linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
nosić tragen 1.376 anziehen 11 anhaben 5

Verwendungsbeispiele

nosić tragen
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Znalezienie książki za darmo oznacza, że można go nosić jeszcze bardziej.
Bücher für freie Durchschnitte finden, können Sie sogar noch mehr tragen.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Osoby podające preparat podczas mieszania koncentratu z rozcieńczalnikiem powinny nosić rękawice ochronne.
Anwender sollten bei der Mischung des Konzentrates mit dem Lösungsmittel Handschuhe tragen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Theo nosi aksamit, więc ja muszę być Eleanor w tweedzie.
Theo trägt Samt, also muss ich Eleanor im Tweed sein.
   Korpustyp: Untertitel
Danny Lee nosi gumowce i sprany czerwony fartuch.
Danny Lee trägt Gummistiefel und eine verwaschene rote Schürze.
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Preparat AZOPT nie był badany u pacjentów noszących soczewki kontaktowe.
AZOPT wurde nicht an Patienten untersucht, die Kontaktlinsen tragen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Jesli mozesz nosić broni, dostać sie do samochodow ciezarowych!
Jeder der eine Waffe tragen kann, kommt jetzt mit!
   Korpustyp: Untertitel
W 1949 r. miejscowość została dwukrotnie przemianowana i nosiła odtąd nazwę Marxwalde na okres kilku stuleci.
1949 erfährt der Ort seine zweite Umbenennung und trägt fortan für einige Jahrzehnte den Namen Marxwalde.
Sachgebiete: religion architektur politik    Korpustyp: Webseite
Nie wolno zakraplać preparatu AZOPT podczas noszenia soczewek kontaktowych.
Beim Eintropfen von AZOPT dürfen keine Kontaktlinsen getragen werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
To bohater pracy socjalistycznej, nieśmiały, nie nosi medali.
Held der Arbeit, er trägt den Stern nur ungern.
   Korpustyp: Untertitel
Hallu Forte można nosić przez 24 godziny oraz swobodnie się w nim poruszać, co daje najlepsze efekty terapeutyczne.
Hallu Forte kann man bequem 24 Stunden tragen und sich bequem bewegen, was bessere therapeutische Effekte ergibt.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit nosić

189 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Jak możesz nosić spluwę?
Wie kannst du mit 'ner Pistole rumlaufen?
   Korpustyp: Untertitel
Nie możesz nosić spluwy.
Da bekommt man keine Waffe.
   Korpustyp: Untertitel
Ale wypada je nosić!
Aber du bist nicht angemessen gekleidet.
   Korpustyp: Untertitel
Możesz nosić coś innego.
Es gibt auch noch was anderes als Schusswaffen.
   Korpustyp: Untertitel
- Możemy nosić na zmianę.
Wir können ihn uns teilen.
   Korpustyp: Untertitel
Musisz nosić czapkę.
Setz die Kappe auf.
   Korpustyp: Untertitel
Takie przynajmniej powinnaś nosić.
Zumindest solltest du so heißen.
   Korpustyp: Untertitel
Nie będziemy ich nosić.
- Nirgendwoher!
   Korpustyp: Untertitel
Nie lubię nosić bielizny.
Ich trag sonst keine.
   Korpustyp: Untertitel
Nie lubię nosić taniochy.
Ich zieh' nicht gern billiges Zeug an.
   Korpustyp: Untertitel
On będzie to nosić.
Er nimmt es so mit.
   Korpustyp: Untertitel
Jałówki nie mogą nosić wędzidła.
Kälbern darf kein Maulkorb angelegt werden.
   Korpustyp: EU
Kiedyś nie mogłam tego nosić.
Manchmal ertrage ich es kaum.
   Korpustyp: Untertitel
Powinnaś nosić suknię albo nic.
Du trägst ein Kleid oder nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Nie wiem, więcej jak nosić.
Ich kann micht nicht mehr erinnern wie das ist.
   Korpustyp: Untertitel
Nie jesteś godzien nosić kombinezonu!
Du verdienst den Anzug nicht. Schaltihn ab!
   Korpustyp: Untertitel
Nienawidziła nosić sukienek, zawsze spódniczki.
Gott sei Dank, ein Kampf.
   Korpustyp: Untertitel
Agyness Deyn przestała je nosić
Agyness Deyn hat sie.
   Korpustyp: Untertitel
- Musimy je nosić podczas jazdy?
Müssen wir die denn beim Reiten aufhaben?
   Korpustyp: Untertitel
Musimy to nosić, jak jeździmy?
Müssen wir sie denn aufhaben?
   Korpustyp: Untertitel
Mam powody, aby nosić maskę.
Ich habe meine Gründe für diese Maske.
   Korpustyp: Untertitel
Powinna pani nosić prawdziwą odznakę.
Sie dürfen auf die richtige Marke umsteigen.
   Korpustyp: Untertitel
Nie powinieneś był nosić kapelusza.
Ja, manchmal.
   Korpustyp: Untertitel
- Możemy nosić czapki jak Bleriot.
- Wir setzen unsere Mützen falschherum auf.
   Korpustyp: Untertitel
Zaczyna mnie nosić od tego.
Mir fällt langsam die Decke auf den Kopf.
   Korpustyp: Untertitel
Pozwalasz mu nosić takie, tato?
Schau die Haare, Papa.
   Korpustyp: Untertitel
Tamten facet musiał taką nosić.
Der andere Mann hat bestimmt so einen untergehabt.
   Korpustyp: Untertitel
Zaczęłam się nosić bardziej klasycznie.
Ich steh mehr auf den klassischen Look.
   Korpustyp: Untertitel
- Dwóch caddie będzie go nosić!
Der braucht einen Caddie für seine Schläger und zwei für sich selbst!
   Korpustyp: Untertitel
Pozwalasz mu nosić takie, tato?
Schau die Haare, Papa. - Darf er so rumlaufen?
   Korpustyp: Untertitel
Nie każda może takie nosić.
Spandex ist ein Privileg, kein Recht.
   Korpustyp: Untertitel
I nosić go przed ludźmi?
- In dem können dich alle betrachten?
   Korpustyp: Untertitel
Powiniene…Powinienem nosić moje ochraniacze.
Ich habe auch Kuchen gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Można je nosić w kieszeni.
Du trägst sie in deiner Tasche.
   Korpustyp: Untertitel
Już nie mogę tego nosić.
Ich habe dieses Ding satt.
   Korpustyp: Untertitel
- Nie wolno mi nosić broni!
Ich darf keine Waffe bei mir haben.
   Korpustyp: Untertitel
- Joanne, przestań nosić te majtki.
Ic…Yeah.
   Korpustyp: Untertitel
- Nie mógłbym nosić tych szmat.
- Wegen der Klamotten. Es war zu demütigend.
   Korpustyp: Untertitel
Teraz będą nosić nazwę "Europejskiej Straży Granicznej".
"Trotz aller guten Vorsätze wurde sie [Frontex] unseren Erwatungen bisher nicht gerecht."
   Korpustyp: EU DCEP
Nosić tyle forsy w takiej okolicy?
Sind Sie verrückt, so viel Geld in dieser Gegend rumzutragen?
   Korpustyp: Untertitel
Tata pozwolił mi go nosić, a mam…
Dad erlaubte es mir, und Mom meint…
   Korpustyp: Untertitel
Możesz nosić go całymi dniami, jeśli chcesz.
Das gefällt mir.
   Korpustyp: Untertitel
Przestałaś nosić naszyjnik. Tak. Nadszedł czas.
Wie viel brauchen wir für einen Monat?
   Korpustyp: Untertitel
Wiesz, że nie możemy nosić kolorów ziemi.
So farbloses Zeug steht uns nicht.
   Korpustyp: Untertitel
To nie czad, nosić gnata koło jaj.
Glaubst, du hast die Gewalt, dein Halfter wär dein Ruhekissen
   Korpustyp: Untertitel
Chyba muszę zacząć nosić kamizelkę odblaskową.
Das ist mein Ernst.
   Korpustyp: Untertitel
Przestałem nosić mój w tamtym roku.
Ich hatte meine bis letztes Jahr.
   Korpustyp: Untertitel
Niektórzy wiedzą tylko jak nosić owsiankę.
Tja, mir steht eben auch Haferbrei.
   Korpustyp: Untertitel
To znaczy nosić mask…...wśród ludzi.
Ein Schauspieler, das ist eine Maske.
   Korpustyp: Untertitel
Ale zniszczy się, jak będziesz ją nosić.
- Kommst du nun oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel
I trzeba nosić to hobby w salonie?
Ich will ihn nur eintragen.
   Korpustyp: Untertitel
A tytuł jego Makbet będzie nosić.
Das Zeichen seiner ehemaligen Würde gebührt Macbeth.
   Korpustyp: Untertitel
Na stacji nie wolno nosić broni.
Es sind keine Waffen auf der Station erlaubt un…
   Korpustyp: Untertitel
Możesz chcieć je sobie nosić przy pasku.
- Sie sollten das alles am Gürtel festmachen.
   Korpustyp: Untertitel
I znowu będziesz mógł nosić blond włosy.
Dann wirst du wieder blond, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Na pewno nie powinienem nosić maski?
Bist du sicher, dass ich keine Maske brauche?
   Korpustyp: Untertitel
Wszystko, w czym można nosić wodę.
Hauptsache, es kann mit Wasser gefüllt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Więc daj mi nosić długie, jak inni!
Dann gib' mir ein Paar lange; wie die andern Jungs.
   Korpustyp: Untertitel
Ale nie chciałam nosić dziecka w brzuchu.
Wir können beide Kinder bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Wolno jej nosić to co ma ochotę.
Hör auf, dich vor den Herren wie ein kleines Kind aufzuführen.
   Korpustyp: Untertitel
Wtedy zaczęłam nosić moje tęczowe podkolanówki.
Da hat meine Stulpenphase angefangen.
   Korpustyp: Untertitel
Nie musisz go nosić w kieszeni.
Schleppen Sie ihn nicht mit sich rum.
   Korpustyp: Untertitel
Przynajmniej mogłem nosić go przez jeden dzień.
Jetzt hatte ich es wenigstens für einen Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Powinieneś nosić czapkę z napisem "jestem tajniakiem".
- Du riechst nach verdecktem Ermittler.
   Korpustyp: Untertitel
Ale tutaj każdy musi nosić koszulę.
Aber hier braucht man ein Hemd.
   Korpustyp: Untertitel
Powiedziano mi, że nie muszę nosić munduru.
- Ich dachte, ich brauche keine Uniform.
   Korpustyp: Untertitel
- Nie pasujesz, aby nosić trykot Frya!
- Bender ist eine Perle!
   Korpustyp: Untertitel
Możesz taki nosić po 13 tygodniach.
Du kannst sie nach 13 Wochen bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
A tytuł jego Makbet będzie nosić.
Das leichen seiner ehemaligen Würde gebührt Macbeth.
   Korpustyp: Untertitel
Owszem, będe nosić moje włosy jak te.
Also ziehe ich alleine los, Peace!
   Korpustyp: Untertitel
Łatwo je nosić i nie niszczą się.
- Sie sind leichter und nutzen sich nicht ab.
   Korpustyp: Untertitel
Dzieciak nie może nosić słuchawek kiedy miota.
- Die Kopfhörer sind nicht erlaubt.
   Korpustyp: Untertitel
- Sądzisz, że zasługujesz, by nosić ten kombinezon?
- Du denkst, du hast das Zeug dazu?
   Korpustyp: Untertitel
Dlaczego kardiochirurg miałby nosić ze sobą heroinę?
Warum würde eine Herzchirurgin Heroin mit sich herumtragen?
   Korpustyp: Untertitel
Teraz muszę to nosić przez 30 dni.
Was ziehen Sie an?
   Korpustyp: Untertitel
Będziecie nosić takie same podkoszulki albo wcale.
Ihr tragt alle die gleichen T-Shirts oder gar keine.
   Korpustyp: Untertitel
Och, i nie musisz nosić specjalneg…
- Ihr braucht nicht dieses speziell…
   Korpustyp: Untertitel
Nie zamierzam codziennie nosić garnituru do pracy.
