linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
planowanie Familienplanung 4

Verwendungsbeispiele

planowanie Planung
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Propagować staranne opracowanie i czynne planowanie potencjalnych działań związanych z komunikacją w sytuacjach kryzysowych jako podstawowe metody eliminowania nieoczekiwanych zdarzeń w sytuacjach kryzysowych, starać się im zapobiegać lub przynajmniej unikać ich niekontrolowanego przebiegu.
Sorgfältige Ausarbeitung und vorausschauende Planung möglicher Aktionen in Zusammenhang mit Krisenkommunikation als zentrales Element zur Eliminierung unerwarteter Ausprägungen einer Krise und möglicherweise zu deren Verhinderung oder zumindest Vermeiden ihres unkontrollierten Verlaufs fördern;
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Organizacja w ramach MODAFL (zob. pkt 29) odpowiedzialna za planowanie i zarządzanie w irańskim sektorze lotnictwa wojskowego.
Eine Organisation des Ministeriums für Verteidigung und Logistik der Streitkräfte (MODAFL) (siehe Nummer 29), die für die Planung und Verwaltung der militärischen Luftfahrtindustrie Irans verantwortlich ist.
   Korpustyp: EU
Wspólne planowanie badań naukowych w dziedzinie żywności i zdrowia zapewniłoby koordynację badań nad wpływem trybu życia i sposobu odżywiania się na zdrowie, przez co wniosłoby znaczący wkład do stworzenia w pełni operacyjnej europejskiej przestrzeni badawczej w odniesieniu do profilaktyki chorób dietozależnych i umocniłoby wiodącą pozycję i konkurencyjność działań badawczych w tej dziedzinie.
Eine gemeinsame Planung der Forschungsprogramme im Bereich Nahrungsmittel und Gesundheit würde eine Koordinierung der Forschung zu den Auswirkungen der Lebensstile und der Ernährung auf die Gesundheit ermöglichen und dadurch wesentlich zur Schaffung eines völlig funktionstüchtigen Europäischen Forschungsraums für die Vorbeugung von ernährungsbedingten Krankheiten wie auch zur Stärkung der Führungsposition und der Wettbewerbsfähigkeit der Forschungstätigkeiten in diesem Bereich beitragen.
   Korpustyp: EU
Zaangażowany w planowanie operacji przeciwko libijskim dysydentom za granicą i bezpośrednio zaangażowany w działalność terrorystyczną.
Er war an der Planung von Operationen gegen libysche Dissidenten im Ausland beteiligt und hat direkt an terroristischen Aktivitäten teilgenommen.
   Korpustyp: EU
Planowanie działań kontrolnych i sprawozdawczość na ich temat
Kontrolltätigkeiten — Planung und Berichterstattung
   Korpustyp: EU
planowania części ustawodawczej porządku dziennego, tak by ją dostosować do bieżącego programu prac Komisji oraz do przyjętych w związku z nim przez Parlament rezolucji, mając na uwadze w szczególności lepsze planowanie debat o charakterze priorytetowym;
die gesetzgeberischen Teile seiner Tagesordnungen so zu planen, dass sie mit dem laufenden Arbeitsprogramm der Kommission und den von ihm hierzu angenommenen Entschließungen vor allem im Hinblick auf die verbesserte Planung der vorrangigen Aussprachen in Einklang stehen;
   Korpustyp: EU
planowanie krajowe i rozwój gospodarczy
Minister für staatliche Planung und Wirtschaftsentwicklung
   Korpustyp: EU
planowanie krajowe i rozwój gospodarczy
Stellvertretender Minister für staatliche Planung und Wirtschaftsentwicklung
   Korpustyp: EU
Organizacja w ramach MODAFL (zob. nr 29) odpowiedzialna za planowanie i zarządzanie w irańskim sektorze lotnictwa wojskowego.
Eine Organisation des Ministeriums für Verteidigung und Logistik der Streitkräfte (MODAFL) (siehe Nummer 29), die für die Planung und Verwaltung der militärischen Luftfahrtindustrie Irans verantwortlich ist.
   Korpustyp: EU
Wspólnotowa Agencja Kontroli Rybołówstwa (WAKR) koordynuje planowanie i przeprowadzanie tych działań przez państwa członkowskie.
Die Europäische Fischereiaufsichtsagentur (EUFA) koordiniert die Planung und die Durchführung dieser Tätigkeiten durch die Mitgliedstaaten.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


