linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pancerz Panzer 16

Verwendungsbeispiele

pancerz Panzer
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Jeśli Jezus mówi w taki sposób, to dlatego, że chce przeniknąć przez stwardniały pancerz tej albo innej grupy.
Jesus spricht auf solche Weise, weil er nichts unversucht lassen will, um den verhärteten Panzer der einen oder anderen Gruppe zu durchdringen.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Stójcież tedy, przepasawszy biodra wasze prawdą i oblekłszy pancerz sprawiedliwości.
So stehet nun, umgürtet an euren Lenden mit Wahrheit und angezogen mit dem Panzer der Gerechtigkeit
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Jake, on ma zbyt gruby pancerz, zaufaj mi.
Jake, der Panzer ist zu dick. Glauben Sie mir.
   Korpustyp: Untertitel
Zarówno pancerze, jak i skrzynki występują w szerokiej palecie kolorystycznej, dzięki czemu będziemy mogli nadać elewacji niepowtarzalny charakter.
Sowohl die Panzer als auch die Kästen sind in einer breiten Palette an Farben erhältlich, so dass Sie Ihre Fassade einzigartig gestalten können.
Sachgebiete: gartenbau informatik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Chityna (polisacharyd uzyskiwany z pancerzy skorupiaków)
Chitin (Polysaccharid, gewonnen aus dem Panzer von Krebstieren)
   Korpustyp: EU
Jake, on ma zbyt gruby pancerz, zaufaj mi.
Jake, der Panzer ist zu dick.
   Korpustyp: Untertitel
Staramy się w ten sam sposób odzwierciedlić szczegóły – fakturę skóry, upierzenie czy ornamentację pancerza.
Wir geben uns Mühe, auf dieselbe Art und Weise die Einzelheiten zu widerspiegeln – die Oberflächenstruktur der Haut, das Gefieder oder die Ornamentik des Panzers.
Sachgebiete: tourismus foto archäologie    Korpustyp: Webseite
A miały pancerze jako pancerze żelazne, a szum skrzydeł ich, jako grzmot wozów, gdy wiele koni bieży do bitwy.
und hatten Panzer wie eiserne Panzer, und das Rasseln ihrer Flügel wie das Rasseln an den Wagen vieler Rosse, die in den Krieg laufen;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ma za gruby pancerz, uwierz mi.
Jake, der Panzer ist zu dick. Glauben Sie mir.
   Korpustyp: Untertitel
I zgotował Uzyjasz wszystkiemu onemu wojsku tarcze i drzewce, i przyłbice, i pancerze, i łuki, i kamienie do proc.
Und Usia schaffte ihnen für das ganze Heer Schilde, Spieße, Helme, Panzer, Bogen und Schleudersteine
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pancerz osobisty Körperpanzer 12

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "pancerz"

49 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Złaziłem nogi po pancerz.
Ich hätte fast alle Zwölfe von mir gestreckt.
   Korpustyp: Untertitel
Będzie potrzebował czegoś mocniejszego, żeby przebić pancerz.
- Um hier durchzukommen, braucht er schon was Größeres.
   Korpustyp: Untertitel
Przebijesz jej pancerz raz dla mnie, co?
Grüß sie mal schön von mir.
   Korpustyp: Untertitel
Krwawimy, bo Rosjanie mają twarde pancerze.
Wir bluten, weil dieser russische Schrott uns geschwächt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Tytanowy pancerz, wielozadaniowy wyświetlacz i sześć uchwytów na napoje.
Titanpanzerung, Multifunktions-Alarmdisplay und sechs Getränkehalter.
   Korpustyp: Untertitel
Tytanowy pancerz, wielozadaniowy wyświetlacz i sześć uchwytów na napoje.
Titanbeschichtung, Multifunktions-Leuchtanzeige und sechs Getränkehalter.
   Korpustyp: Untertitel
d. pancerze osobiste lub odzież ochronna i ich elementy składowe, takie jak:
Körperpanzer oder Schutzkleidung sowie Bestandteile hierfür wie folgt:
   Korpustyp: EU
Państwa Członkowskie zapewnią zespołowi ekspertów bezpieczne zakwaterowanie, pancerze oraz ścisłą ochronę na terenie Iraku.
Die Mitgliedstaaten stellen dem Expertenteam sichere Unterkünfte, Körperpanzer und unmittelbaren Personenschutz innerhalb Iraks zur Verfügung.
   Korpustyp: EU
d. pancerze osobiste lub odzież ochronna i ich elementy składowe, wymienione poniżej:
Körperpanzer oder Schutzkleidung sowie Bestandteile hierfür wie folgt:
   Korpustyp: EU
Wykonuj sekwencje uderzeń, aby zniszczyć stworzenia wyposażone w pancerz, takie jak homary czy kraby.
Mache Kombis, um Schalentiere wie Hummer und Krabben zu vernichten.
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Jeżeli np. pancerz rolety zmieni się z biegiem czasu, dodatkowe regulowanie wyłączników krańcowych nie jest potrzebne.
Wenn sich z.B. ein Rollladenpanzer im Lauf der Zeit verändert ist eine Nachjustierung der Endschalter nicht notwendig.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
miękkie pancerze osobiste lub odzież ochronna, wyprodukowane zgodnie z normami lub wymaganiami wojskowymi albo normami lub wymaganiami równoważnymi oraz specjalnie zaprojektowane do nich elementy składowe;
elastische Körperpanzer oder Schutzkleidung, hergestellt nach militärischen Standards bzw. Spezifikationen oder hierzu gleichwertigen Anforderungen, und besonders konstruierte Bestandteile hierfür;
   Korpustyp: EU
pancerze osobiste i odzież ochronna, wyprodukowane zgodnie z normami lub wymaganiami wojskowymi albo normami lub wymaganiami równoważnymi oraz specjalnie zaprojektowane do nich komponenty;
Körperpanzer und Schutzkleidung, die gemäß militärischen Standards bzw. Spezifikationen oder hierzu gleichwertigen Leistungsanforderungen hergestellt sind, und besonders konstruierte Bestandteile hierfür.
   Korpustyp: EU
Uniwersalne pojazdy terenowe z napędem na wszystkie koła, które zostały wyprodukowane wraz z elementami ochrony przed pociskami lub wyposażone w takie elementy, a także profilowane pancerze takich pojazdów.
Geländegängige Allrad-Nutzfahrzeuge, die bei der Herstellung oder nachträglich mit einer Kugelsicherung ausgerüstet wurden, sowie Panzerverkleidungen für derartige Fahrzeuge
   Korpustyp: EU
d. pancerze osobiste i odzież ochronna, wyprodukowane zgodnie z normami lub wymaganiami wojskowymi albo normami lub wymaganiami równoważnymi oraz specjalnie zaprojektowane do nich komponenty.
d. Körperpanzer und Schutzkleidung, die gemäß militärischen Standards bzw. Spezifikationen oder hierzu gleichwertigen Leistungsanforderungen hergestellt sind, und besonders konstruierte Bestandteile hierfür.
   Korpustyp: EU
Uniwersalne pojazdy terenowe z napędem na wszystkie koła, które zostały wyprodukowane wraz z elementami ochrony przed pociskami lub wyposażone w takie elementy, a także profilowane pancerze takich pojazdów.
Geländegängige Allrad-Fahrzeuge, die bei der Herstellung oder nachträglich mit einem ballistischen Schutz ausgerüstet wurden, sowie modularer ballistischer Schutz für derartige Fahrzeuge
   Korpustyp: EU
Pancerz bramy i wytrzymałe profile połączone są wysoko stabilnym systemem połączeniowym, a 8-kątny wał nawijający i czop łożyska są całkowicie ocynkowane.
Der Torpanzer und die widerstandsfähigen Profile sind über ein hochstabiles Anbindungssystem zusammen­gefügt, 8-Kant-Wickelwelle und Lagerzapfen sind vollständig verzinkt.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Szczelnie przyobleczony w reprezentacyjny pancerz swojego zakonu Kormak zamienia się w żelaznego molocha zdolnego wytrzymać najbardziej bezlitosne ataki szponiastych sług piekielnych.
Gekleidet in das Ornat seines Ordens wird Kormac zu einer wahren Dampfwalze mit einer Eisenpanzerung, die ihn vor den Waffen der höllischen Diener bewahrt.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite