseldorf hält 100 % der Anteile an der Holding der Landeshauptstadt Düsseldorf GmbH und die Stadt Monheim hält 100 % der Anteile an der Monheimer Versorgungs- und Verkehrs-GmbH.
Sachgebiete: historie mythologie politik
Korpustyp: Webseite
W 1348 r. król rzymski i czeski Karol IV włączył Śląska do Korony Królestwa Czech, obdarowując miasto w kolejnych latach szeregiem przywilejów, m.in. prawem bicia złotej monety.
1348 gliederte der Kaiser des Heiligen Römischen Reiches und böhmische König Schlesien in die böhmische Krone ein und verlieh derStadt in den folgenden Jahren weitreichende Privilegien, u. a. das Recht Goldmünzen zu prägen.
Sachgebiete: verlag musik sport
Korpustyp: Webseite
W lecie Berlinczycy i goscie odwiedzajacy miasto chetnie korzystaja z mozliwosci rozkoszowania sie panorama z platformy widokowej na okolice olimpijska, berlinskie sródmiescie, Spandau i Havelland (okolice nazwana od nazwiska bylego prezydenta Czechoslowacji Vaclava Havla) z widokiem az do Potsdam, Nauen i Hennigsdorf.
Im Sommer nutzen die Berliner und die Gäste derStadt gerne die Möglichkeit, den viel gerühmten Rundblick von der Plattform des Glockenturms auf das Olympia-Gelände, die Berliner Innenstadt, Spandau und das Havelland mit Fernsichten bis Potsdam, Nauen und Hennigsdorf zu genießen.
Sachgebiete: verlag schule media
Korpustyp: Webseite
miastoDorf
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
To chyba dość chamski sposób na przełamanie pierwszych lodów. Będziemy przejeżdżali przez miasto, więc zapytamy ludzi co o mnie myślą.
Ich glaube, du versuchst nur, die Situation aufzulockern, aber du kannst gleich die Leute im Dorf fragen, was sie denken.
Korpustyp: Untertitel
- Całe miasto słucha.
Alle aus dem Dorf hören dir zu.
Korpustyp: Untertitel
To moje rodzinne miasto, Granadilla.
Das ist mein Dorf, Granadilla.
Korpustyp: Untertitel
Wasze miasto podsunęło mi parę pomysłów.
Dein Dorf hat mich inspiriert.
Korpustyp: Untertitel
Miasto nie jest dla was najlepsze.
- Ist nicht gut für euch im Dorf.
Korpustyp: Untertitel
To miasto jest cudowne, Papo.
Dieses Dorf ist unglaublich, Papa.
Korpustyp: Untertitel
Jest tam miasto o nazwie Kajuru.
Da gibt es ein Dorf, genannt Kajuru.
Korpustyp: Untertitel
Kajuru to następne miasto, ale zostało zniszczone w czasie sztormu.
Kajuru ist das nächste Dorf. Aber es wurde im Sturm zerstört.
Korpustyp: Untertitel
Głupie miasto. Pojadę autobusem!
Dämliches Dorf, nun muss ich Bus fahren.
Korpustyp: Untertitel
Może wytnę całe miasto, powbijam ich głowy na pale, porozcinam ich nożem i wypiję z nich krew?
Ich könnte ein ganzes Dorf köpfen lassen und ihre Köpfe aufspießen, ihre Milz mit dem Messer aufschlitzen und ihre Säfte trinken.
Korpustyp: Untertitel
miastoStädte
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Jeśli spróbujesz opuścić miasto, uznamy to za akt agresji wobec Kościoła.
Wenn Sie versuchen, die Städte zu verlassen, ist es ein Akt der Aggression gegen die Kirche.
Korpustyp: Untertitel
Ale jak każde miasto, zostało wzniesione przez człowieka.
Aber wie alle Städte, ist Kyoto von Menschen gemacht.
Korpustyp: Untertitel
I każde miasto wygląda jak Hiroszima.
Und alle Städte sind wie Hiroshima.
Korpustyp: Untertitel
I poburzycie wszystkie miasta obronne, i każde miasto wyborne, a wszystkie drzewa dobre podrąbicie, i wszystkie źródła wód zatkacie, i każdą rolę dobrą kamieniem zawalicie.
daß ihr schlagen werdet alle festen Städte und alle auserwählten Städte und werdet fällen alle guten Bäume und werdet verstopfen alle Wasserbrunnen und werdet allen guten Acker mit Steinen verderben.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Tak mówi Pan zastępów, Bóg Izraelski: Oto Ja przywiodę na to miasto i na wszystkie miasto jego wszystko to złe, którem wyrzekł przeciw niemu; bo zatwardzili kark swój, aby nie słuchali słów moich.
So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Siehe, ich will über diese Stadt und über alle ihre Städte all das Unglück kommen lassen, das ich wider sie geredet habe, darum daß sie halsstarrig sind und meine Worte nicht hören wollen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Skoro was dojdzie ten list, gdyż u was są synowie pana waszego, i u was wozy, i konie, i miasto obronne, i rynsztunek;
Wenn dieser Brief zu euch kommt, bei denen eures Herrn Söhne sind und Wagen, Rosse, feste Städte und Rüstung,
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Przed grzmotem jeźdźców i strzelających z łuku uciecze wszystko miasto; wejdą do gęstych obłoków, i na skały wstąpią. Wszystkie miasta opuszczone będą, a nie będzie, ktoby w nich mieszkał.
Aus allen Städten werden sie vor dem Geschrei der Reiter und Schützen fliehen und in die dicken Wälder laufen und in die Felsen kriechen; alle Städte werden verlassen stehen, daß niemand darin wohnt.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Bo burzyciel przyjdzie na każde miasto, a żadne miasto nie ujdzie; zginie i dolina, i równiny spustoszone będą, jako mówi Pan.
Denn der Verstörer wird über alle Städte kommen, daß nicht eine Stadt entrinnen wird. Es sollen beide, die Gründe verderbt und die Ebenen verstört werden; denn der HERR hat's gesagt.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Po drugie, chcemy żeby środki unijne przyznawane były tylko wtedy, gdy dane miasto przedstawi plan rozwoju mobilności zgodny z zasadą zrównoważonego rozwoju.
Wir wollen zweitens EU-Gelder nur dann gewähren, wenn Städte einen nachhaltigen Mobilitätsplan vorlegen können.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Miasto wydobywa surowce z pola na którym się znajduje, oraz dodatkowo z jednego pola na każdego mieszkańca.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation theater media
Korpustyp: Webseite
Ten region był przez wieki centrum polskiej państwowości. Kraków to dawna stolica kraju, siedziba jednego z najstarszych Uniwersytetów w tej części Europy, miasto nauki i kultury.
Diese Region stellte über Jahrhunderte Zentrum des polnischen Staates dar, die Stadt Krakau selbst ist ehemalige Hauptstadt des Staates, Sitz einer der ältesten Universitäten in dem Teil Europas, eine Stadtder Wissenschaft und Kultur.
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
miastohier
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Chociaż nic nie mówi, to planujemy opuścić miasto za tydzień z samego rana.
Ich hab's ihr noch nicht gesagt, aber wenn das hier vorbei is…Frau Saito?
Korpustyp: Untertitel
Pracował w redakcji. Teraz jest "konsultantem od PR". Sprzedaje miasto Jankesom ulica po ulicy.
Er hat mal bei uns gearbeitet, jetzt macht er Öffentlichkeitsarbeit und verkauft hier alles straßenweise an die Yankees.
Korpustyp: Untertitel
To nie jest miasto, panie Angel.
Es gibt hier keine mordenden Irren.
Korpustyp: Untertitel
Jak cię traktuje miasto?
Behandelt man Sie hier gut?
Korpustyp: Untertitel
Tak, Nick zwiedza miasto.
Ja, Nick ist auf Besuch hier.
Korpustyp: Untertitel
Miasto wydaje mi się obce.
Habe kein Heimatgefühl hier.
Korpustyp: Untertitel
Teraz tedy niech zostanie proszę sługa twój miasto dziecięcia tego niewolnikiem pana mego, a dziecię niech idzie z bracią swoją.
Darum laß deinen Knecht hier bleiben an des Knaben Statt zum Knecht meines Herrn und den Knaben mit seinen Brüdern hinaufziehen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Z tego co widzę to całe miasto oszalało!
Anscheinend ist jeder hier durchgedreht.
Korpustyp: Untertitel
- Jak duże jest miasto Watykan?
Hier ist echt 'ne Menge altes Zeug.
Korpustyp: Untertitel
- Roy O'Bannon i jego partner przeszli przez miasto.
Roy O'Bannon und sein Kumpel waren hier.
Korpustyp: Untertitel
miastoDie Stadt
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
"Opuścić miasto".
- „DieStadt zu verlassen.“ Wow.
Korpustyp: Untertitel
- To małe miasto, Daryl.
- DieStadt ist klein, Daryl!
Korpustyp: Untertitel
-Mówią, że to "miasto z duszą".
-Man nennt sie "DieStadt mit Seele".
Korpustyp: Untertitel
-To miasto cię potrzebuje.
- DieStadt braucht dich.
Korpustyp: Untertitel
Miasto Phoenix jest dzisiaj pogrążone w smutku po jego ukochanych synach
* Die Stadt Phönix betrauert heute einen ihrer Lieblingssöhne, *
Korpustyp: Untertitel
- To takie wielkie miasto, prawda?
- DieStadt ist so groß, nicht wahr?
Korpustyp: Untertitel
Człowieku, miasto oszalało.
- Die ganze Stadt ist durchgeknallt.
Korpustyp: Untertitel
miastoStadt die
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Za murami kryje się przeklęte miasto. Rozciągające się od Bostonu po Waszyngton.
Innerhalb der Mauern: eine verfluchte Stadt, die sich von Boston bis Washington D. C. erstreckt.
Korpustyp: Untertitel
Ale jeźli nie wynijdziesz do książąt króla Babilońskiego, pewnie będzie podane to miasto w rękę Chaldejczyków, i spalą je ogniem, a i ty nie ujdziesz ręki ich.
wirst du aber nicht hinausgehen zu den Fürsten des Königs zu Babel, so wird diese Stadt den Chaldäern in die Hände gegeben, und sie werden sie mit Feuer verbrennen, und du wirst auch nicht ihren Händen entrinnen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Miasto po uszy w bagnie, tylko Bóg tu może pomóc.
Eine Stadt, die so tief im Dreck sitzt, kann nur auf Gott hoffen!
Korpustyp: Untertitel
Miasto żądne socjalnej zmiany.
Eine Stadt die hungrig ist fur soziale Anderung.
Korpustyp: Untertitel
Minęły 3 tygodnie, nie mam zamiaru stać się przyczyną, przez którą to miasto zostało pozbawione antybiotyków.
Das waren drei Wochen. Ich werde nicht der Grund sein, aus dem dieser Stadtdie Antibiotika ausgehen.
Korpustyp: Untertitel
"Herb przedstawia jelenia w lesie, co jest aluzją do dużych lasów ciągnących się w okolicy". Samo miasto otrzymało prawa miejskie w XIV w., ale jaki był jego herb pierwotny nie wiadomo, gdyż pieczęć z tych czasów jest nieznana.
„Das Wappen zeigt einen Hirsch im Wald, es ist eine Anspielung an die weiten Wälder, die sich durch die Umgebung erstrecken.“ Im 14. Jh. wurden der Stadtdie Stadtrechte verliehen, aber wie ihr Wappen ursprünglich aussah, weiß man nicht, denn das Siegel aus diesen Zeiten ist unbekannt.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
miastoStatt
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
I posłał Hiram, król Tyrski, sługi swe do Salomona, bo usłyszał, że go pomazano za króla miasto ojca jego; albowiem miłował Hiram Dawida po wszystkie dni.
