linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
organizm Organismus 1.068 Körper 1.017 Leib 2 Wesen 2

Verwendungsbeispiele

organizm Organismus
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

B. badać wpływ dodatków do żywności na organizmy żywe?
B. die Auswirkungen von Nahrungsmittelzusätzen auf lebende Organismen erforschen?
Sachgebiete: astrologie oekologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Pyriprol może negatywnie wpływać na organizmy wodne.
Pyriprol kann im Wasser lebende Organismen beeinträchtigen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Geny-narz¿ędzia budowały zapewne proste organizmy już przedtem.
Schaltergene erschufen wohl schon vor dem Kambrium einfache Organismen.
   Korpustyp: Untertitel
Działa jako silny przeciwutleniacz oczyszczający organizm z wolnych rodników
Wirkt als ein starkes Antioxidans zur Reinigung des Organismus
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Co więcej, drobnoustroje składają się z całej gamy różnych organizmów, każdy posiadający niepowtarzalne cechy.
Außerdem umfassen Mikroorganismen eine große Palette verschiedener Organismen, die sich alle durch spezifische Merkmale auszeichnen.
   Korpustyp: EU
Grzyby to takie molekularne dezasemblery, organizmy pomiędzy życiem, a śmiercią.
Pilzkulturen sind die Molekularaufspalter der Natur. Organismen zwischen Leben und Tod.
   Korpustyp: Untertitel
Ale podawana doustnie pasta niestety obciąża cały organizm.
Die oral gereichte Paste belastet bedauerlicherweise den Organismus.
Sachgebiete: astrologie landwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
Dlatego też żaden organizm zmodyfikowany nie powinien być wprowadzany do środowiska.
Deshalb sollten gar keine gentechnisch veränderten Organismen in die Umwelt gelangen.
   Korpustyp: EU DCEP
A zmęczenie komórki stanowi o witalności całego organizmu.
Die Erschöpfung der Zelle macht den Organismus robust.
   Korpustyp: Untertitel
Izolacyjność dźwiękowa Hałas jest nieprzyjemny, a w przypadku nadmiernej intensywności i długiego oddziaływania może negatywnie wpływać na ludzki organizm.
Schalldämmung Das Einwirken von Lärm ist unangenehm und kann sich bei entsprechender Intensität und Dauer negativ auf den menschlichen Organismus auswirken.
Sachgebiete: elektrotechnik bau immobilien    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


organizm kwarantannowy Quarantäneschädling 2
organizm wskaźnikowy Indikatororganismus 3
organizm transgeniczny
organizm rodzicielski
organizm szkodliwy Schadorganismus 298 Schädling 6
organizm gospodarza
niedojrzały organizm morski
organizm zmodyfikowany genetycznie gentechnisch veränderter Organismus 1 genetisch veränderter Organismus 1 GVO 1
organizm żyjący w osadzie
organizm genetycznie zmodyfikowany genetisch veränderter Organismus 1
żywy zmodyfikowany organizm


100 weitere Verwendungsbeispiele mit organizm

398 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Mam nadprzyrodzony organizm.
Ich habe eine außergewöhnliche Konstitution geerbt.
   Korpustyp: Untertitel
Chroni cały organizm.
Knoblauch stärkt die Widerstandskraft.
   Korpustyp: Untertitel
- Organizm zaczyna się przyzwyczajać.
Du gewöhnst dich langsam daran.
   Korpustyp: Untertitel
- Pustoszy organizm i jest nieuleczalna.
Sie ist degenerativ und unheilbar.
   Korpustyp: Untertitel
Wiesz co jeszcze niszczy organizm?
Wissen Sie, wodurch das auch verursacht wird?
   Korpustyp: Untertitel
Na biologii odkryliśmy nieznany organizm.
Nun, in Biologie fanden wir eine neue Wurmart.
   Korpustyp: Untertitel
Masz na myśli ziemski organizm.
Sie meinen auf der Erde.
   Korpustyp: Untertitel
- Organizm ludzki nie trawi bawełny!
- Man isst keine Watte!
   Korpustyp: Untertitel
To najszybszy, dwunożny organizm jaki zna nauka.
Sie ist das schnellste zweibeinige Lebewesen.
   Korpustyp: Untertitel
Jego organizm uaktywnia się pod wpływem słońca.
Seine kryptonischen DNS werden von der Sonne verstärkt.
   Korpustyp: Untertitel
Mutacja, prawd…- dwie komórki z organizm…
Also, durch Mutation haben wir uns von Einzellern zur dominanten For…
   Korpustyp: Untertitel
Koty zjadają szczur…Wewnątrz jego organizm…
"Katzen essen Ratten" "Während der Installationsarbeiten"
   Korpustyp: Untertitel
Somatropina może zakłócać wykorzystanie insuliny przez organizm.
Der Blutzuckerspiegel muss während der Behandlung überprüft werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Panie Przewodniczący! Europa to organizm polityczny.
Herr Präsident, Europa ist eine politische Einrichtung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Myśli pan, że to organizm ziemnowodny?
Ist es eine Amphibie?
   Korpustyp: Untertitel
Narkotyk wysusza organizm i zabija go.
Diese Droge entzieht Wasser. Es trocknet sie aus. Tötet sie.
   Korpustyp: Untertitel
Dostarczyć z powrotem ten organizm, zadanie najważniejsze.
Rücktransport einer Lebensfor…..erste Priorität.
   Korpustyp: Untertitel
Według mojej teorii jej organizm zabił pasożyta.
- Es ist cool.
   Korpustyp: Untertitel
- Nie miał silny organizm, zmarł po miesiącu.
Nein, er wa…sehr tapfer. Er hielt über einen Monat durch.
   Korpustyp: Untertitel
To naprawdę wredny i groźny organizm.
Schweiss schützt vor Bakterien und Fahrlässigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Otoczka nie rozkłada się, lecz przemieszcza się przez organizm.
Der Tablettenkörper zerfällt nicht, sondern wandert durch Ihren Magen-Darm-Trakt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Gdy dostało się do krwiobiegu, zajęło cały organizm.
Nachdem die Blutvergiftung eingesetzt hatte, ging es rasend schnell.
   Korpustyp: Untertitel
Mają świetny wpływ na twój organizm, to duży plus.
Die sorgen nebenbei auch für schöne Nägel, das ist der Vorteil.
   Korpustyp: Untertitel
Tylko twój organizm z powodzenie przyjął wirusa T.
Du warst die Einzige, die 'ne erfolgreiche Symbiose mit dem T-Virus eingegangen ist.
   Korpustyp: Untertitel
Przeciwciała pomogą chronić organizm przed chorobami wywoływanymi przez te wirusy.
Die Antikörper tragen zum Schutz gegen Krankheiten bei, die von diesen Viren verursacht werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Twój organizm przestał produkować endorfiny zanim osiągnęły poziom toksyczny.
Die Endorphinproduktion stoppte, bevor toxische Werte anfielen.
   Korpustyp: Untertitel
Przeciwciała pomogą chronić organizm przed chorobami wywoływanymi przez te wirusy.
Die Antikörper tragen zum Schutz vor Krankheiten bei, die von diesen Viren verursacht werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Przeciwciała pomogą chronić organizm przed chorobami wywoływanymi przez te wirusy.
Die Antikörper tragen zum Schutz vor Krankheiten bei, die von diesen Viren oder Bakterien verursacht werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Przeciwciała pomagają chronić organizm przed chorobami wywoływanymi przez te wirusy.
Die Antikörper tragen zum Schutz vor Krankheiten bei, die von diesen Viren verursacht werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Przeciwciała pomagają chronić organizm przed chorobami wywoływanymi przez te wirusy.
Die Antikörper schützen gegen Krankheiten, die durch diese Viren ausgelöst werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Zenapax jest stosowany, by zapobiec odrzucaniu przez organizm przeszczepionej nerki.
Zenapax wird zusammen mit anderen Immunsuppressiva, wie z.B.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Nie ma dowodów na to, że organizm ludzki metabolizuje gabapentynę.
Es gibt keinen Hinweis auf eine Metabolisierung von Gabapentin beim Menschen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
- Jego organizm zmienił się na skutek oddziaływania Chmury.
Er hat eine Art Reaktio…auf die Einwirkung der Wolke gezeigt.
   Korpustyp: Untertitel
Sześć lat temu zasymilowali mnie w swój organizm.
Vor sechs Jahren verleibten sie mich ihrem Kollektiv ein.
   Korpustyp: Untertitel
Zespół Cushinga powoduje, że organizm wytwarza nadmiar hormonu zwanego kortyzolem.