- Wir haben dich vermisst, Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
Nie zamierzam codziennie nosić garnituru do pracy.
Was ist mit heute Morgen?
   Korpustyp: Untertitel
Myślisz, że kobiety lubią nosić ciasne jeansy?
Du hast mein Geschenk ruiniert!
   Korpustyp: Untertitel
Nie będziesz musiał nawet nosić munduru.
Man braucht nicht einmal mehr eine Uniform.
   Korpustyp: Untertitel
Oryginalne zamienne katalizatory powinny nosić co najmniej następujące oznaczenia:
Original-Austauschkatalysatoren müssen mindestens folgende Kennzeichnungen aufweisen:
   Korpustyp: EU
Formularze nie mogą nosić żadnych śladów wycierania ani dopisków.
Sie dürfen weder Rasuren noch Übermalungen aufweisen.
   Korpustyp: EU
Należy ją oddzielić, wypełnić, uważnie przeczytać i nosić przy sobie.
Trennen Sie diese Karte ab, lesen Sie sie aufmerksam durch, und füllen Sie sie vollständig aus.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
W Bridge Cit…gdzie nie wolno nosić broni.
In Bridge City.. .. . .wo keine Waffen erlaubt sind.
   Korpustyp: Untertitel
# Nie pozwólcie waszym mężczyznom nosić broni # # Chodźcie młodzieńcy #
Ich verstehe nicht, warum wir Französisch lernen, wenn wir nicht in Frankreich leben.
   Korpustyp: Untertitel
Cholera, spóźnię się na zajęcia Możesz nosić Monica dziś.?
Mist, ich komme zu spät zur Uni. Zeigst du Monica die Stadt?
   Korpustyp: Untertitel
Nie mam czasu, aby go nosić Staram się pracować..
Ich hab echt keine Zeit, sie rumzuführen. Ich muss arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Dzięki Bogu, ziemia, nie będzie już nosić żadnego z nas.
Die Erde, dank Gott, soll keine Weiteren unserer Generationen sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Muszę przez to nosić grube ubrania do szkoły.
Ich gehe dann immer ganz dick eingemummelt zur Schule.
   Korpustyp: Untertitel
Wstępujesz do służby, żeby nosić pistolet i odznakę.
Sondern wegen der Waffe und der Dienstmarke.
   Korpustyp: Untertitel
Zapomniałeś wspomnieć, że otarłeś sobie jądra, bo przestałeś nosić bieliznę.
Du unterschlägst deine wunden Hoden, weil du keine Unterwäsche mehr trägst.
   Korpustyp: Untertitel
Ale przestanę nosić majtki. Jakość mojej spermy się podniesie.
Aber ich verzichte auf Unterhosen, erhöht die Spermienanzahl.
   Korpustyp: Untertitel
Musisz to nosić tu, w twoim małym pieprzonym sercu
In deinem kleinen Herzen trägst du den Stolz von deinem Dad!
   Korpustyp: Untertitel
To teraz muszę już nosić marynarkę żeby z tobą rozmawiać?..
Eine Jacke, um mit dir zu reden?
   Korpustyp: Untertitel
I głupio mi nosić z sobą tyle kasy.
Ich mag nicht so viel Geld durch die Gegend schleppen.
   Korpustyp: Untertitel
Tylko superkobieta ma dość silną macicę, żeby nosić jego dziecko.
Nur der Uterus von Wonder Woman würde sein Kind aushalten.
   Korpustyp: Untertitel
Gdy będziesz nosić naszyjnik orka będzie blisko twojego ducha.
Wenn du das trägst, ist der Orca nah bei deiner Seele.
   Korpustyp: Untertitel
Ja powinnam nosić zbroję, a ty przywdziać suknię.
Eigentlich sollte ich im Kettenhemd gehen und Ihr in Röcken.
   Korpustyp: Untertitel
Nie ma sensu nosić rzeczy, które się nie przydadzą.
Und wir sollten nichts mitnehmen, das wir nicht unbedingt brauchen.
   Korpustyp: Untertitel