Und Hiram, der König zu Tyrus, sandte seine Knechte zu Salomo; denn er hatte gehört, daß sie ihn zum König gesalbt hatten an seines Vaters Statt. Denn Hiram liebte David sein Leben lang.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Miasto których król Roboam sprawił tarcze miedziane, i poruczył je przełożonym nad piechotą, którzy strzegli drzwi domu królewskiego.
an deren Statt ließ der König Rehabeam eherne Schilde machen und befahl sie unter die Hand der obersten Trabanten, die die Tür hüteten am Hause des Königs.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
A oto, wy powstaliście miasto ojców waszych, plemię ludzi grzesznych, abyście jeszcze przyczynili gniewu zapalczywości Pańskiej przeciwko Izraelowi.
Und siehe, ihr seid aufgetreten an eurer Väter Statt, daß der Sünder desto mehr seien und ihr auch den Zorn und Grimm des HERRN noch mehr macht wider Israel.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
A podniósłszy Abraham oczy swe, ujrzał, a oto baran za nim uwiązł w cierniu za rogi swoje; a szedłszy Abraham, wziął barana i ofiarował go na ofiarę paloną, miasto syna swego.
Da hob Abraham sein Augen auf und sah einen Widder hinter sich in der Hecke mit seinen Hörnern hangen und ging hin und nahm den Widder und opferte ihn zum Brandopfer an seines Sohnes Statt.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Amazie także powiedzcie: Izaliś ty nie jest kość moja, i ciało moje? To niech mi uczyni Bóg, i to niech przyczyni, jeźli hetmanem wojska nie będziesz przedemną po wszystkie dni, miasto Joaba.
Und zu Amasa sprecht: Bist du nicht mein Bein und mein Fleisch? Gott tue mir dies und das, wo du nicht sollst sein Feldhauptmann vor mir dein Leben lang an Joabs Statt.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Tedy się zbuntował Ozeasz, syn Eli, przeciw Facejaszowi, synowi Romelijaszowemu, a raniwszy go, zabił go, i królował miasto niego roku dwudziestego Joatama, syna Uzyjaszowego.
Und Hosea, der Sohn Elas, machte einen Bund wider Pekah, den Sohn Remaljas, und schlug ihn tot und ward König an seiner Statt im zwanzigsten Jahr Jothams, des Sohnes Usias.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
miastoin Stadt
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Przeszłam całe miasto i nikt jej nie widział.
Ich war überall in der Stadt und niemand hat sie gesehen.
Korpustyp: Untertitel
Ale go tam nie znaleźli. Przetrząsają teraz całe miasto.
Es ist verschwunden, und die Typen suchen überall in der Stadt danach.
Korpustyp: Untertitel
Miasto znało mnie jako dziewczynę, którą przeleciał Charlie Goodson.
In meiner Stadt, war ich als das Mädchen bekannt dass mit Charlie Goodson geschlafen hat.
Korpustyp: Untertitel
Tak wysok…żeby całe miasto ich szukało.
Hoch genu…...dass jedes Augenpaar in der Stadt nach ihnen sucht.
Korpustyp: Untertitel
- Wie juz cale miasto.
- Jeder in der Stadt weiß es?
Korpustyp: Untertitel
Kto mnie nienawidzi? Jakie miasto?
Wer lacht mich aus? In welcher Stadt?
Korpustyp: Untertitel
miastoward
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
A gdy zasnął Abijam z ojcy swymi, pochowano go w mieście Dawidowem. I królował Aza, syn jego, miasto niego.
Und Abiam entschlief mit seinen Vätern, und sie begruben ihn in der Stadt Davids. Und Asa, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
I zasnął Amry z ojcy swymi, a pochowany jest w Samaryi; i królował Achab, syn jego, miasto niego.
Und Omri entschlief mit seinen Vätern und ward begraben zu Samaria. Und Ahab, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
A gdy zasnął Baaza z ojcy swymi, pochowany jest w Tersie, i królował Ela, syn jego, miasto niego.
Und Baesa entschlief mit seinen Vätern und ward begraben zu Thirza. Und sein Sohn Ela ward König an seiner Statt.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
I zasnął Manachem z ojcami swymi, a królował Facejasz, syn jego, miasto niego.
Und Menahem entschlief mit seinen Vätern, und Pekahja, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
I zasnął Uzyjasz z ojcami swymi, a pochowano go z ojcami jego na polu grobów królewskich; bo mówili: Trędowaty jest. A królował Joatam, syn jego, miasto niego.
Und Usia entschlief mit seinen Vätern, und sie begruben ihn bei seinen Vätern im Acker bei dem Begräbnis der Könige; denn sie sprachen: Er ist aussätzig. Und Jotham, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
miastoLand
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
W końcu to jego miasto.
Es ist ja schließlich sein Land.
Korpustyp: Untertitel
Miasto słońca (film)
Land des Sonnenscheins – Sunshine State
Korpustyp: Wikipedia
Może jutro przejedziemy się za miasto.
Ich dachte, wir könnten vielleicht morgen mal aufs Land rausfahren.
Korpustyp: Untertitel
- Na powietrze, za miasto.
- Eine Fahrt aufs Land.
Korpustyp: Untertitel
miastodie ganze Stadt
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Miasto jest pod wodą. Zamiast stroju kąpielowego chwytasz wiadro.
Sarge, die ganze Stadt steht unter Wasser, und du schnappst dir einen Eimer anstelle von einer Badehose.
Korpustyp: Untertitel
Cało miasto to siedlisko dziwolągów i wykolejeńców.
Die ganze Stadt ist ein Kaninchenbau für die Gottlosen und die Bösen.
Korpustyp: Untertitel
Coś takiego wydarzyło się w Santa Cruz zeszłego roku. Miasto było pokryte mewami.
Letztes Jahr war in Santa Cruz dieganzeStadt mit Möwen bedeckt.
Korpustyp: Untertitel
Miasto zamieniło się w pole bitwy.
Die ganze Stadt ist ein Schlachtfeld.
Korpustyp: Untertitel
miastoStadt in
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Nie, widziano, jak opuszcza miasto swoim samochodem, dodam, że widział ją jej pracodawca.
Nein, sie verließ die Stadtin ihrem eigenen Auto - ihr Chef sah sie.
Korpustyp: Untertitel
Myślał, że planujemy zażądać za miasto okupu.
Er dachte, der Plan wäre es, die Stadtin Schach zu halten.
Korpustyp: Untertitel
Politycy z Komisji Europejskiej odwiedzą twoje miasto, aby dowiedzieć się, co sądzisz o swoich prawach i przyszłości Unii Europejskiej.
Politiker der Europäischen Kommission kommen in eine Stadtin Ihrer Nähe, um Ihre Meinung über Ihre Rechte und die Zukunft der Europäischen Union kennenzulernen.
Politiker der Europäischen Kommission kommen in eine Stadtin Ihrer Nähe, um Ihre Meinung über Ihre Rechte und die Zukunft der Europäischen Union kennenzulernen.
Sachgebiete: tourismus politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
miastoStadtgebiet
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Miasto oraz jego północne, zachodnie i południowe peryferia.
Stadtgebiet und nördliche, westliche und südliche Peripherie.
Korpustyp: EU
Miasto, jego zachodnie i wschodnie peryferia oraz pozostała część północnych peryferii.
Stadtgebiet, westliche und östliche sowie der übrige Teil der nördlichen Peripherie.
Korpustyp: EU
Miasto oraz jego zachodnie i północne peryferia.
Stadtgebiet, westliche und nördliche Peripherie.
Korpustyp: EU
miastoStandort
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Podanie nazwy kraju wybranej pozycji. Łatwiejsze może być użycie opcji "Znajdź miasto" i wybranie pozycji z listy jednego ze zdefiniowanych miast.
Geben Sie den Landesnamen für den gewünschten Standort ein. Es könnte jedoch einfacher sein ," Standort suchen" zu benutzen, um den Standort aus einer Liste der vordefinierten Standort herauszusuchen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Podanie nazwy miasta wybranej pozycji. Łatwiejsze może być użycie opcji "Znajdź miasto" i wybranie pozycji z listy zdefiniowanych miast.
Geben Sie den Stadtnamen für den gewünschten Standort ein. Es könnte einfacher sein ," Standort suchen" zu benutzen, um den Standort aus einer Liste der vordefinierten Standorte auszuwählen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Podanie nazwy regionu wybranej pozycji. Łatwiejsze może być użycie opcji "Znajdź miasto" i wybranie pozycji z listy zdefiniowanych miast.
Geben Sie den Provinznamen für den gewünschten Standort ein. Es könnte einfacher sein ," Standort suchen" zu benutzen, um den Standort aus einer Liste der vordefinierten Standorte auszuwählen.
Weźmy na przykład małemiasto Congleton, które jest lokalnym, na wpół rolniczym ośrodkiem.
Nehmen Sie zum Beispiel die Kleinstadt Congleton, eine fast ländliche Gemeinde.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Mówiłam, to małemiasto.
- Ich sagte doch, Kleinstadt.
Korpustyp: Untertitel
Bombowiec, zdolny zrównać z ziemią małemiasto, tak?
Einen Bomber, der eine Kleinstadt zerstören kann. Habe ich Recht?
Korpustyp: Untertitel
- Jedną, dwiema osobami, to małemiasto.
- Meistens einen von zwei Leuten, Kleinstadt.
Korpustyp: Untertitel
To małemiasto! Co z tego?
Ich habe nachgesehen, es ist eine Kleinstadt.
Korpustyp: Untertitel
- To małemiasto.
-Wir leben in einer Kleinstadt.
Korpustyp: Untertitel
nowe miastoneue Stadt
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Pod warunkiem, że nowemiasto pułk. Dodge'a warte jest pośpiechu.
Ist Ihre neueStadt es denn wert, dass man so schnell hinkommt?
Korpustyp: Untertitel
Pamiętaj: nowemiasto może uleczyć wszystko.
Denken Sie daran, es gibt nichts was eine neueStadt nicht heilen könnte.
Korpustyp: Untertitel
"Nie ma ma nic, czego nie mogłoby uleczyć nowemiasto."
"Nichts was eine neueStadt nicht heilen könnte. "
Korpustyp: Untertitel
Pamiętaj, że nie ma nic, czego nie mogłoby uleczyć nowemiasto.
Denken Sie daran, es gibt nichts was eine neueStadt nicht heilen könnte.
Korpustyp: Untertitel
Każde nowemiasto zawierało tych samych białych ludzi co ostatnie, i nie mogłem pojąć jak miasto pełne ludz…może być przeniesione tak szybko.
Jede neueStadt hatte dieselben weißen Menschen wie die vorherige, und ich verstand nicht, wie eine ganze Stadt voll Menschen so schnell befördert werden konnte.
Korpustyp: Untertitel
Wybudowano tam zupełnie nowemiasto.
Danach wurde dort eine neueStadt gebaut.
Korpustyp: Untertitel
miasto i hrabstwoStadt und Grafschaft
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
EGF/2009/005 BE/Limburg textiles. , a także w branży produkcji sprzętu komputerowego w irlandzkich hrabstwach Limerick, Clare i North Tipperary oraz mieście Limerick
EGF/2009/005 B/Textilindustrie in Limburg. sowie in der Computerproduktion in den irischen Grafschaften Limerick, Clare und North Tipperary sowie in der Stadt Limerick
Korpustyp: EU DCEP
Jeśli mój brat umrze śmiercią nienaturalną, to Hrabstwo Nottingham i wszystkie ziemie, /każde miastoi wioska zostaną spalone.
Wenn mein Bruder eines unnatürlichen Todes sterben sollte…dann wird die Grafschaft Nottingham und alles darin ausgelöscht. Jede Stadtund jedes Dorf würde niedergebrannt.
