Tadeusz Mazowiecki odważnie i w sposób odpowiedzialny doprowadził nie tylko do zniesienia komunistycznej dyktatury w swojej ojczyźnie, w Polsce, lecz ośmielił do zerwania okowów także obywateli Niemiec Wschodnich.
Tadeusz Mazowiecki hat nicht nur die Überwindung der kommunistischen Diktatur in seinem Heimatland Polen mutig und verantwortungsvoll herbeigeführt, sondern auch den Bürgern Ostdeutschlands Mut gemacht, Mauern zu überwinden.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Farai Maguwu to jeden z odważnych działaczy na rzecz praw człowieka, który dokumentuje przypadki przymusowej pracy, tortur i przemocy w swojej ojczyźnie.
Farai Maguwu ist einer der mutigen Menschenrechtsaktivisten, die Fälle von Zwangsarbeit, Folter und Gewalt in seinem Heimatland dokumentieren.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jake, on nie ma obywatelstwa, nie ma ojczyzny.
Jake, er hat keine Nationalität. OK. Kein Heimatland.
Korpustyp: Untertitel
„Idąc za wezwaniem swej upokorzonej Ojczyzny, pracował on w paru grupach oporu.
Na przykład moja ojczyzna, Węgry, może zaoferować konkurencyjne usługi balneologiczne, fizjoterapeutyczne czy stomatologiczne.
Mein Land Ungarn zum Beispiel könnte wettbewerbsfähige Dienstleistungen in den Bereichen Balneologie, Physiotherapie und Zahnheilkunde anbieten.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mamy jednak także dodatkowe trudności, z którymi borykają się niektóre nowe państwa członkowskie, takie jak na przykład moja ojczyzna, Bułgaria.
Darüber hinaus gibt es jedoch noch weitere Schwierigkeiten, vor denen einige neue Mitgliedstaaten stehen, wie zum Beispiel mein Land, Bulgarien.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
(BG) Moja ojczyzna, Bułgaria, znajduje się w przededniu pierwszych wyborów lokalnych odbywających się po przystąpieniu do Unii Europejskiej.
(BG) Mein Land Bulgarien steht unmittelbar vor den ersten Kommunalwahlen, die seit Bulgariens Beitritt zur Europäischen Union abgehalten werden.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pragnę Państwa poinformować, że jest prawdopodobne, iż moja ojczyzna, która od dłuższego czasu znajdowała się w Unii Europejskiej na cenzurowanym z racji zastosowania wobec niej procedury nadmiernego deficytu, zyskała obecnie realną szansę wyjścia z tej sytuacji.
Ich möchte Ihnen mitteilen, dass die Chancen gut stehen, dass mein Land, das lange Zeit wegen des Verfahrens bei einem übermäßigen Defizit am Schandpfahl der Europäischen Union stand, jetzt eine realistische Chance hat, aus dieser Situation herauszukommen.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Prezydencja węgierska i Węgry, moja ojczyzna, muszą pokazać, że to nie jest prawda, że król jest nagi.
Der ungarische Ratsvorsitz und Ungarn, mein Land, müssen zeigen, dass dies nicht wahr ist, dass der Kaiser nackt ist.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mam nadzieję, że nie mają mi państwo za złe tego, co powiem, ale jest jeden godny uwagi wyjątek i jest to moja ojczyzna, Hiszpania, która obecnie zajmuje czołowe miejsce, po zwiększeniu w ubiegłym roku pomocy na rzecz rozwoju o 33%.
Ich hoffe, Sie gestatten mir zu sagen, dass es dabei eine bemerkenswerte Ausnahme gibt, nämlich mein Land, Spanien, das nunmehr nach einer Erhöhung der Entwicklungshilfe um 33 % im vergangenen Jahr an der Spitze liegt.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jaki byłby to jednak sygnał dla nowych państw członkowskich takich jak moja ojczyzna Łotwa, która jest objęta programem MFW, utrzymuje stały kurs wymiany euro i która w celu wprowadzenia euro dewaluuje swoją gospodarkę dwucyfrowym spadkiem PKB oraz nadzwyczaj wysokim bezrobociem?
Welche Art von Signal würde das jedoch für die neuen Mitgliedstaaten, wie meinem Land, Lettland, abgeben, das unter einem IWF-Programm steht und einen festen Wechselkurs gegen den Euro aufrechterhält, und das, um den Euro einzuführen, seine Wirtschaft mit einer zweistelligen Abnahme des BIP und außerordentlich hoher Arbeitslosigkeit entwertet?