planowanie taktyczne
planowanie transportu Verkehrsplanung 5 Transportplanung 1
planowanie polityki
planowanie budżetu
planowanie rodziny Familienplanung 14
planowanie produkcji Produktionsplanung 3
planowanie rynku
planowanie gospodarcze Wirtschaftsplanung 2
planowanie finansowe Finanzplanung 8
planowanie regionalne regionale Planung 1
planowanie sektorowe
planowanie zatrudnienia
planowanie przestrzenne Raumplanung 24 Raumordnung 5

planowanie obronne
planowanie ogólne
planowanie awaryjne Notfallplanung 1
planowanie ewentualnościowe

planowanie częstotliwości
planowanie strateigczne
planowanie operacji

planowanie operacyjne operative Planung 1
Planowanie Ciągłości Działania

planowanie przestrzenne obszarów morskich

wspólne planowanie badań naukowych
miejskie planowanie przestrzenne Stadtplanung 1
planowanie gospodarki narodowej


agresywne planowanie podatkowe aggressive Steuerplanung 5
Planowanie i Ocena
planowanie ciągłości działania

planowanie w oświacie
planowanie w przemyśle
wyprzedzające planowanie strategiczne

100 weitere Verwendungsbeispiele mit planowanie

212 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Planowanie przestrzenne dla zmarłych.
Stadtplanung für die Toten.
   Korpustyp: Untertitel
- Kiedy planowany jest poród?
Ic…- Wann sind Sie ausgezählt?
   Korpustyp: Untertitel
Planowanie ucieczek to wariactwo.
Wahnsinn, dieser Fluchtversuch.
   Korpustyp: Untertitel
- Kiedy planowany jest poród?
- Wann kommt das Baby?
   Korpustyp: Untertitel
planowany dzień i godzinę wyładunku;
vorgesehenes Anlandedatum und voraussichtliche Zeit;
   Korpustyp: EU
A co to za planowanie?
Das nennst du Weitsicht?
   Korpustyp: Untertitel
Planowany wyjazd do klasztoru Calash.
Was Ihren geplanten Rückzug ins Calash-Kloster betriff…
   Korpustyp: Untertitel
Umożliwi mu to pewniejsze planowanie.
Dies dient der Planungssicherheit.
   Korpustyp: EU DCEP
To utrudnia długofalowe planowanie życia.
Damit ist eine langfristige Lebensplanung schwer möglich.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mapa, adresy i planowanie trasy
Karte, Adresse und Anfahrt
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Planowanie wydatków zawsze się opłaca.
In finanziellen Dingen vorauszuplanen ist immer ein kluges Vorgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Planowanie łazienki z architektem wnętrz.
Badplanung mit einem Innenarchitekten.
Sachgebiete: verlag astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Planowanie społeczne na poziomie lokalnym
Die Auswirkungen der Flüchtlingskrise auf öffentliche und soziale Dienste
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
planowany dzień i godzinę wyładunku lub przeładunku;
Datum und voraussichtliche Uhrzeit der Anlandung oder Umladung;
   Korpustyp: EU
planowany dzień, godzinę i pozycję podczas raportowania;
Datum, Uhrzeit und Position zum Zeitpunkt der Meldung;
   Korpustyp: EU
Całościowe planowanie projektów i wzmocnienie infrastruktury technicznej
Projektübergreifende Gesamtabstimmung und Verstärkung der technischen Infrastruktur
   Korpustyp: EU
Planowany termin rozpoczęcia i zakończenia projektu:
Voraussichtlicher Beginn und Abschluss des Vorhabens:
   Korpustyp: EU
Czy planowany system pomocy przewiduje, że:
Sieht das Beihilfevorhaben Folgendes vor?
   Korpustyp: EU
Rozwój regionalny i planowanie przestrzenne (cel 4)
Regionalpolitik und territoriale Entwicklung (Ziel 4)
   Korpustyp: EU DCEP
Poprawi to planowanie sieci w Europie.
Letztlich wird dadurch die Netzplanung in Europa verbessert.
   Korpustyp: EU DCEP
I już za późno na planowanie dzieci.
Und sowieso, Das mit den Kindern habe wir doch längst durch, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Mieliśmy urlop planowany od roku. Musieliśmy odwołać.
Seit einem Jahr hatten wir vor, eine Woche wegzufahren und mussten jetzt annullieren.
   Korpustyp: Untertitel
Każdy facet z bronią, to planowanie zabójstwa.
Jemand mit Pistole, das gibt Mordversuch.
   Korpustyp: Untertitel
Planowanie ślubu pochałania cały mój czas.
Hochzeitplanung frisst einen auf.
   Korpustyp: Untertitel
Rozwój regionalny i planowanie przestrzenne (cel 4)
Regionale und territoriale Raumplanung (Ziel 4)
   Korpustyp: EU DCEP
– zagospodarowanie terenu lub planowanie wykorzystania ziemi,
– Raumordnung oder Flächennutzungsplanung,
   Korpustyp: EU DCEP
Planowany czas przeznaczony na przemieszczania (4):
Vorgesehener Zeitraum für die Verbringung(en) (4):
   Korpustyp: EU
Planowany czas trwania pobytu lub tranzytu
Dauer des geplanten Aufenthalts oder der Durchreise
   Korpustyp: EU
Agresywne planowanie podatkowe może przyjmować wielorakie formy.
Aggressive Steuerplanung kann in vielerlei Formen auftreten.
   Korpustyp: EU
RIS powinny wspierać planowanie podróży przez:
RIS sollte die Reiseplanung unterstützen durch:
   Korpustyp: EU
planowany czas pracy zespołu, wraz z modyfikacjami;
voraussichtliche Dauer der Arbeit der Gruppe, einschließlich Änderung dieser Dauer,
   Korpustyp: EU
Planowanie wstępne i szczegółowe objęło następujące czynności :
Die Vorentwurfs - und die Entwurfsplanung umfassten folgende Schritte :
   Korpustyp: EU
Planowanie i organizacja projektu (5 punktów)
Projektplanung und -organisation (5 Punkte)
   Korpustyp: EU
Planowanie budżetowe musi bazować na realistycznym scenariuszu.
Die Haushaltsplanung muss auf einem realistischen Szenario basieren.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Przeprowadza wyprzedzające planowanie wojskowe na szczeblu strategicznym.
Er führt die militärische Vorausplanung auf der strategischen Ebene durch.
   Korpustyp: EU
Rozważanie zasobów, ograniczeń i planowanie danych
Berücksichtigung von Ressourcen, Restrik- tionen und Plandaten
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen internet    Korpustyp: Webseite
Planowanie zadań nigdy nie było takie proste!
Ihre Aufgabenplanung war noch nie so einfach!
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Na planowanie łazienki składa się wiele elementów.
Badplanung besteht aus vielen Elementen.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Nie ponosimy żadnej rzeczywistej odpowiedzialności za rozwój regionalny, czy planowanie miast i planowanie przestrzenne.
Bei Raumentwicklung, bei Stadt- und Regionalplanung sind wir nicht wirklich zuständig.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
planowany statut i umowę spółki w przyjmującym państwie członkowskim;
die für das Unternehmen vorgesehene Satzung im Aufnahmemitgliedstaat;
   Korpustyp: EU DCEP
Jest on organem odpowiedzialnym w agencji za planowanie i monitorowanie.
Die Amtszeit der Mitglieder und der stellvertretenden Mitglieder des Verwaltungsrats beträgt fünf Jahre.
   Korpustyp: EU DCEP
(c) planowany statut i umowę spółki w przyjmującym państwie członkowskim;
(c) die für das Unternehmen vorgesehene Satzung im Aufnahmemitgliedstaat;
   Korpustyp: EU DCEP
planowany dzień, godzinę i punkt wejścia lub wyjścia;
Datum, Uhrzeit und gewählte Durchfahrtsstelle;
   Korpustyp: EU
Spóźnione kontrole administracyjne i niewłaściwe planowanie terminów kontroli na miejscu
Verspätete Verwaltungskontrollen und unzulängliche Zeitplanung für die Vor-Ort-Kontrollen
   Korpustyp: EU
zwraca się do Komisji, aby usprawniła swoje planowanie budżetowe;
fordert die Kommission auf, ihre Haushaltsplanung zu verbessern;
   Korpustyp: EU
planowany dzień, godzinę i punkt wejścia lub opuszczenia;