Cushing bedeutet, dass sie von einem Hormon zu viel produzieren, dass sich Cortisol nennt.
   Korpustyp: Untertitel
Oczy miałam zawsze jak sokół! - Organizm już nie ten.
Augen hatte ich immer wie ein Luchs.... aber der Körpe…
   Korpustyp: Untertitel
Zespol Cushinga powoduje, ze organizm wytwarza nadmiar hormonu zwanego kortyzolem.
Cushing bedeutet, dass sie von einem Hormon zu viel produzieren, dass sich Cortisol nennt.
   Korpustyp: Untertitel
DHA dostarczany przez organizm matki wspomaga rozwój wzroku u dziecka”.
Die Versorgung mit DHA durch die Mutter trägt zur Entwicklung der Sehkraft des Kindes bei.“).
   Korpustyp: EU
Tak naprawdę Europa to organizm, który ma dwa płuca.
Europa atmet im Grunde mit zwei Lungen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
prawdopodobne drogi narażenia i zdolność wchłaniania przez organizm człowieka,
wahrscheinliche Expositionswege und Resorptionspotenzial beim Menschen,
   Korpustyp: EU
Jej szpik kostny znowu zaleje organizm czerwonymi ciałkami krwi.
Dann wird das Knochenmark wieder zu viele rote Blutzellen produzieren.
   Korpustyp: Untertitel
Organizm zareagował pogorszeniem, to znaczy, że to nie AIDS.
Als Reaktion ging es ihm schlechter. Bedeutet, es ist nicht Aids.
   Korpustyp: Untertitel
Zakażenie poszło do mózgu i zamroziło cały organizm.
Und ja, er könnte warten bis er älter ist.
   Korpustyp: Untertitel
Dajcie oszustowi sematostatynę, niech oczyści organizm. I odeślijcie na meczyk.
Geben Sie dem Betrüger Somatostatin-Analoga um es aus seinem Kreislauf zu spülen und schicken Sie ihn zurück zu seinem Footballspiel.
   Korpustyp: Untertitel
Ten regiment musi się nauczyć działać jak jeden organizm.
Ihr müsst lernen gemeinsam zu handeln wie ein Mann!
   Korpustyp: Untertitel
Organizm ucha, jest na to za wrażliwy i delikatny.
Das Ohr ist viel zu sensibel und empfindlich dafür.
   Korpustyp: Untertitel
Operacja żołądka Abla poszła dobrze, ale to nadwyręża jego organizm.
Abels's Magen-OP ist gut verlaufen…aber dadurch ist sein Immunsystem schwer beansprucht.
   Korpustyp: Untertitel
Zabraniają na przykład umieszczania informacji o pozytywnym wpływie na organizm na napojach zawierających powyżej 1,2% alkoholu.
Schulkantinen sollten so ausgestattet werde, dass sie frisch zubereitete, gesunde Mahlzeiten anbieten können.
   Korpustyp: EU DCEP
Zgodnie z obecnym stanem wiedzy organizm ten nie występuje w Unii.
Von ihm ist nicht bekannt, dass er in der Union vorkommt.
   Korpustyp: EU
Roślinami żywicielskimi tego organizmu są głównie rośliny Citrus L., dla których organizm ten jest szczególnie szkodliwy.
Zu seinen Wirtspflanzen zählen vor allem Citrus L., die er stark schädigt.
   Korpustyp: EU
Zastępczy interferon beta- 1a działa w taki sam sposób, jak naturalny interferon- beta wytwarzany przez organizm.
Das Ersatz-Interferon beta-1a wirkt genau so wie natürlich gebildetes Interferon beta.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Jeżeli organizm zostanie 7 Westferry Circus, Canary Wharf, London E14 4HB, UK Tel.
Kommt es später erneut mit dem Virus in Kontakt, ist das Immunsystem 7 Westferry Circus, Canary Wharf, London E14 4HB, UK Tel.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Nie należy prowadzić pojazdów ani obsługiwać urządzeń mechanicznych, do czasu poznania wpływu leku na organizm pacjenta.
Setzen Sie sich nicht an das Steuer eines Fahrzeugs und bedienen Sie keine Werkzeuge oder Maschinen, bevor Sie nicht wissen, wie Efexor depot Sie beeinflusst.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
regularne badania krwi w celu sprawdzenia, czy organizm pacjenta prawidłowo pracuje.
regelmäßig Bluttests durchführen um zu prüfen, ob Ihre Körperfunktionen in Ordnung sind.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Mechanizm ten pomaga chronić organizm przed chorobami wywoływanymi przez te bakterie i wirusy.
Dies trägt zum Schutz gegen die von diesen Bakterien und Viren verursachten Erkrankungen bei.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Nie wiadomo, czy może to prowadzić do oddziaływania leku na organizm niemowlęcia.
Es ist nicht bekannt, ob dies beim Kind eine Wirkung hervorruft.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Tak rozwinęliśmy się z jednokomórkowego organizm…...w dominujący gatunek na planecie.
Durch Mutation haben wir uns von Einzellern zur dominanten Rasse dieses Planeten entwickelt.
   Korpustyp: Untertitel
Zastępcza palifermina działa w taki sam sposób, jak naturalny KGF wytwarzany przez organizm.
Das Ersatz-Palifermin wirkt genauso wie natürlich gebildeter KGF.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Lek Liprolog Basal zastępuje insulinę wytwarzaną przez organizm i służy do długotrwałego regulowania stężenia glukozy.
Liprolog BASAL ist ein Ersatz für Ihr eigenes Insulin und wird dazu verwendet, eine langfristige Blutzuckerkontrolle zu erzielen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Xolair działa poprzez zablokowanie substancji zwanej immunoglobuliną E (IgE) wytwarzanej przez organizm człowieka.
Xolair wirkt durch die Blockade einer Substanz, die Immunglobulin E (IgE) genannt wird.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Krwinki białe nazywane limfocytami normalnie biorą udział w zwalczaniu przez organizm chorób.
Die Lymphozyten sind normalerweise an der körpereigenen Abwehr von Krankheiten beteiligt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
- jeśli występują ciężkie choroby osłabiające organizm, w tym ciężkie choroby nerek.
Rebetol ist auch für Patienten ungeeignet, die bestimmte andere schwerwiegende Erkrankungen haben oder hatten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
- jeśli występują ciężkie choroby osłabiające organizm, w tym ciężkie choroby nerek.
- einen ernsten Gesundheitszustand haben, der Sie schwächt, einschließlich schwere
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Po prostu uwarunkowujesz organizm, by w rezultacie otrzymać pożądane efekty, np. zachowanie albo cele.
Man setzt das Lebewesen einfach dem konditionierenden Reiz aus und bekommt als Reaktion das gewünschte Verhalten, oder was man sonst damit beabsichtigt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Podawaliśmy pani rozmaite leki, al…pani organizm nie reagował na nie.
Wir haben verschiedene Medikamente ausprobiert, aber Sie sprechen nicht darauf an.
   Korpustyp: Untertitel
czerwonokrwinkowego oznacza, że organizm przestaje produkować lub zmniejsza produkcję czerwonych krwinek, co powoduje ciężką anemię.
oder keine roten Blutkörperchen produziert, was zu einer schweren Anämie führt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Liprolog Mix25 zastępuje insulinę wytwarzaną przez organizm i służy do długotrwałego regulowania stężenia glukozy.
Liprolog Mix25 ist ein Ersatz für Ihr eigenes Insulin und wird dazu verwendet, eine langfristige Blutzuckerkontrolle zu erzielen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Liprolog Basal zastępuje insulinę wytwarzaną przez organizm i służy do długotrwałego regulowania stężenia glukozy.
Liprolog BASAL ist ein Ersatz für Ihr eigenes Insulin und wird dazu verwendet, eine langfristige Blutzuckerkontrolle zu erzielen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Przeciwciała pomagają chronić organizm przed chorobami wywoływanymi przez te wirusy lub bakterie.
Die Antikörper tragen zum Schutz vor Krankheiten bei, die von diesen Viren oder Bakterien verursacht werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Zastępczy interferon działa w taki sam sposób, jak naturalny interferon alfa wytwarzany przez organizm.
Das gentechnisch hergestellte Interferon alfa funktioniert auf dieselbe Weise wie natürlich gebildetes Interferon alfa.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Lek Humalog BASAL zastępuje insulinę wytwarzaną przez organizm i służy do długotrwałego regulowania stężenia glukozy.
Humalog BASAL ist ein Ersatz für Ihr eigenes Insulin und wird dazu verwendet, eine langfristige Blutzuckerkontrolle zu erzielen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Humalog Mix25 zastępuje insulinę wytwarzaną przez organizm i służy do długotrwałego regulowania stężenia glukozy.
Humalog Mix25 ist ein Ersatz für Ihr eigenes Insulin und wird dazu verwendet, eine langfristige Blutzuckerkontrolle zu erzielen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Humalog BASAL zastępuje insulinę wytwarzaną przez organizm i służy do długotrwałego regulowania stężenia glukozy.
Humalog BASAL ist ein Ersatz für Ihr eigenes Insulin und wird dazu verwendet, eine langfristige Blutzuckerkontrolle zu erzielen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Mimo że przeciwciała te są produkowane przez organizm, nie mają wpływu na stężenie cukru we krwi.
s Während der Behandlung mit EXUBERA kann es zu einer geringgradigen Abnahme Ihrer
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Z tego względu należy zachować ostrożność do czasu przekonania się jak organizm reaguje na lek.
Wenn Sie zu irgendeinem Zeitpunkt solche Gedanken haben, setzen Sie sich sofort mit Ihrem Arzt in Verbindung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Damon powiedział, że za góra trzy dni werbena opuści jej organizm.
Damon sagt, es wird höchstens 3 Tage dauern bis das Eisenkraut aus ihrem Kreislauf ist.
   Korpustyp: Untertitel
Może dlatego, że zaraził się w starszym wieku niż oni. Organizm reaguje szybciej, by nadrobić czas.
Vielleicht liegt es an seinem Alter. In der Hinsicht hat er einen Riesenvorsprung.
   Korpustyp: Untertitel
Uzdrowienie nie przyjdzie z zewnątrz, jeśli organizm, jakim jest państwo, nie podejmie walki.
Der Aufschwung wird nicht von außen kommen, wenn das Organ oder der Staat nicht den Kampf aufnimmt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Lekarz powiedział, że potrzeba 48 godzin, żeby organizm sobie z tym poradził.
Der Arzt sagte, es dauert 48 Stunden, bis Sie das Zeug wieder los sind.
   Korpustyp: Untertitel
Ta sama ilość zdetonowana w powietrz…zabije każdy żywy organizm w promieniu czterech przecznic!
Explodiert ein Teelöffel in der Luf…stirbt jedes Lebewesen in einem 8 Block-Radius.
   Korpustyp: Untertitel
Nie pozwól, aby organizm był w płucach długo, co pozwala mu przejść do krwi.
Das Viech soll keine Zeit haben, in die Blutgefässe zu kommen.
   Korpustyp: Untertitel
DHA dostarczany przez organizm matki wspomaga rozwój funkcji poznawczych u dziecka”.
Die Versorgung mit DHA durch die Mutter trägt zur kognitiven Entwicklung des Kindes bei.“
   Korpustyp: EU
Firma, która wyprodukowała dany organizm modyfikowany genetycznie i wpuściła go na rynek bez odpowiedniego pozwolenia?
Das Unternehmen, das diese genetisch veränderte Pflanze erzeugt hat, jedoch noch nicht über eine gültige Marktzulassung verfügt?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
(INTERACTIVE) Dowiedz się w jaki sposób zrównoważyć ilość energii spożywanej i wydatkowanej przez organizm:
(INTERAKTIV) Erfahren Sie, wie man aufgenommene Energie und Energieverbrauch ausgleichen kann:
Sachgebiete: psychologie astrologie oekologie    Korpustyp: Webseite
Gwiazdy, księżyc, niebo, leukocyty, zastawki serca, czarne dziury albo odbyt albo milion innych wejść do organizm…
Sterne, Mond, Himmel, weiße Blutkörperchen, Herzklappen, schwarze Löcher, oder Anus oder eine Million anderer ringförmiger Gänge in ihrem Körpe…und ihr Vater.
   Korpustyp: Untertitel
Pułkowniku, mogę się tylko domyślać, jaki taki rodzaj promieniowania może wpłynąć na ludzki organizm.
Colonel, ich weiß nicht, welche Auswirkung diese Strahlung haben wird.
   Korpustyp: Untertitel
Nie możemy jej podać znieczulenia, póki organizm nie pozbędzie się poprzedniego.
Wir können ihr keine Anästhesie geben, bis die letzte Ladung nicht komplett abgebaut ist.
   Korpustyp: Untertitel
Stwierdziliśmy, że musimy zostawiać ich przy życiu. Tylko wtedy mój organizm akceptował te experymenty.
Wir mussten sie am Leben lassen, wenn meine neuen Extremitäten angenommen werden sollten.
   Korpustyp: Untertitel
Dowiedziałam się o tym dwa lata temu. Mój organizm przestał reagować na leczenie.
Ich weiß es seit 2 Jahren, ich reagiere auf keine Therapie mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Najcięższa forma szoku powstaje gdy organizm w odpowiedzi na alergię uruchamia duże ilości immunologicznych rozjemców.
Ja, die schwerste Form von Anaphylaxie tritt auf, wenn eine allergische Reaktion die Freigabe großer Mengen von immunologischen Mediatoren auslöst.
   Korpustyp: Untertitel
A ty jesteś jedynym spośród ludzi, który był zdolny zaadaptować organizm klasy H.
Du warst der einzige Mann, den sie finden konnten, der sich der H-Klassen-Maschine anpassen konnte.
   Korpustyp: Untertitel
Unikam używania elektronicznych urządzeń w sypialni, aby zminimalizować ich oddziaływanie na organizm.
Ich vermeide alle elektrischen Geräte in meinem Schlafzimmer, um die Elektrosmog-Emission so gering wie möglich zu halten.
Sachgebiete: film astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Odpowiednio wyprofilowane, podgrzewane do temperatury ciała ławy działają relaksacyjnie na organizm stwarzając niepowtarzalny komfort wypoczywających.
Entsprechend profilierte, bis zu Körpertemperatur beheizte Liegen haben eine entspannende Wirkung auf den Menschen und sorgen für ein einmaliges Wohlbefinden unserer Gäste.
Sachgebiete: astrologie oekologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Mógłbym podać wiele przykładów osób, które faszerowały się różnymi świństwami i doprowadziły swój organizm do kompletnej ruiny.
Ich könnte Ihnen viele Beispiel nennen von Leuten, die die falschen Dinge genommen haben und am Ende gro βe Gesundheitsprobleme hatten .
   Korpustyp: EU DCEP
Należy scharakteryzować wszelkie istotne metabolity (tzn. dotyczące zdrowia ludzi lub środowiska) wytworzone przez badany organizm w jakichkolwiek istotnych warunkach środowiskowych.
Etwaige relevante Metaboliten (d. h. Metaboliten, die für die menschliche Gesundheit und/oder die Umwelt bedenklich sind), die vom Testorganismus unter maßgeblichen Umweltbedingungen gebildet werden, müssen charakterisiert werden.
   Korpustyp: EU
Przed poddaniem reszty ciała analizie mającej określić dawkę wchłoniętą przez organizm, można pobrać wszelkie potencjalne tkanki docelowe.
Bestimmte für die Untersuchung bestimmte Gewebe können zur separaten Messung entnommen werden, bevor der Tierkörper auf die resorbierte Körperdosis untersucht wird.
   Korpustyp: EU
Należy scharakteryzować wszelkie istotne metabolity (tzn. dotyczące zdrowia ludzi lub środowiska) wytworzone przez badany organizm w jakichkolwiek istotnych warunkach środowiskowych.
Etwaige relevante Metaboliten (d. h. Metaboliten, die für die menschliche Gesundheit und/oder die Umwelt bedenklich sind), die vom Testorganismus unter maßgeblichen Umweltbedingungen gebildet werden, sind zu charakterisieren.
   Korpustyp: EU
Oświadczenie może być stosowane wyłącznie w odniesieniu do żywności zawierającej węglowodany przyswajalne przez organizm człowieka (z wyłączeniem polioli).
Die Angabe darf nur für Lebensmittel verwendet werden, die vom Menschen verstoffwechselbare Kohlenhydrate (außer Polyole) bereitstellen.
   Korpustyp: EU
W przyszłości, jeśli dany organizm zetknie się z tymi wirusami, jego układ immunologiczny będzie mógł szybciej wyprodukować przeciwciała.
Das Immunsystem wird zukünftig in der Lage sein, Antikörper schneller zu produzieren wenn es den Viren erneut ausgesetzt ist.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Należy zachować ostrożność, najlepiej stosując niższą dawkę początkową, podczas leczenia pacjentów, których organizm może wolno rozkładać ten lek.
Bei Patienten, die Onsenal möglicherweise nur langsam abbauen, sollte es mit Vorsicht und eventuell mit einer geringeren Anfangsdosis angewendet werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext