Skupia też najbardziej wartościowe pamiątki dotyczące wybitnych rodaków i przedmioty, które służyły w minionych stuleciach w bieżącym życiu tutejszych obywateli.
Man sammelt hier auch bedeutendste Andenken an berühmte Stadtkinder und Sachen, die in vorigen Jahrhunderten zu dem gewöhnlichen Leben der hiesigen Leute diente.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik
Korpustyp: Webseite
Myślę, że to dobrze, iż rdzenne społeczności zostały wzięte pod uwagę poprzez objęcie ich wyjątkiem, jak również, że konsumentom czy też turystom, którzy przywieźli ze sobą wyroby zakupione jako pamiątki, nie będzie grozić polowanie na czarownice.
Ich finde es gut, dass die traditionellen Gemeinschaften bei den Überlegungen in Form einer Ausnahme berücksichtigt wurden, und dass Verbraucher oder Touristen, die Erzeugnisse importieren, die sie als Souvenirs gekauft haben, von einer Hexenverfolgung verschont bleiben.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Niektóre z nich zostały wzięte, jako pamiątki przez żołnierzy z Trzeciej Armii Pattona.
Ein paar von ihnen wurden als Souvenirs von Soldaten in Pattons Dritter Armee mitgebracht.
Korpustyp: Untertitel
osobista galeria zdjęć tworzy niepowtarzalną aranżację ściany, znalezisko z targu staroci umieszczono z humorem w centrum uwagi, pamiątka z podróży opowiada o przeżyciach domowników.
die eigene Fotogalerie gestaltet die Wand unverwechselbar, ein Fundstück vom Flohmarkt wird humorvoll als Blickfang platziert, das Souvenir einer Reise berichtet von persönlichen Erlebnissen.
Mimo że organizacje międzynarodowe, jak na przykład Fair Play Alliance, skupiają się na warunkach produkcji pamiątek z przyszłorocznej olimpiady, to jestem zdania, że Parlament Europejski powinien zająć stanowisko w tej sprawie.
Obwohl sich internationale Organisationen wie die Fair Play Alliance auf die Bedingungen konzentriert, unter denen Souvenirs für die Olympischen Spiele im nächsten Jahr hergestellt werden, bin ich der Ansicht, dass das Europäische Parlament in dieser Angelegenheit Position beziehen sollte.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
To nie jest praca. To są pamiątki.
Das ist keine Arbeit, das sind Souvenirs.
Korpustyp: Untertitel
Sprzedaż karty dyskontowej Spindl Card, znaczków pocztowych i pamiątek na recepcji
Alle Exponaten, die sich auf die Schlacht bei Mokra beziehen und die Andenken zur Erinnerung an die veranstalteten Feiern werden zur Zeit in dem Museumsgebäude gesammelt und aufbewahrt.
A iż te dni będą pamiętne i sławne od wieku do wieku, od rodzaju do rodzaju w każdej krainie, i w każdem mieście. Nadto, że te dni Purym nie zaginą z pośrodku Żydów, a pamiątka ich nie ustanie u potomstwa ich.
daß diese Tage nicht vergessen, sondern zu halten seien bei Kindeskindern, bei allen Geschlechtern, in allen Ländern und Städten. Es sind die Tage Purim, welche nicht sollen übergangen werden unter den Juden, und ihr Gedächtnis soll nicht umkommen bei ihren Nachkommen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
Sein Gedächtnis wird vergehen in dem Lande, und er wird keinen Namen haben auf der Gasse.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Nawrócą się, aby siedzieli pod cieniem jego, ożyją jako zboże, i puszczą się jako winna macica, której pamiątka będzie jako wino Libańskie.
Und sie sollen wieder unter einem Schatten sitzen; von Korn sollen sie sich nähren und blühen wie der Weinstock; sein Gedächtnis soll sein wie der Wein am Libanon.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Słowo „pamiątka”, po hebrajsku zikkaron nie oznacza tylko jakiegoś aktu ludzkiej pamięci, która chce zachować od zapomnienia wydarzenie z przeszłości.
Das Wort „Gedächtnis“, auf Hebräisch „zikkaron“, bezeichnet nicht eine menschliche Gedächtnisleistung, um ein Ereignis aus der Vergangenheit vor dem Vergessen zu bewahren.
Die Liturgie versinnbildlicht diese absolute Zukunft, „Gedächtnis einer Zukunft“; sie ist da, um uns auf der Erde einen Vorgeschmack auf die Freude Gottes zu geben.
2. Umiłowani Bracia i Siostry, Słowo i Chleb Eucharystii, tajemnica i dar paschalny, pozostają przez wieki jako nieustanna pamiątka męki, śmierci i zmartwychwstania Chrystusa!
2. Liebe Brüder und Schwestern, das Wort und das Brot der Eucharistie, Geheimnis und Geschenk von Ostern, überdauern die Jahrhunderte als ewiges Gedächtnis der Passion, des Todes und der Auferstehung Christi!
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
23 weitere Verwendungsbeispiele mit "pamiątka"
155 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
To pamiątka po babci!
Sie gehörte seiner Oma.
Korpustyp: Untertitel
To drogocenna pamiątka rodzinna.
Das ist ein wahrer Schatz der Familie.
Korpustyp: Untertitel
- Pamiątka z podróży?
Ist das ein Mitbringsel von einer deiner Reisen?
Korpustyp: Untertitel
Nie, to pamiątka mamy.
Sie gehören nicht mir, sondern meiner Mutter.
Korpustyp: Untertitel
To była jego pamiątka.
Es war nur ein Denkzettel.
Korpustyp: Untertitel
Oto jeszcze jedna frustrująca pamiątka.
Das ist eher ein Tagebuch der Frustrationen.
Korpustyp: Untertitel
Trzymaj, to pamiątka ode mnie.
Damit du dich an mich erinnerst.
Korpustyp: Untertitel
To pamiątka po moim mężu.
- Die hinterließ mir mein Mann!
Korpustyp: Untertitel
To pamiątka po pyskowaniu do Wayne'a.
Die hat Wayne mir verpasst, als ich ihm Widerworte gab.
Korpustyp: Untertitel
To pamiątka po pierwszym spotkaniu z Riddickiem.
Das war bei meinem erster Streit mit Riddick.
Korpustyp: Untertitel
Angielski zrzut. Pamiątka po II Wojnie Światowej.
Engländer werfen ab im 2. Weltkrieg.
Korpustyp: Untertitel
Pamiątka z bagna. Za ten zgubiony but.
Da ist der Sumpf und da ist der Stiefel.
Korpustyp: Untertitel
To pamiątka rodowa, powinna zostać w rodzinie.
Das ist ein Familienerbstück, das sollte in der Familie bleiben.
Korpustyp: Untertitel
10 dolarów kanadyjskich, to pamiątka z podróży do Nowego Yorku.
Aber das lief alles sehr schlecht.
Korpustyp: Untertitel
Braciszk…Mówisz że to pamiątka po twojej matce?
Von deiner Mutter, sagst du?
Korpustyp: Untertitel
Przypominałem ci o nim, ale nie powiedziałem, jak ważna to dla mnie pamiątka.
Ich habe dich daran erinnert, aber nicht erklärt, welchen Wert sie hat.
Korpustyp: Untertitel
Przypominałem ci o nim, ale nie powiedziałem, jaka to dla mnie pamiątka.
Ich habe dich daran erinnert, aber nicht erklärt, welchen Wert sie hat.
Korpustyp: Untertitel
To utykanie pozostało Ci jako pamiątka po ucieczce od Brytyjczyków w 1947, czyż nie, Roschmann?
Seit Sie den Briten im Jahr '47 entkommen sind, hinken Sie etwas.
Korpustyp: Untertitel
Dodatkowe przydadzą się na prezent dla dziadków, albo jako cudowna pamiątka dla przyjaciół.
Das ist ein praktisches Geschenk für Oma und Op…und ein schönes Mitbringsel für Freunde.
Korpustyp: Untertitel
To pamiątka po matce. Miałem ją dać tej jedynej, a ona nią nie jest.
Meine Mutter sagte, ich soll ihn der Richtigen geben!
Korpustyp: Untertitel
To pamiątka rodzinna i dlatego nazwaliśmy zespół na cześć Dextera Strattena.
Und es ist ein Familienerbstück und darum haben wir die Band nach Dexter Stratton genannt.
Korpustyp: Untertitel
/Bagnet M6, z czasów Wietnamu. /Może to pamiątka rodzinna? /Oscar próbował nią zabić Freebo.
M-6 Bajonett, aus der Vietnam Zeit. Vielleicht ein Familien-Erbstück. Oscar wollte damit Freebo töten.
Korpustyp: Untertitel
Pamiątka odkupieńczej ofiary niesie w sobie ślady tego piękna Jezusa, o którym Piotr, Jakub i Jan dali świadectwo, gdy Mistrz, w drodze do Jerozolimy, przemienił się wobec nich (por.
Die Gedächtnisfeier des Erlösungsopfers trägt die Züge jener Schönheit Jesu in sich, die Petrus, Jakobus und Johannes uns bezeugt haben, als der Meister sich auf dem Weg nach Jerusalem vor ihnen verklärte (vgl. Mk 9,2).