Die Zuverlässigkeit des Systems garantiert auch der patentiere Einrastmechanismus im unten Teil der Rollläden, der verhindert, dass sie hochgeschoben werden können.
Sachgebiete: verlag internet media
Korpustyp: Webseite
MŚP stają zatem w obronie „wolnego oprogramowania” i potępiają wzorowanie się na modelu amerykańskim, w ramach którego opatentować można w zasadzie wszystko.
Deshalb verteidigen sie also die „freie Software“ und wenden sich gegen die Übernahme des amerikanischen Modells, wo praktisch alles patentiert werden kann.
Korpustyp: EU DCEP
Czy opatentował pan je lub podzielił się projektem z kimś innym.
- Haben Sie sie patentiert oder rumgezeigt?
Korpustyp: Untertitel
Dziś, po wielu tysiącach godzin prac badawczo-rozwojowych nasze nowe produkty, w pełni dostosowane do potrzeb przemysłu stalowego, mają za sobą testy w stalowni i zostały opatentowane.
Jetzt, nach vielen Tausend Stunden Entwicklungsarbeit sind unsere neuen Produkte, die voll an die Stahlindustrie angepasst sind, nicht nur in Stahlwerken getestet, sondern auch patentiert.
Z patentami na elementy opowieści, żaden film nie mógłby być pokazany bez uprzedniego sprawdzenia, czy nie ma żadnego ogólnego motywu w wątku historii, który nie został opatentowany podczas ostatnich 20 lat.
Mit Patenten auf Elemente einer Story könnte kein Film veröffentlicht werden, ohne dass man zunächst prüfen müsste, ob es in der Handlung irgendeine Idee gibt, die jemand während der letzten 20 Jahre patentieren ließ.
Sachgebiete: verlag politik media
Korpustyp: Webseite
wzywa Europejskie Biuro Patentowe i Państwa Członkowskie do udzielania patentów dotyczących ludzkiego DNA jedynie w odniesieniu do konkretnego zastosowania i przy ograniczeniu zakresu patentu do tego konkretnego zastosowania, tak aby inni użytkownicy mogli wykorzystać i opatentować tę samą sekwencję DNA dla innych zastosowań (ochrona oparta na funkcjach);
fordert das Europäische Patentamt und die Mitgliedstaaten auf, Patente auf humane DNA nur in Verbindung mit einer konkreten Anwendung zu erteilen, und verlangt, dass der Geltungsbereich des Patents auf diese konkrete Anwendung begrenzt wird, sodass andere Anwender die gleiche DNA-Sequenz für andere Anwendungen nutzen und patentieren lassen können (zweckgebundener Schutz);
Korpustyp: EU DCEP
Jak uda mi się opatentować ten gadżet, podzielę się z tobą fifty-fifty.
Wenn ich das patentiere lasse, teile ich mit dir halbe-halbe.
Korpustyp: Untertitel
opatentowaćpatentierbar
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Nie znaczy wiele, co legislacja mówi o tym, jak wysoki poziom inwencyjności musi zostać osiągnięty, by coś opatentować.
Sachgebiete: verlag politik media
Korpustyp: Webseite
opatentowaćanzumelden
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Patenty są świadectwem wynalazczej i innowacyjnej działalności, rozwijanej głównie w celach dochodowych, a mimo to wielu Europejczyków woli opatentować swój wynalazek w Stanach Zjednoczonych i korzystać z możliwości oferowanych przez amerykański rynek, zamiast opatentować go w Europie.
Patente stehen für erfinderische und innovative Tätigkeiten, die in erster Linie für gewerbliche Zwecke erfolgen, wobei jedoch feststeht, dass viele Europäer es vorziehen, ihre Patente in den USA anzumelden und den dortigen Markt zu nutzen, anstatt sie im eigenen Land anzumelden.
Korpustyp: EU DCEP
opatentowaćpatentieren lassen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
wzywa Europejskie Biuro Patentowe i Państwa Członkowskie do udzielania patentów dotyczących ludzkiego DNA jedynie w odniesieniu do konkretnego zastosowania i przy ograniczeniu zakresu patentu do tego konkretnego zastosowania, tak aby inni użytkownicy mogli wykorzystać i opatentować tę samą sekwencję DNA dla innych zastosowań (ochrona oparta na funkcjach);
fordert das Europäische Patentamt und die Mitgliedstaaten auf, Patente auf humane DNA nur in Verbindung mit einer konkreten Anwendung zu erteilen, und verlangt, dass der Geltungsbereich des Patents auf diese konkrete Anwendung begrenzt wird, sodass andere Anwender die gleiche DNA-Sequenz für andere Anwendungen nutzen und patentierenlassen können (zweckgebundener Schutz);
Korpustyp: EU DCEP
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "opatentować"
26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Jak uda mi się opatentować ten gadżet, podzielę się z tobą fifty-fifty.
Wenn ich das patentiere lasse, teile ich mit dir halbe-halbe.
Korpustyp: Untertitel
MŚP stają zatem w obronie „wolnego oprogramowania” i potępiają wzorowanie się na modelu amerykańskim, w ramach którego opatentować można w zasadzie wszystko.
Deshalb verteidigen sie also die „freie Software“ und wenden sich gegen die Übernahme des amerikanischen Modells, wo praktisch alles patentiert werden kann.
Korpustyp: EU DCEP
Czy w związku z tym jest zdecydowana, po pierwsze, bronić zasady, zgodnie z którą nie można opatentować życia, a po drugie, poprzeć spłatę długu ekologicznego krajów rozwijających się poprzez udzielenie poparcia zasadzie retroaktywności przyjętego przez nas systemu?
Ist sie vor diesem Hintergrund entschlossen, erstens den Grundsatz der Nichtpatentierbarkeit von Leben zu verteidigen, und zweitens Länder im Süden bei der Tilgung ökologischer Schulden zu unterstützen, indem sie die Rückwirkung des anzupassenden Systems fördert?
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Aby opatentować swój wynalazek w całej Unii, europejska firma musi zatem wydać nawet do 32 tys. euro. Dla porównania, w Stanach Zjednoczonych koszty uzyskania patentu wynoszą średnio 1 850 euro.
So muss ein Unternehmen, das eine Erfindung in der gesamten Union unter Schutz stellen möchte, bis zu 32 000 Euro ausgeben, in den USA kostet dies im Durchschnitt nur 1 850 Euro.