Instytucje będą automatycznie zwolnione z wymogów dotyczących rezerw od rozpoczęcia okresu utrzymywania , w którym ich zezwolenia na dzialalność zostają odebrane lub oddane , lub w których organ sądowy lub inny wlaściwy organ uczestniczącego Państwa Czlonkowskiego podejmuje decyzję o wszczęciu postępowania likwidacyjnego wobec instytucji .
15.7.2002 Institute sind von Beginn der Mindestreserve-Erfüllungsperiode , in der ihnen die Zulassung entzogen wird , sie diese aufgeben oder in der eine Justizbehörde bzw .
Korpustyp: EU
Nie oddamy tego, na co tak ciężko pracowaliśmy przez 10 lat.
Wir geben nicht auf, wofür wir 10 Jahre lange gearbeitet haben.
Korpustyp: Untertitel
Uruchomienie takiego programu to oddanie Waszej wolności i oddanie deweloperowi kontroli nad Wami.
Sachgebiete: verlag media internet
Korpustyp: Webseite
Jeżeli dojdzie do zapowiadanej, obligatoryjnej redukcji kwot w 2010 roku, to cięcie kwot nie może uwzględniać zmian wysokości kwot dobrowolnie i odpłatnie oddanych wcześniej do funduszu restrukturyzacyjnego, gdyż zgodnie z celem reformy ograniczenia produkcji nastąpiły w regionach mniej konkurencyjnych, po otrzymaniu odpowiednich rekompensat finansowych.
Sollte es 2010 zu der angekündigten obligatorischen Quotensenkung kommen, können bei den Quotenkürzungen nicht die Veränderungen der Höhe der Quoten, die vorher bereits freiwillig und gegen Einzahlung in den Umstrukturierungsfonds aufgegeben wurden, berücksichtigt werden, da die Produktionsbeschränkungen gemäß dem Ziel der Reform in weniger wettbewerbsfähigen Regionen nach Erhalt der entsprechenden finanziellen Entschädigung erfolgt sind.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Który był gotowy oddać wszystko za swój kraj.
Der bereit war alles für sein Land aufzugeben.
Korpustyp: Untertitel
W buddyzmie nieprzywiązywanie się łączy się z wyrzeczeniem. W języku angielskim słowo wyrzeczenie (renunciation) także wprowadza w błąd, gdyż sugeruje, że musimy wszystko oddać i zamieszkać w jaskini.
Die Loslösung steht im Buddhismus in Verbindung mit Entsagung. Das Wort „Entsagung“ ist im Englischen auch irreführend, da es vermittelt, dass wir alles aufgeben und in einer Höhle leben müssen.
W przedmiotowym sprawozdaniu opowiadamy się za otwarciem Europy; nie opowiadamy się jednak za oddaniem jej.
Dieser Bericht ist für die Öffnung Europas und dagegen, Europa anderen zu überlassen.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nigdy nie odda ci w tej sytuacji tronu Aleksandrze.
Er wird dir den Thron nicht überlassen, Alexander.
Korpustyp: Untertitel
Przede wszystkim sądzę, że energia jest kwestią zbyt ważną, by można ją było zostawić w gestii urzędników z Komisji lub oddać w ręce kilku firm motywowanych zyskiem.
Vor allem glaube ich, dass die Energiefrage zu wichtig ist, um ihre Behandlung Kommissionsbeamten zu überlassen oder sie dem Gewinnstreben einiger weniger Unternehmen anheim fallen zu lassen.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zanim oddam wam całe moje pieniądze, mam prawo wiedzieć po co wam one, nieprawdaż?
Bevor ich euch mein ganzes Geld überlasse, darf ich doch wohl erfahren wofür, oder?
Korpustyp: Untertitel
Byliśmy bardzo dumni z wyników tych wyborów, gdyż po 24 latach wojsko oddało władzę w ręce obywateli, co można uznać za wielki sukces.
Wir waren alle sehr stolz auf die Ergebnisse dieser Wahlen, denn der große Erfolg war, dass die Militärs nach 24 Jahren die Macht zivilen Kräften überlassen haben.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Państwowy obrońca nie podejmie się sprawy i odda chłopca w ręce sąd…
Der Verteidiger plädiert schuldig und überlässt es dem Gericht.
Korpustyp: Untertitel
W szczególności gdy infrastruktura pomocnicza, która w chwili przyznania istniejącej infrastruktury nie była przewidziana, zostaje oddana do dyspozycji podmiotu zarządzającego portem lotniczym, konieczne jest, aby zarządzający płacił czynsz w wartości rynkowej stosownie do kosztów tej nowej infrastruktury oraz okresu jej użytkowania.
Werden dem Flughafenbetreiber zusätzliche Infrastruktureinrichtungen zur Verfügung gestellt, die zum Zeitpunkt, als ihm die bestehende Infrastruktur überlassen wurde, noch nicht bestanden, so muss er hierfür ein marktübliches Entgelt entrichten, das sich nach den Kosten der betreffenden Infrastruktur und der Dauer ihrer Nutzung bemisst.
Korpustyp: EU
A jeśli oddam ci swoje miejsce w Radzie?
Und wenn ich dir meinen Sitz einfach überlassen würde?
Korpustyp: Untertitel
Uważam, że Izrael powinien oddać wpływy podatkowe należne Palestyńczykom, ale chcę jasno powiedzieć, że nasze stanowisko w odniesieniu do Hamasu się nie zmieniło, a bezpieczeństwo Izraela pozostaje dla nas wszystkich sprawą najwyższej wagi.
Ich bin der Ansicht, dass Israel den Palästinensern die Steuereinnahmen überlassen sollte, die es ihnen schuldet, aber ich möchte klar sagen, dass sich unser Standpunkt in Bezug auf die Hamas nicht geändert hat und die Sicherheit Israels für uns alle weiterhin ein zentrales Anliegen ist.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jeśli sądzi, że dobrowolnie oddam koronę Swerkerowi II Młodszemu to się wielce myli.
Wenn er glaubt, dass ich die Krone Sverker Karlsson freiwillig überlasse, irrt er sich.
Mogę jednak rozważyć oddanie wam jego ciała. Najpierw musicie zwolnić promień ściągający.
Vielleicht verlasse ich seinen Körper ja wieder und gebe ihn an Sie zurück.
Korpustyp: Untertitel
Żeby stać się człowiekiem, musisz oddać swoją magiczną moc.
Du musst deine magischen Kräfte verlassen, um eine Mensch zu werden.
Korpustyp: Untertitel
oddaćgeben
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Oddaj mu latawiec. chcesz mu go oddać?
Gib ihn ihm zurück. Ich soll ihm den Drachen geben?
Korpustyp: Untertitel
Wciąż jest nadzieja dla jednego z nas, ale nawet, gdyby było mi cię żal, gdybym chciała ukoić twój ból i oddać ci lek, byś go wypił, oddałbyś go Elenie, prawda?
Es gibt immer noch Hoffnung für einen von uns, doch selbst wenn du mir leidtun würdest, wenn ich deinen Schmerz lindern wollen und dir das Heilmittel für dich geben würde, würdest du es Elena geben, oder?
Korpustyp: Untertitel
Proszę oddać jej walizkę.
Geben Sie ihr den Koffer wieder.
Korpustyp: Untertitel
Widziałeś twarz Haraldsona, gdy musiał cię uniewinnić i oddać połowę zdobyczy?
Hast d…Haraldsons Miene gesehen, als er dich freisprechen und dir die Hälfte seinen Schatzes geben musste?
Korpustyp: Untertitel
Chciałbym z przyjemności…oddać ją pod twoje władanie, ale prawdę mówiąc to my jej nie mamy.
Ich würd…Sie Ihnen wirklich gerne geben, aber leider ist es so, das…wir sie nicht haben.
Korpustyp: Untertitel
McClane kazał wam to oddać.
John McClane sagt, ich soll ihnen das hier geben.
Korpustyp: Untertitel
Nie potrafiłabym oddać swego serca komuś tak płytkiemu, jak on.
Ich könnte mein Herz nie jemandem geben, der so oberflächlich ist wie er.
Korpustyp: Untertitel
Musimy oddać mu stare, a jak pozbędziemy się samochod…poszukamy innych.
Scheiße, wir geben ihm die alten. Und wenn wir die Karre los sind, besorgen wir andere.
Korpustyp: Untertitel
Mógł nas oddać do sierocińca.
Er hätte uns in ein Waisenhaus geben können.
Korpustyp: Untertitel
Nie wykradłem cię, by oddać cię komuś innemu.
Ich werde Euch nicht einfach einem anderen Mann geben.
Korpustyp: Untertitel
oddaćzurückgeben
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Matka Babber'a, aby go uchronić od poprawczak…...przyprowadziła go do sklepu w sobotę gdzie było pełno klientó…...musiał oddać pieniądze i przeprosić za kradzież.
Um ihn vor Strafe zu bewahre…marschierte seine Mutter mit ihm in den Laden voller Kunde…und ließ ihn das Geld zurückgeben und sich für den Diebstahl entschuldigen.
Korpustyp: Untertitel
Chcesz mi go oddać?
- Ich soll ihn zurückgeben?
Korpustyp: Untertitel
Miałam zamiar ci je oddać.
Ich wollte es gerade zurückgeben.
Korpustyp: Untertitel
Musimy pilnować czasu. Karty trzeba od razu oddać. Inaczej nas zdemaskują.
Aber bedenkt, die Zeit ist knapp und wir müssen die Key-Cards unbemerkt zurückgeben, sonst entdeckt man uns.
Korpustyp: Untertitel
Chciałam to oddać panu Chow.
Ich möchte Mr. Chow diese Bücher zurückgeben.
Korpustyp: Untertitel
Ale jeśli podpisze zrzeczenie, wtedy nie będzie mogła niczego posiadać więc, będzie musiała tobie to oddać.
Aber wenn sie es tut, darf sie nichts besitzen und muss alles zurückgeben.
Korpustyp: Untertitel
Moim zdaniem, powinieneś mu go oddać.
Wenn ihr mich fragt, solltet ihr ihn ihm zurückgeben.
Korpustyp: Untertitel
Możemy ją oddać Schillerowi.
Ich könnte es Schiller zurückgeben.
Korpustyp: Untertitel
- Chce ci oddać twoją forsę.
- Sie will Ihnen Ihr Geld zurückgeben.
Korpustyp: Untertitel
Równie dobrze mógłbym to oddać brudnym Komanczom!
Genauso gut könnte ich das Land den dreckigen Komantschen zurückgeben!
Korpustyp: Untertitel
oddaćabgeben
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Będziesz musiał oddać swoją broń, oczywiści…no i przejść test.
Sie müssen natürlich Ihre Waffe abgeben, und dann ist da noch dieser Test.
Korpustyp: Untertitel
w przypadku nieobecności członek Rady, któremu przysługuje prawo głosu, może delegować oddania głosu innemu członkowi; żaden członek Rady nie może oddać w danej sprawie więcej niż dwóch głosów;
bei Abwesenheit kann ein stimmberechtigtes Mitglied sein Stimmrecht auf ein anderes Mitglied übertragen; ein Mitglied darf jedoch nicht mehr als zwei Stimmen in Bezug auf eine Angelegenheit abgeben,
Korpustyp: EU
W przypadku nieobecności członek Rady, któremu przysługuje prawo głosu, może delegować oddanie głosu innemu członkowi; żaden członek Rady nie może oddać w danej sprawie więcej niż dwóch głosów.
Bei Abwesenheit kann ein stimmberechtigtes Mitglied sein Stimmrecht auf ein anderes stimmberechtigtes Mitglied übertragen; ein Mitglied darf jedoch nicht mehr als zwei Stimmen in Bezug auf eine Angelegenheit abgeben.
Korpustyp: EU
4.5 Zgodnie z artykułem 10 ustęp 3 Statutu , jeżeli jeden z Prezesów nie jest w stanie głosować w sprawie decyzji podejmowanej na podstawie artykułów 28 , 29 , 30 , 32 , 33 lub 51 Statutu , odpowiednio wyznaczony zastępca może oddać odpowiednio ważony głos przypadający na danego Prezesa .
4.5 . Ist ein Zentralbankpräsident bei einem Beschluss im Rahmen der Artikel 28 , 29 , 30 , 32 , 33 oder 51 der Satzung an der Stimmabgabe verhindert , so kann sein benannter Stellvertreter gemäß Artikel 10.3 der Satzung dessen gewogene Stimme abgeben .
Korpustyp: EU
Musicie nam oddać broń.
Ihr müßt eure Waffen abgeben.
Korpustyp: Untertitel
Zamierzasz mi to tak oddać?
Willst du das so abgeben?
Korpustyp: Untertitel
Mówi pan, że mogę oddać później?
Ich kann sie also später abgeben?
Korpustyp: Untertitel
Muszę pozasłaniać okna i oddać klucz.
Ich muß die Fenster zumachen und den Schlüssel abgeben.
Korpustyp: Untertitel
A ja mam go oddać, ledwo go "urodziłem"?
Ich soll ihn abgeben, kaum dass ich ihn geboren habe?
Korpustyp: Untertitel
Bardzo mi przykro, ale będzie musiał pan mi ją oddać.
Tut mir Leid, aber Sie müssen sie abgeben.
Korpustyp: Untertitel
oddaćübergeben
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Oddać szatanowi na zatracenie ciała, żeby duch był zachowany w on dzień Pana Jezusa.
ihn zu übergeben dem Satan zum Verderben des Fleisches, auf daß der Geist selig werde am Tage des HERRN Jesu.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Jak pani chce wyeliminować niemożliwą do zaakceptowania dyskryminację, wynikającą z faktu, że przykładowo my, Węgrzy, musieliśmy oddać nasz rynek w całości Unii Europejskiej, natomiast otrzymaliśmy jedynie drobną część dotacji?
Wie wollen Sie eigentlich dieser unerträglichen Diskriminierung Herr werden, die daher kommt, dass beispielsweise wir Ungarn unsere Märkte komplett an die Europäische Union übergeben mussten, aber nur einen Bruchteil der Subventionen erhalten haben?
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Przejmując władzę w grudniu ubiegłego roku Camara obiecał rozprawić się z korupcją, anarchią, a następnie oddać władzę w demokratycznych wyborach.
Bei der Machtübernahme im Dezember letzten Jahres hat Präsident Camara versprochen, die Korruption und Anarchie zu bekämpfen und die Macht anschließend bei demokratischen Wahlen zu übergeben.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Laurent Gbagbo musi uznać wynik wyborów i oddać władzę.
Laurent Gbagbo muss die Ergebnisse der Wahlen anerkennen und die Macht übergeben.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nie zamierzam mu go ot tak oddać.
Also, werde ich ihm den nicht einfach so übergeben.
Korpustyp: Untertitel
Nie mogę uwierzyć, że Jack chce oddać ten element Chińczykom.
Ich kann nicht glauben, dass Jack das Bauteil an die Chinesen übergeben will.
Korpustyp: Untertitel
- Chyba nie chcesz im go oddać?
- Du willst es doch nicht übergeben?
Korpustyp: Untertitel
Nie mogę pozwolić ci oddać im tego elementu.
Ich kann Dich das Bauteil nicht übergeben lassen.
Korpustyp: Untertitel
W tej chwili nakazuję ci /oddać się w ręce Amerykanów /i uwolnić Jacka Bauera.
Ich befehle Ihnen jetzt, sich den Amerikanern zu ergeben und ihnen Jack Bauer unverletzt zu übergeben.
Korpustyp: Untertitel
oddaćzurückzugeben
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
FCA kazało jej oddać każdy pasek latinum jaki zarobiła.
Die FCA zwang sie, jeden verdienten Streifen Latinum zurückzugeben.
Korpustyp: Untertitel
Panie i Panowie, Panie Komisarzu! Tak naprawdę chce Pan - i popieram to - oddać jednolity rynek z powrotem obywatelom.
Meine Damen und Herren, Herr Kommissar, was Sie wirklich wollen - und ich begrüße dies - ist, den Binnenmarkt wieder an die Bürgerinnen und Bürger zurückzugeben.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Miałeś mi go oddać.
Du hast versprochen, sie zurückzugeben.
Korpustyp: Untertitel
Jack uważa, że jego ojciec nie ma zamiaru oddać nam układu.
Jack glaubt wir werden manipuliert. Dass sein Vater nicht die Absicht hat, uns das Bauteil zurückzugeben.
Korpustyp: Untertitel
- Zamiast oddać mi pieniądze?
- Anstatt mein Geld zurückzugeben?
Korpustyp: Untertitel
oddaćweggeben
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Nie zamierzałem cię oddać.
Ich würde dich doch nie weggeben.
Korpustyp: Untertitel
Ale, Jack, jeśli będziemy musieli go oddać, żeby ocalić Elain…
Aber Jack, wenn wir ihn weggeben müssen, um Elaine zu rette…
Korpustyp: Untertitel
poświęcić - mam na myśli oddać to to samo
- Hingeben bedeutet weggeben. Das ist doch fast dasselbe.
Korpustyp: Untertitel
Niestety, jego poprzedni właściciel musiał go oddać.
Leider mussten ihn seine vorigen Eigentümer weggeben.
Korpustyp: Untertitel
I nie mogę tego oddać.
Und ich kann das nicht weggeben.
Korpustyp: Untertitel
oddaćgegeben
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Proszę oddać im wszystko, co pan może.
Bitte, Sie haben alles gegeben, was Sie konnten.
Korpustyp: Untertitel
Chciałabym jemu oddać swoje życi…dla niego.
Für ihn hätte ich mein Leben gegeben.
Korpustyp: Untertitel
To zrodziło mi pewien pomysł, że skoro już obiecałe…...jej małżeństwo, a i ona była skor…...chciałem oddać ją tobie, gdyby nie twoja tak wyraźna niechęć.
Ich war soweit, den Plan aufzugeben. Da ich um sie angehalten habe und mein Wort halten muss, hätte ich sie dir gegeben, wenn sie dir gefallen hätte,
Korpustyp: Untertitel
Co ty byłbyś w stanie oddać?
Was habt Ihr für Eure gegeben?
Korpustyp: Untertitel
Gdy tylko będzie można oddać dziecko niani, możesz odejś…z końmi.
Sobald das Baby einer Amme gegeben werden kann, darfst du gehen, mit den Pferden.
Korpustyp: Untertitel
oddaćgebe
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Ojciec zawsze mówił mi, że nic nie jest warte tego, by oddać za to swe życie.
Mein Vater sagte immer, es gebe nichts, wofür es sich zu sterben lohnt.
Korpustyp: Untertitel
A poza tym za dużo przeszedłem, żeby tak ją wam oddać.
Ich habe zu viel Scheiße wegen ihm durchgemacht, als dass ich ihn einem Arschgesicht wie dir gebe.
Korpustyp: Untertitel
A poza tym za dużo przeszedłem, żeby tak ją wam oddać.
Ich habe zu viel Scheiße wegen ihm durchgemacht, als daß ich ihn einem Arschgesicht wie dir gebe.
Korpustyp: Untertitel
Tak, zamierzam oddać tacie kawałek wątroby.
Ich gebe meinem Vater ein Stück meiner Leber.
Korpustyp: Untertitel
oddaćgeben Sie
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Panie Spock, proszę oddać mi moją załogę.
Mr. Spock, gebenSie mir meine Crew.
Korpustyp: Untertitel
Proszę oddać nam pieniądze, a porozmawiamy o układzie.
Also, gebenSie uns das Geld und wir reden über einen Deal.
Korpustyp: Untertitel
Proszę oddać broń tym mężczyznom i pójść z nimi.
Geben Sie den Männern Ihre Waffen und gehen Sie mit.
Korpustyp: Untertitel
Proszę oddać mi układ scalony, inaczej ją zabiję.
Geben Sie mir das Bauteil oder ich töte sie.
Korpustyp: Untertitel
oddaćwieder
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Niedługo będziecie musiały ją oddać.
Sie holen sie sich nämlich wieder.
Korpustyp: Untertitel
Proszę mi go oddać!
Geben Sie ihn mir wieder.
Korpustyp: Untertitel
Teraz już na serio chcemy ci to oddać.
Diesmal bekommst du es wirklich wieder.
Korpustyp: Untertitel
A ja mu powiedziałam, że jest nawiedzona, żeby to skończyć Za poźno, nie możesz jej oddać!!
Ja, und ich hab ihm gesagt, dass es spukt. Hier können 2 mitspielen, Monica. Du kannst es nicht einfach wieder herbringen.
Korpustyp: Untertitel
oddaćopfern
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Wojowników, gotowych oddać swoje życie za t…co wydawało się stawać zapomnianym słowe…
Krieger, die bereit waren, ihr Leben für etwas zu opfern, das heute in Vergessenheit geraten zu sein scheint:
Korpustyp: Untertitel
Wiesz, to jest naprawdę zdumiewające jak dużo organów ciało może oddać zanim zacznie tak naprawdę cierpieć.
Wissen Sie, es ist wirklich erstaunlich, wie viele Organe der Körper opfern kann, bevor er wirklich anfängt zu leiden.
Korpustyp: Untertitel
Moim zdaniem wysyłany jest niewłaściwy sygnał do ludności białoruskiej, szczególnie gdy próbuje ona oprzeć się planom reżimu chcącego oddać Białoruś Rosji.
Meiner Ansicht nach wird dem belarussischen Volk hiermit ein falsches Signal gesendet, insbesondere da dieses darum kämpft, Widerstand gegen die Absichten des Regimes zu leisten, Belarus Russland zu opfern.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Robiąc to, jesteś gotowa oddać życie.
Du bist bereit, dein Leben zu opfern.
Korpustyp: Untertitel
oddaćaufzugeben
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Tylko musisz, no wiesz, zgodzić się oddać dom.
Dafür brauchst du nur zuzustimmen, das Haus aufzugeben.
Korpustyp: Untertitel
Który był gotowy oddać wszystko za swój kraj.
Der bereit war alles für sein Land aufzugeben.
Korpustyp: Untertitel
Tego nie jestem gotów oddać.
Die aufzugeben bin ich nicht bereit.
Korpustyp: Untertitel
oddaćzurück geben
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Możesz mu to oddać kiedy go spotkasz?
Würden Sie es ihm zurückgeben, wenn Sie ihn sehen?
Korpustyp: Untertitel
Bedziesz musiał mi oddać mój nóż.
Du musst mir trotzdem mein Messer zurückgeben.
Korpustyp: Untertitel
Powinieneś jej to oddać, cokolwiek to jest.
Du solltest es ihr jetzt zurückgeben, was auch immer es ist.
Korpustyp: Untertitel
oddaćzurückbringen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Pożyczyłem go bez pozwolenia, ale miałem zamiar go oddać.
Geborgt. Geborgt, ohne Erlaubnis. - Ich wollte es zurückbringen.
Korpustyp: Untertitel
Przyszłam ci oddać pieniądze.
Ich wollte dir nur das Geld zurückbringen.
Korpustyp: Untertitel
oddaćGefallen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Zastanawiałem się czy mógłbym oddać ci go pod opiekę?
Ich würde dich gerne um einen Gefallen bitten.
Korpustyp: Untertitel
Tak, naprawdę kiepskim. /Zastanawiałem się /czy mógłbym oddać ci go pod opiekę?
Ja, eher schlecht. Ich würde dich gerne um einen Gefallen bitten.
Korpustyp: Untertitel
oddaćbring ich
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Pójdę oddać im torebkę.
Dann bringich ihr mal ihre Tasche.
Korpustyp: Untertitel
Pójdę oddać jej torebkę.
Dann bringich ihr mal ihre Tasche.
Korpustyp: Untertitel
oddaćaushändigen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Nie mogę z czystym sumieniem oddać ci tego dziecka.
Ich kann dir dieses Kind nicht mit gutem Gewissen aushändigen.
Korpustyp: Untertitel
Aris zapewne zamierza oddać mu go z powrotem, razem z nami.
Aris wird es ihm wieder aushändigen, zusammen mit uns.
Korpustyp: Untertitel
oddaćIhre abgeben
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Musicie oddać broń, jeśli chcecie wziąć udział w festynie.
Sie müssen Ihre Feuerwaffen abgeben, wenn Sie auf das Fest wollen.
Korpustyp: Untertitel
Panowie, musicie oddać broń, jeśli chcecie wziąć udział w festynie.
Sie müssen Ihre Feuerwaffen abgeben, wenn Sie auf das Fest wollen.
Czy zawsze, gdy ktoś oddamocz na dywan, ja muszę to rekompensować?
Sobald in dieser Stadt auf einen Teppich uriniert wir…soll ich die Person entschädigen?
Korpustyp: Untertitel
Mam również 3 punkty karne na prawo jeździe którego jeszcze nie posiadam, i zostałem zmuszony do przeprosin, ponieważ odmówiłem oddaniamoczu do nie rdzewnej miski przy przestępcach.
Außerdem habe ich jetzt drei Punkte auf einem Führerschein, den ich noch gar nicht besitze…und ich war gezwungen, eine unverdiente Entschuldigung auszusprechen…nur weil ich mich weigerte, in eine Schüssel aus Edelstahl vor Kriminellen zu urinieren.
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit oddać
161 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
- Planujesz oddać ją Leekiemu?
Was planst du, lieferst du sie an Leekie aus?
Korpustyp: Untertitel
Zawsze możesz to oddać.
Du kannst ihn zurückgehen lassen, weißt du.
Korpustyp: Untertitel
Żeby kazała go oddać.
Ich werde mit der Generaloberin reden, damit sie ihn mir gibt.
Korpustyp: Untertitel
Chce ci ją oddać.
Aber ich will ihn dir schenken.
Korpustyp: Untertitel
- Masz mi to oddać.
- Den will ich aber zurück.
Korpustyp: Untertitel
Proszę oddać broń także.
Ich wollte auch Ihre Waffe.
Korpustyp: Untertitel
- Miał ci oddać forsę?
Schuldet er Ihnen Geld?
Korpustyp: Untertitel
Chciałem oddać je osobiście.
Ich wollt sie dir halt persönlich bringen.
Korpustyp: Untertitel
Powinni mu oddać forsę.
Der sollte sein Geld zurückkriegen.
Korpustyp: Untertitel
Teraz mam ci oddać?
Du willst es jetzt?
Korpustyp: Untertitel
Zelig może oddać połowę.
Zelig kann nur die Hälfte zahlen.
Korpustyp: Untertitel
Powinnaś mi się oddać.
Du sollst dich mir hingeben.
Korpustyp: Untertitel
Mam oddać smoking?
Du hast sie wohl nicht mehr alle.
Korpustyp: Untertitel
Należy oddać im sprawiedliwość.
Man sollte ihnen Respekt entgegenbringen.
Korpustyp: Untertitel
Zatrzymać i oddać policji.
Dafür ist doch die Polizei da.
Korpustyp: Untertitel
-Trzeba im to oddać.
Man muss gerecht bleiben.
Korpustyp: Untertitel
Nie chciała oddać.
- Hast du sie?
Korpustyp: Untertitel
Powinnam ci oddać marynarkę.
Vergessen Sie Ihre Jacke nicht.
Korpustyp: Untertitel
Musisz mi go oddać.
Gib ihn mir lieber sofort zurück.
Korpustyp: Untertitel
Miałem zamiar go oddać.
Ich wollte Ihnen Buch wiederbringen.
Korpustyp: Untertitel
Będziesz musiała mi oddać.
Du musst es mir wiedergeben, Calam.
Korpustyp: Untertitel
Miałam mu się oddać.
Ich wollte mich ihm hingeben.
Korpustyp: Untertitel
Tylko jej mogę oddać.
Ich muss an Mrs. Everleigh liefern.
Korpustyp: Untertitel
- Proszę mi oddać dziecko.
Sir, reichen Sie mir das Kind.
Korpustyp: Untertitel
Idę oddać się medytacji.
Ich werde meditieren gehen.
Korpustyp: Untertitel
Pamiętaj, żeby mi oddać.
Dann kannst du mir das Geld ja bald wiedergeben.
Korpustyp: Untertitel
- Powinnaś mu oddać.
Hättest du dich gewehrt!
Korpustyp: Untertitel
Muszę oddać komuś pieniądze.
Jetzt schulde ich jemandem Geld.
Korpustyp: Untertitel
-Mogę ci ją oddać.
Das ist mein Geld!
Korpustyp: Untertitel
- Chcieliście oddać moje organy?
Oh, Gott.
Korpustyp: Untertitel
- Możesz ją oddać jutro.
Bis morgen. Jag kanske inte är här i morgon.
Korpustyp: Untertitel
Oddać Wam kasę? Zapomnij!
Ich wollte euch das Geld zurückgebe…aber nie!
Korpustyp: Untertitel
Musielibyśmy oddać pieniądze.
Abe…er braucht mich.
Korpustyp: Untertitel
- Tak, zasady. Powinien oddać.
- Er schuldet mir Geld, er muss zahlen.
Korpustyp: Untertitel
- Oddać ci go?
Willst du ihn wiederhaben?
Korpustyp: Untertitel
Miecz możesz oddać mnie.
Bringst du das Schwert?
Korpustyp: Untertitel
Muszę więc je oddać!
Was reden Sie da?
Korpustyp: Untertitel
Nie mogę ich oddać.
Ich habe das Geld nicht mehr.
Korpustyp: Untertitel
- Możesz nam ją oddać?
Können wir sie wiederhaben?
Korpustyp: Untertitel
Musimy oddać Toto.
Wir müssen dem Gesetz gehorchen, Toto muss weg.
Korpustyp: Untertitel
Możesz mi go oddać?
Könnte ich es bitte zurückhaben?
Korpustyp: Untertitel
- Musisz mi się oddać.
- Ich muss dich haben.
Korpustyp: Untertitel
Masz mi go oddać.
Ich will es zurück.
Korpustyp: Untertitel
- Musisz mnie oddać.
- Du mußt mich zum Altar führen.
Korpustyp: Untertitel
Musiałem sam oddać się Borgow…Oddać się wam.
Ich musste mich freiwillig dem Borg ergebe…dir.
Korpustyp: Untertitel
- Musisz oddać się Panu Światła.
Ihr müsst euch ganz dem Herrn des Lichts hingeben.
Korpustyp: Untertitel
- A kto ma ci oddać?
- Und wer würde es wagen, dich zu schlagen?
Korpustyp: Untertitel
Zmierzałem oddać go do wypolerowania.
Ich wollte ihn nur aufpolieren lassen.
Korpustyp: Untertitel
Chcesz oddać jej te wybory?
Wollen Sie denn, dass sie gewinnt?
Korpustyp: Untertitel
Proszę mi oddać te klucze.
Ich brauche die Schlüssel, jetzt.
Korpustyp: Untertitel
-Trzeba oddać cesarzowi, co cesarskie!
Zu viel der Ehre.
Korpustyp: Untertitel
Jak można oddać Jinglesa dziecku?
Der vergisst bestimmt, ihn zu füttern.
Korpustyp: Untertitel
Albo oddać ją do przytułku?
Willst du sie ins Pflegeheim stecken?
Korpustyp: Untertitel
Nie możesz oddać jej wilkołakowi.
Dies ist ein Menschenopfer will.
Korpustyp: Untertitel
Teraz musimy oddać nawet skarpety.
Jetzt gehen auch noch unsere Socken drauf.
Korpustyp: Untertitel
- Musisz oddać się Panu Światła.
Zuerst müsst Ihr Euch selbst dem Herrn des Lichts hingeben.
Korpustyp: Untertitel
- I tak miałam oddać biednym.
Ich wollte sie sowieso verschenken.
Korpustyp: Untertitel
Proszę mi oddać ten basen.
Bitte, darf ich den Topf haben?
Korpustyp: Untertitel
Będziesz musiał oddać ten strzał.
Du wirst schießen müssen.
Korpustyp: Untertitel
Proszę to oddać do pralni.
Lassen Sie das bitte reinigen.
Korpustyp: Untertitel
Musimy oddać miecze przy wejściu?
Lass uns unsere Aufmerksamkeit auf eine günstigere Gelegenheit richten.
Korpustyp: Untertitel
Musiałbym dobrowolnie oddać się Borgowi.
Ich musste mich den Borg freiwillig ergeben.
Korpustyp: Untertitel
Nie, chciałem ją oddać sąsiadom.
Das war ein Nachbargruß!
Korpustyp: Untertitel
Piękniś nie chciał oddać giwery.
Unser Hübscher gibt es nicht her.
Korpustyp: Untertitel
I jak oddać duszę Niebu?
Wie bekommt man eine Seele zum Himmel?
Korpustyp: Untertitel
Mogę ci oddać swój pokój.
- Seid willkommen in meiner Kammer.
Korpustyp: Untertitel
- I komu planujecie je oddać?
Wir schenken es den Armen.
Korpustyp: Untertitel
I widzieliście napis "oddać broń".
Dann habt ihr die Schilder gesehen, dass Waffen abgegeben werden müssen?
Korpustyp: Untertitel
Musisz mi oddać tę kopertę.
Ich muss Ihnen den Umschlag abnehmen.
Korpustyp: Untertitel
Musisz oddać się całym sobą.
Ihr müsst Euch ganz hingeben.
Korpustyp: Untertitel
Chciałeś oddać mi to trofeum.
Du wolltest mir deinen Preis schenken.
Korpustyp: Untertitel
Nie możemy tego oddać, stary.
Wir können das nicht abliefern.
Korpustyp: Untertitel
Miałem ci oddać ten notes.
Ich wollte Ihnen Buch wiederbringen.
Korpustyp: Untertitel
Próbowałam dokładnie oddać ich twarze.
Ich wollte immer perfekte Gesichter zeichnen.
Korpustyp: Untertitel
Chce mi pan go oddać?
Sie haben sie zurückgegeben.
Korpustyp: Untertitel
- Muszę to oddać do biblioteki.
Ich muss die hier in die Bibliothek bringen.
Korpustyp: Untertitel
Jeśli je macie, musicie oddać.
- Gebt diese vorher ab.
Korpustyp: Untertitel
Nie mogłabym cała się oddać.
Ich könnte mich nicht ganz hingeben.
Korpustyp: Untertitel
Nie mogę oddać tych ziem.
Ich kann die Länder nicht abtreten.
Korpustyp: Untertitel
Trzeba cię oddać do wariatkowa.
"Verkaufe ihn an einen Zirkus."
Korpustyp: Untertitel
Możesz mi ją oddać ??? Nie.
Dann will ich hoffen, dass du diese Woche viele Überstunden machen musst.
Korpustyp: Untertitel
- Nie możemy wam jej oddać.
- Das geht leider nicht.
Korpustyp: Untertitel
Nie macie zamiaru mnie oddać?
Das heißt, Sie werden es nicht wirklich tun?
Korpustyp: Untertitel
Pamiętaj, aby mi oddać 5$.
Denke bitte an das Geld.
Korpustyp: Untertitel
A potem to wszystko oddać.
Und dann einfach alles überreichen.
Korpustyp: Untertitel
By oddać za nią życie?
Für sie zu sterben?
Korpustyp: Untertitel
Musisz oddać mi tę strzelbę.
Ich brauche diese Schrotflinte.
Korpustyp: Untertitel
Może jeszcze oddać jeden strzał!
Sollten wir noch was abfackeln lassen?
Korpustyp: Untertitel
- Tak jak powinieneś oddać sobie.
Dort leben meine Mutter und meine Schwester ihr elendes Leben.