Datum, Uhrzeit und gewählte Durchfahrtsstelle;
   Korpustyp: EU
Sytuacja ta uniemożliwiła w OD przemysłowi unijnemu planowany rozwój.
Dadurch war es dem Wirtschaftszweig nicht möglich, sich im UZ wie erwartet zu entwickeln.
   Korpustyp: EU
Nadal jest zaangażowana w planowanie tras statków IRISL.
Ist weiterhin an der Einsatzplanung der Schiffe der IRISL beteiligt.
   Korpustyp: EU
osiągi i planowanie lotu: masa i wyważenie, osiągi;
Flugleistung und Flugplanung: Masse und Schwerpunktlage, Leistung;
   Korpustyp: EU
ostatniego dnia roboczego poprzedzającego przetarg częściowy planowany na kolejny tydzień;
am letzten Arbeitstag vor der für die folgende Woche vorgesehenen Teilausschreibung,
   Korpustyp: EU
Czy planowany program pomocy przewiduje premię dla MŚP?
Ist in der geplanten Regelung ein Aufschlag für KMU vorgesehen?
   Korpustyp: EU
Harmonogram określa planowany termin rozpoczęcia i zakończenia realizacji projektu.
Im Zeitplan sind die voraussichtlichen Daten für Beginn und Ablauf von Vorhaben festgesetzt.
   Korpustyp: EU
Całkowite planowane zasoby i planowany wkład z funduszy
Insgesamt vorgesehene Mittel und vorgesehene Beteiligung der Fonds
   Korpustyp: EU
Planowany czas przeznaczony na przemieszczanie(4) Pierwsze przemieszczanie:
Vorgesehener Zeitraum für die Verbringung(en) (4):
   Korpustyp: EU
Działania mające na celu planowanie produkcji (niewyczerpujący wykaz)
Aktionen zur Produktionsplanung (nicht erschöpfende Liste)
   Korpustyp: EU
planowany statut i umowę spółki w przyjmującym państwie członkowskim;
die für die Gesellschaft vorgesehene Satzung im Aufnahmemitgliedstaat,
   Korpustyp: EU DCEP
(c) planowany statut i umowę spółki w przyjmującym państwie członkowskim;
(c) die für die Gesellschaft vorgesehene Satzung im Aufnahmemitgliedstaat,
   Korpustyp: EU DCEP
Praktyka kliniczna zaleca planowanie leczenia opartego na badaniach wrażliwości.
Gemäß der "Guten Klinischen Praxis" sollte eine Behandlung nur nach Sicherstellung der Erregersensitivität erfolgen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Elaine Bassen, wyróżniona za planowanie miejskie, specjalność socjologia.
Bachelor mit Auszeichnung in Stadtplanung. Annie Braddock.
   Korpustyp: Untertitel
Czy nasz udział w finale nie był planowany?
Wir sind ja auch außerplanmäßig im Finale.
   Korpustyp: Untertitel
Planowanie urbanistyczne powinno obejmować badania nad klimatem w miastach.
Die Staaten mit einer höheren Belastung müssten hingegen stärker reduzieren.
   Korpustyp: EU DCEP
Hey, to miało być planowanie strategii a nie pikn…piknik.
In dieser Sitzung sollte über Strategien geredet werden und kein.. Picknick veranstaltet werden.
   Korpustyp: Untertitel
- planowany w następnych siedmiu dniach zabieg chirurgiczny (włącznie ze stomatologicznym)
- wenn Sie sich innerhalb der nächsten sieben Tage einer Operation (einschließlich
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
przeprowadza wyprzedzające planowanie strategiczne w jego aspektach wojskowych,
Er befasst sich mit den militärischen Aspekten der strategischen Vorausplanung.
   Korpustyp: EU
przeprowadza szczegółowe planowanie strategiczne z inicjatywy SG/WP lub PSC,
Sie sorgt auf Initiative des Generalsekretärs/Hohen Vertreters oder des PSK für die strategische Eventualfallplanung.
   Korpustyp: EU
planowany czas i miejsce weryfikacji, które weryfikator planuje przeprowadzić;
vorgesehener Zeitpunkt und Ort der Prüfungen, die die Prüfstelle ausführen soll,
   Korpustyp: EU
Planowany roczny wkład EFFROW jest zgodny z perspektywami finansowymi,
Die pro Jahr veranschlagte Gesamtbeteiligung des ELER muss mit der geltenden Finanziellen Vorausschau vereinbar sein;
   Korpustyp: EU
planowanie terminów osobistych wizyt w konsulacie lub u usługodawcy zewnętrznego;
Terminvereinbarungen zum persönlichen Erscheinen bei dem Konsulat oder dem externen Dienstleistungserbringer;
   Korpustyp: EU
PROWADZENIE REJESTRÓW, PLANOWANIE CIĄGŁOŚCI DZIAŁANIA I SYSTEMY INFORMATYCZNE
FÜHRUNG VON AUFZEICHNUNGEN, BETRIEBSKONTINUITÄTSPLÄNE UND INFORMATIONSSYSTEME
   Korpustyp: EU
planowanie działan na wypadek katastrof i innych zagrożeń,
Vorkehrungen für Katastrophen und sonstige Notfälle,
   Korpustyp: EU
Planowany budżet programu pozwoli na stworzenie jedynie 33 stacji.
Die vorgesehenen Mittel ermöglichen die Errichtung von lediglich 33 Anlagen.
   Korpustyp: EU
Planowanie podróży to zadanie kapitana statku i armatora statku.
Die Reiseplanung ist die Aufgabe des Schiffsführers und des Eigners.
   Korpustyp: EU
planowany import i eksport przewidziany w art. 20 i 21.
beabsichtigte Ein- und Ausfuhren gemäß den Artikeln 20 und 21.
   Korpustyp: EU
Działania mające na celu planowanie produkcji (otwarty wykaz)
Aktionen zur Produktionsplanung (nicht erschöpfende Liste)
   Korpustyp: EU
To prawda, że planowany termin zamknięcia więzienia - rok - właśnie minął.
Es ist richtig, dass der für die Schließung des Lagers vorgesehene Zeitrahmen von einem Jahr nunmehr verstrichen ist.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Przeprowadza strategiczne planowanie interwencyjne z inicjatywy SG/WP lub KPiB.
Er sorgt auf Initiative des Generalsekretärs/Hohen Vertreters oder des PSK für die strategische Eventualfallplanung.
   Korpustyp: EU
Bliższe informacje znaleźć można na stronie Planowanie łazienki.
Nähere Informationen dazu finden Sie hier.
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
przybliżony, planowany termin i godzinę przyjazdu oraz wyjazdu.
Das Datum und die Uhrzeit der An-und Abreise
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse jagd    Korpustyp: Webseite
sprzedaż i marketing, badania i projektowanie, controlling, planowanie i produkcja.
Gesamtvertrieb und Marketing, Entwicklung und Konstruktion, Controlling, Unternehmensplanung und Produktion.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Holistyczne planowanie roczne, budżetowanie, kontrola oraz ocena kampanii.
Ganzheitliche Jahresplanung, Budgetierung, Steuerung und Auswertung von Kampagnen.
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
planowany czas postoju jednostki i przygotować atrakcyjną ofertę.
organisieren und ein attraktives Angebot zu erstellen.
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr versicherung    Korpustyp: Webseite
Optymalne planowanie transportu w celu uniknięcia pustych przebiegów
optimierte Transportplanung zur Reduktion von Leerkilometern
Sachgebiete: oeffentliches verkehr-gueterverkehr weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Szczególne znaczenie mają tu ukształtowanie architektoniczne oraz planowanie urbanistyczne;
Besondere Bedeutung kommt dabei der architektonischen Ausgestaltung und der Stadtplanung zu;
Sachgebiete: geografie verwaltung soziologie    Korpustyp: Webseite
Bliższe informacje znaleźć można na stronie Planowanie łazienki.
Nähere Informationen zu den Funktionen finden Sie auf der ViClean Website (ViClean-L, ViClean-U).
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr foto technik    Korpustyp: Webseite
(17a) Planowanie i wdrażanie programów środków oraz zarządzanie nimi może wymagać znacznych wydatków.
(16a) Die Entwicklung, Anwendung und Verwaltung der Maßnahmenprogramme kann beträchtliche Kosten verursachen.
   Korpustyp: EU DCEP
Planowanie urbanistyczne wchodzi w zakres kompetencji krajowych, więc musi przeważać zasada pomocniczości.
Die Städteplanung liegt in einzelstaatlicher Zuständigkeit, und es gilt der Grundsatz der Subsidiarität.
   Korpustyp: EU DCEP
P. mając na uwadze, że skuteczne zarządzanie można usprawnić poprzez właściwe planowanie przestrzenne,
P. in der Erwägung, dass eine effiziente Raumordnungspolitik zu wirkungsvoller Governance beitragen kann,
   Korpustyp: EU DCEP
Planowanie urbanistyczne powinno unikać wysp ciepła poprzez wbudowane kanały powietrzne i właściwą wentylację miast.
Die Stadtplanung sollte die Entstehung von Hitzeinseln durch integrierte Windkanäle und die Gewährleistung einer angemessenen Luftzirkulation in den Städten verhindern.
   Korpustyp: EU DCEP
"przemieszczanie" oznacza transport odpadów przeznaczonych do odzysku lub unieszkodliwienia, który jest planowany lub odbywa się:
"Verbringung" den Transport von zur Verwertung oder Beseitigung bestimmten Abfällen, der erfolgt oder erfolgen soll:
   Korpustyp: EU DCEP
Nowe rozporządzenie poprawi stabilność finansową europejskich partii politycznych umożliwiając długoterminowe planowanie ich działalności.
Insbesondere die nationalen Zulassungsverfahren für Lokomotiven und Triebzüge stellen ein großes Hindernis bei der Neugründung von Unternehmen im Schienenverkehr dar.
   Korpustyp: EU DCEP
· Planowanie rocznej polityki UE i cykle budżetowe powinny być wzajemnie zgodne i spójne.
· Die jährliche Politikplanung der EU und die Haushaltszyklen sollten in sich schlüssig sein.
   Korpustyp: EU DCEP
promowania zrównoważonych i integracyjnych środowisk poprzez innowacyjne planowanie i projektowanie przestrzenne i urbanistykę.
Förderung eines nachhaltigen und integrativen Umfelds durch innovative Raum- und Stadtplanung.
   Korpustyp: EU
okres ważności dokumentu podróży przekraczał planowany czas pobytu o maksymalnie trzy miesiące;
dass die Gültigkeitsdauer die beabsichtigte Dauer des Aufenthalts um höchstens drei Monate übersteigt;
   Korpustyp: EU
) w Bratysławie bez wskazania dziedziny lub w dziedzinie "budownictwo' ("pozemné stavby") lub "planowanie przestrzenne" ("územné plánovanie"),
) in Bratislava ausgestellte Zulassung ohne Angabe des Fachgebiets bzw. für die Fachgebiete "Hochbau" ("pozemné stavby") oder "Raumplanung" ("územné plánovanie")
   Korpustyp: EU DCEP
W przypadku zadań możliwe jest planowanie szczegółowych działań do wykonania w celu osiągnięcia dobrego zarządzania środowiskowego.
Im Rahmen der Einzelziele können auch spezifische Maßnahmen zur Verwirklichung eines guten Umweltmanagements eingeplant werden.
   Korpustyp: EU
Poziom skuteczności działania na początku okresu odniesienia i planowany zakres poprawy na przyszłość;
Leistungsniveau zu Beginn des Bezugszeitraums und daraus entstehender Raum für weitere Verbesserungen;
   Korpustyp: EU
na koniec 2013 r. planowany jest przegląd strategii oraz przepisów wykonawczych Urzędu dotyczących niezależności,
für Ende 2013 ist eine Überarbeitung der Strategie der Behörde in Bezug auf Unabhängigkeit und der entsprechenden Durchführungsregeln vorgesehen;
   Korpustyp: EU
tabeli wyszczególniającej, zgodnie z art. 58 ust. 4, całkowity wkład EFRROW planowany na każdy rok.
eine Tabelle, die für jedes Jahr den vorgesehenen Gesamtbetrag für die Beteiligung des ELER gemäß Artikel 58 Absatz 4 aufschlüsselt.
   Korpustyp: EU
Planowany roczny wkład EFRROW musi być zgodny z wieloletnimi ramami finansowymi;
Die pro Jahr veranschlagte Gesamtbeteiligung des ELER muss mit dem mehrjährigen Finanzrahmen vereinbar sein;
   Korpustyp: EU
Usług takich nie należy uznawać za nieistotne, jeżeli obejmują one agresywne planowanie podatkowe.
Wenn diese Leistungen aggressive Steuerplanung beinhalten, sollten sie nicht als unwesentlich angesehen werden.
   Korpustyp: EU