linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
planowanie rodziny Familienplanung 14

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

planowanie rodziny Familienplanung ganz 1 die Familienplanung 1

Verwendungsbeispiele

planowanie rodziny Familienplanung
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Budżety na planowanie rodziny zmniejszyły się prawie o połowę od 1994 r.
Die Mittel im Bereich der Familienplanung haben sich seit 1994 quasi halbiert.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
56. podkreśla, że edukacja i planowanie rodziny są równie ważne jak zapewnienie skutecznych leków;
56. hebt hervor, dass Bildung und Familienplanung genauso wichtig sind wie die Bereitstellung wirksamer Arzneimittel;
   Korpustyp: EU DCEP
zwraca uwagę, że w tym roku ludność świata osiągnęła 7 miliardów; wyraża przekonanie, że planowanie rodziny powinno znaleźć się na pierwszym miejscu w programie politycznym;
stellt fest, dass die Weltbevölkerung dieses Jahr 7 Milliarden erreicht hat; äußert seine Überzeugung, dass Familienplanung ganz oben auf der politischen Agenda stehen sollte;
   Korpustyp: EU DCEP
Dlatego w celu osiągnięcia celu wyznaczonego na 2015 r., potrzebna jest szybka modernizacja europejskich systemów opieki zdrowotnej. Szczególny nacisk należy położyć na badania w zakresie polepszenia prenatalnych i poporodowych usług zdrowotnych, jak również na bardziej efektywną edukację sanitarną i planowanie rodziny.
Um das für 2015 gesetzte Ziel zu erreichen, ist daher die umgehende Modernisierung der europäischen Gesundheitssysteme erforderlich, wobei ein besonderer Schwerpunkt auf die Forschung zur Verbesserung von vor- und nachgeburtlicher Versorgung sowie auf die effizientere Gesundheitserziehung und Familienplanung gelegt werden sollte.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
mając na uwadze, że podczas międzynarodowej konferencji ONZ na temat ludności i rozwoju (ICPD) społeczność międzynarodowa zadeklarowała nowe źródła, określając „zdrowie reprodukcyjne” (w tym planowanie rodziny i usługi w zakresie zdrowia macierzyńskiego) jako centralny priorytet w ramach międzynarodowych starań na rzecz rozwoju,
in der Erwägung, dass die internationale Gemeinschaft auf der Internationalen Bevölkerungs- und Entwicklungskonferenz neue Mittel zugesagt und dadurch die reproduktive Gesundheit (einschließlich Familienplanung und Gesundheitsvorsorge für Mütter) zum zentralen Schwerpunkt für die internationalen Entwicklungsanstrengungen erklärt hat,
   Korpustyp: EU DCEP
Musimy wspierać postępowe polityki, w tym planowanie rodziny, aborcję (30% przypadków śmierci okołoporodowej matek w Afryce jest spowodowanych niebezpiecznymi aborcjami), leczenie chorób seksualnych oraz zapewnienie dostępności prezerwatyw.
Wir müssen progressive Maßnahmen unterstützen, darunter Familienplanung, Schwangerschaftsabbrüche (30 % der Sterbefälle von Müttern in Afrika gehen auf unqualifiziert ausgeführte Schwangerschaftsabbrüche zurück), Behandlung von Geschlechtskrankheiten und Bereitstellung von Kondomen.
   Korpustyp: EU DCEP
mając na uwadze, że społeczność międzynarodowa zobowiązała się do przekazania kolejnych zasobów ICPD, określając "zdrowie reprodukcyjne" (w tym planowanie rodziny i usługi w zakresie zdrowia matek) jako centralny priorytet międzynarodowych starań na rzecz rozwoju;
in der Erwägung, dass die internationale Gemeinschaft auf der Internationalen Bevölkerungs- und Entwicklungskonferenz (ICPD) neue Mittel zugesagt und dadurch die reproduktive Gesundheit (einschließlich Familienplanung und Gesundheitsvorsorge für Mütter) zum zentralen Schwerpunkt für die internationalen Entwicklungsanstrengungen erklärt hat,
   Korpustyp: EU DCEP
Ochrona praw reprodukcyjnych, takich jak planowanie rodziny w sensie planowania i przedziałów czasowych pomiędzy porodami, a także podejmowanie decyzji reprodukcyjnych bez dyskryminacji, przymusu i przemocy pozwoli kobietom uczestniczyć w pełni w życiu społecznym i cieszyć się równością.
Der Schutz der reproduktiven Rechte wie Familienplanung hinsichtlich des Zeitpunkts der Geburt und der Geburtenabstände sowie die Entscheidung über eine Reproduktion, die frei von Diskriminierung, Zwang und Gewalt ist, geben den Frauen die Freiheit zu umfassender und gleichberechtigter Teilhabe in der Gesellschaft.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
B. mając na uwadze, że kobiety mogą doświadczyć znaczącego zmniejszenia podstawowych praw w zakresie zatrudnienia i ochrony socjalnej, co spowoduje niepewność co do przyszłych perspektyw zatrudnienia i wpłynie na kluczowe wybory w ich życiu osobistym, takie jak planowanie rodziny,
B. in der Erwägung, dass die grundlegenden Rechte im Bereich der Beschäftigung oder des Sozialschutzes für Frauen beträchtlich geschmälert werden könnten, was zu einer Situation unsicherer künftiger Beschäftigungsaussichten führen und wesentliche Entscheidungen in ihrem Privatleben, beispielsweise hinsichtlich der Familienplanung, beeinflussen könnte,
   Korpustyp: EU DCEP
mając na uwadze, że na Międzynarodowej Konferencji ONZ na temat Ludności i Rozwoju (ICPD) społeczność międzynarodowa zobowiązała się do przekazania kolejnych zasobów, określając „zdrowie reprodukcyjne” (w tym planowanie rodziny i usługi w zakresie zdrowia matek) jako centralny priorytet międzynarodowych starań na rzecz rozwoju;
in der Erwägung, dass die internationale Gemeinschaft auf der Internationalen Bevölkerungs- und Entwicklungskonferenz neue Mittel zugesagt und dadurch die reproduktive Gesundheit (einschließlich Familienplanung und Gesundheitsvorsorge für Mütter) zum zentralen Schwerpunkt für die internationalen Entwicklungsanstrengungen erklärt hat,
   Korpustyp: EU DCEP

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "planowanie rodziny"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Wspierać inwestycje w dzieci i rodziny, co zapewni ciągłość polityki i planowanie długoterminowe. Dokonać oceny wpływu reform politycznych na położenie osób znajdujących się w najbardziej niekorzystnej sytuacji oraz podjąć kroki w celu złagodzenia wszelkich niekorzystnych skutków.
Es sollte bewertet werden, in welcher Weise sich politische Reformen auf die am stärksten benachteiligten Gruppen auswirken, und es sollten Schritte zur Abmilderung etwaiger negativer Folgen unternommen werden.
   Korpustyp: EU
W przypadku gdy pobyt w obrębie obszaru Schengen bez granic wewnętrznych planowany jest na czas dłuższy niż 90 dni, możliwe jest wydanie członkowi rodziny olimpijskiej tymczasowego dokumentu pobytowego zgodnie z prawem włoskim.
Mitgliedern der olympischen Familie kann für einen Aufenthalt von voraussichtlich mehr als 90 Tagen im Schengener Raum ohne Binnengrenzen nach italienischem Recht eine vorübergehende Aufenthaltserlaubnis erteilt werden.
   Korpustyp: EU DCEP