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pani przewodnicząca! Moja ojczyzna, Grecja, już trzeci rok z rzędu doświadcza niszczenia ogromnych obszarów przez pożary.
Frau Präsidentin, in meinem Land, Griechenland, sind nun schon das dritte Jahr in Folge riesige Flächen durch Feuer zerstört worden.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Moja ojczyzna, Grecja, posiadała, Panie Komisarzu, bazę przemysłową, ale udało nam się ją zlikwidować, z wielu powodów.
Mein Land, Griechenland, hatte eine industrielle Basis, Herr Kommissar, aber wir haben es aus verschiedenen Gründen geschafft, sie zu zerstören.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
ojczyznadie Heimat
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Ojczyzna nigdy ci tego nie zapomni.
Die Heimat wird es dir danken.
Korpustyp: Untertitel
Tylko ojczyzna mnie potrzebowała.
Nur dieHeimat hat mich immer gebraucht.
Korpustyp: Untertitel
ojczyznaihr Land
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Ojczyzna prosi cię o pomoc, a ty odmawiasz.
Ihr Land bittet Sie um Hilfe und Sie lehnen ab.
Korpustyp: Untertitel
Ale gdzie byli gdy ojczyzna ich potrzebowała?
Wo waren sie, als ihrLand sie brauchte?
Korpustyp: Untertitel
ojczyznadas Land
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Zawsze odpowiadaliśmy gdy ojczyzna nas potrzebowała.
Wir waren immer zur Stelle, wenn dasLand uns rief.
Korpustyp: Untertitel
Ojczyzna wydawała im się równie potężn…jak ich rodzice, silni, dobrzy, piękni.
Ihnen erschien das Land so stark und gütig, wie ihre Eltern, stark, gütig und schön.
Korpustyp: Untertitel
ojczyznaeigenen Landes
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Cieszę się, że moja ojczyzna, Portugalia, przyczynia się do tego i jako pierwsza zaoferowała pomoc administracji Obamy, naciskając na innych partnerów europejskich, by poszli w jej ślady, i już przyjmując osoby, które niesprawiedliwie cierpiały lata niewoli w Guantánamo.
Ich muss in diesem Zusammenhang den Beitrag meines eigenenLandes, Portugal, anerkennen, das als erstes der Obama-Regierung diese Unterstützung zugesagt hat, das seine europäischen Partner dazu aufgefordert hat, es ihm gleichzutun, und das bereits Personen aufgenommen hat, die zu Unrecht Jahre der Inhaftierung in Guantánamo durchlitten haben.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Żywię przekonanie, że wszystkie państwa członkowskie Unii Europejskiej, w tym moja ojczyzna, mogą stać się silne i odnieść sukces jedynie pod obecność silnej Unii.
Ich bin überzeugt, dass alle Mitgliedstaaten der Europäischen Union, einschließlich meines eigenenLandes, nur dann stark und erfolgreich werden können, wenn die Europäische Union selbst stark ist.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
ojczyznaBaron
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Dlaczego pan myśli, że nie możemy wygrać tej wojny? A nasza ojczyzna?!
Und warum glauben Sie, dass wir diesen Krieg nicht gewinnen können, Baron?
Korpustyp: Untertitel
ojczyznaursprüngliche Heimat
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
To nie jest nasza ojczyzna, ale mieszkamy tu od jakiegoś czasu.
Das ist nicht unsere ursprünglicheHeimat, aber wir sind schon längere Zeit hier.
Korpustyp: Untertitel
ojczyznaunser Vaterland
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Na pierwszy znak Napoleon…przejdą Niemen i - bracie, ojczyzna wskrzeszona!
Der Napoleon gibt nur ein Zeichen, und sie gehen über den Niemen-Flu. Dann wird unserVaterland auferstehen!
Korpustyp: Untertitel
ojczyznaDas Land
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Ojczyzna ma wobec was dług wdzięczności.
- Das Land steht in eurer Schuld.
Korpustyp: Untertitel
ojczyznadort gibt
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
To ojczyzna 2000 gatunków roślin i 5000 gatunków zwierząt.
Dort gibt es 2000 Pflanzenarten und 5000 Tierarten.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
ojczyznaher stamme
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Moja ojczyzna, Holandia, ma swój specjalny system: na przykład działalność stowarzyszeń sportowych jest zwolniona z podatku, a inna działalność, na przykład zarządzanie stołówkami, jest częściowo zwolniona, podobnie jak sponsoring przez podmioty trzecie.
Die Niederlande, von wo ich herstamme, wenden ein eigenes System an: Die Tätigkeiten von Sportvereinen beispielsweise sind befreit, und andere Aktivitäten wie der Betrieb von Kantinen sind ebenso wie das Sponsoring Dritter zum Teil befreit.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
ojczyznaeigenes Land
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Słowenia jest krajem gospodarki leśnej, podobnie jak moja ojczyzna, Szwecja, i myślę, że to bardzo ważne, aby przedstawić różne rodzaje alternatywnych paliw, tak aby można było wybierać i pozwolić na pełne wykorzystanie potencjału innowacji.
Slowenien ist ein Land der Forstwirtschaft, wie mein eigenesLand, Schweden. Ich halte es für sehr wichtig, dass alle alternativen Brennstoffe zur Auswahl stehen, damit man einen auswählen und sein Potenzial mit Hilfe der Innovation voll ausschöpfen kann.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
ojczyznaNation
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Ponieważ nie otrzymaliśmy odpowiedzi, nasza ojczyzna jest obecnie w stanie wojny z Niemcami.
Ich muss Sie davon in Kenntnis setzen, dass keine solche Erklärung einging. Unsere Nation befindet sich demzufolge mit Deutschland im Krieg."
Korpustyp: Untertitel
ojczyznaIhr Land
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Ojczyzna jest z pana dumna.
Sie haben Ihr Land stolz gemacht.
Korpustyp: Untertitel
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "ojczyzna"
282 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Ojczyzna jest w niebezpieczeństwie.
Wir sind in Gefahr!
Korpustyp: Untertitel
Ojczyzna odsłoniętej cegły i kwiatów w doniczkach?
Zuhause bei Backsteinmauern und Zimmerpflanzen?
Korpustyp: Untertitel
Przerywamy przedstawienie, by podać kilka dobrych wiadomości. Ojczyzna przede wszystkim!
Wir unterbrechen für eine ausgezeichnete patriotische Nachricht.
Korpustyp: Untertitel
CHCESZ WIEDZIEĆ WIĘCEJ? Klendathu, ojczyzna meteorów, orbituje wokół dwóch słońc.
Klendathu, die Quelle der Meteoritenattacke…...umkreist ein 2-Sterne-System.
Korpustyp: Untertitel
CHCESZ WlEDZlEĆ WIĘCEJ? Klendathu, ojczyzna meteorów, orbituje wokół dwóch słońc.
Klendathu, die Quelle der Meteoritenattacke…umkreist ein 2-Sterne-System.
Korpustyp: Untertitel
W tych trudnych chwilach jakie przeżywa jego ojczyzna,
Fuad hat in dieser schweren Zeit beschlossen,
Korpustyp: Untertitel
Aż pewnego dnia ojczyzna wezwała twego dziadka Dane'a, by jechał za morze i walczył z Niemcami.
Dort lag sie so lange, bis dein Großvater Dane Coolidge dazu aufgerufen wurde, in Übersee wieder gegen die Deutschen zu kämpfen.
Korpustyp: Untertitel
Znaczna część tych osób uczęszczała na takie kursy na uniwersytecie w państwie członkowskim innym niż ich ojczyzna, na przykład w ramach programu Erasmus lub programu LLM.
Ein erheblicher Teil dieses Personenkreises befasste sich beim Besuch einer Hochschule in einem anderen Mitgliedstaat mit dieser Materie, beispielsweise im Rahmen des Erasmus-Programms oder eines LL.M-Programms.
Korpustyp: EU DCEP
Musimy także pamiętać, że gdy dwa państwa regionu – Chorwacja i moja ojczyzna Słowenia – stały się niepodległe, dla ich obywateli nie wprowadzono wiz.
Wir müssen uns auch daran erinnern, dass, als zwei Staaten dieser Region – Kroatien und Slowenien – unabhängig wurden, keine Visumpflicht für ihre Bürger eingeführt wurde.
Korpustyp: EU DCEP
Ponadto Komisja powinna zastanowić się nad ochroną tych beneficjentów, których dane zostaną opublikowane: ochrona przed na przykład radykalnymi obrońcami praw zwierząt, co jest problemem z którym zmaga się kilka państw członkowskich, w tym moja ojczyzna.
Außerdem sollte die Kommission über den Schutz der Empfänger nachdenken, deren Daten veröffentlicht werden: beispielsweise Schutz vor radikalen Tierschützern, ein Problem, mit dem sich einige Mitgliedstaaten, auch der meinige, zurzeit auseinandersetzen müssen.