Korpustyp: Untertitel
Drugą co do wielkości inwestycją realizowaną obecnie w Irlandii jest budowa 112 km drogi M3, będącej obwodnicą miast Dunshaughlin, Navan i Kells w hrabstwie Meath.
Das derzeit zweitgrößte Straßenbauvorhaben in Irland ist der Bau einer 112 km langen Autobahn mit der Bezeichnung M3, die an den Städten Dunshaughlin, Navan und Kells in der Grafschaft Meath vorbeiführt.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
, a także w branży produkcji sprzętu komputerowego w irlandzkich hrabstwach Limerick, Clare i North Tipperary oraz mieście Limerick EGF/2009/008 IE/Dell.
sowie in der Computerproduktion in den irischen Grafschaften Limerick, Clare und North Tipperary sowie in der Stadt Limerick EGF/2009/008 IE/Dell.
Korpustyp: EU DCEP
Wniosek dotyczy 2 840 utraconych miejsc pracy w firmie Dell w hrabstwie Limerick, Clare i North Tipperary oraz w mieście Limerick. Pomoc miałaby dotyczyć 2 400 miejsc pracy.
Er bezieht sich auf 2 840 Entlassungen im Unternehmen DELL in den Grafschaften Limerick, Clare und North Tipperary sowie in der Stadt Limerick, von denen 2 400 Entlassene für eine Unterstützung ins Auge gefasst wurden.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dlatego popieramy pomoc dla bezrobotnych w sektorze włókienniczym w belgijskim regionie wschodniej i zachodniej Flandrii i Limburga oraz w przemyśle produkcji komputerów w irlandzkich hrabstwach Limerick, Clare i Północne Tipperary, a także w mieście Limerick.
Deshalb unterstützen wir die Hilfen für Arbeitnehmer, die in der Textilindustrie in den belgischen Regionen Ost- und Westflandern und Limburg und in der Computerherstellung in den irischen Grafschaften Limerick, Clare und North Tipperary sowie in der Stadt Limerick ihren Arbeitsplatz verloren haben.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dotyczy on 2840 zwolnień w przedsiębiorstwie Dell-Ireland (region NUTS 3 Mid-West obejmujący hrabstwa Limerick, Clare i North Tipperary, a także miasto Limerick), z których 2 400 ma być udzielone wsparcie.
Er bezieht sich auf 2.840 Entlassungen im Unternehmen Dell Ireland (NUTS-III-Region Mid-West, einschließlich der Grafschaften Limerick, Clare und North Tipperary sowie der Stadt Limerick), von denen 2.400 für eine Unterstützung ins Auge gefasst werden.
Korpustyp: EU DCEP
Mam nadzieję, że mój rząd złoży wniosek do Komisji Europejskiej o pomoc, aby umożliwić odbudowę mojego hrabstwa oraz miast położonych na jego obszarze i w innych częściach Wielkiej Brytanii, tak aby otrzymać pewną rekompensatę kosztów, które w nieunikniony sposób dotkną wąskie grupy mieszkańców.
Ich hoffe, dass meine Regierung Hilfe bei der Europäischen Kommission beantragen wird, um den Grafschaften und Städten meiner Region und im übrigen Großbritannien eine gewisse Entschädigung für die Kosten zukommen zu lassen, die kleinen Teilen der Bevölkerung zwangsläufig entstehen.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit miasto
396 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
"Opuścić miasto".
- Hast du verstanden?
Korpustyp: Untertitel
Odwiedźmy twoje rodzinne miasto.
Lass uns deine Heimatstadt besuchen.
Korpustyp: Untertitel
Pomalujmy miasto na czerwono.
Wir fahren hin und amüsieren uns.
Korpustyp: Untertitel
Wyobraż sobie miasto.
Stellt es euch vo…
Korpustyp: Untertitel
Dlaczego Spartakus opuścił miasto?
Deine römischen Haustiere interessieren uns einen Scheiß.