I pożarły krowy chude i szpetne siedem krów pierwszych tłustych.
Und die sieben mageren und häßlichen Kühe fraßen auf die sieben ersten, fetten Kühe.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Jeśli koniecznie musisz coś pożreć, weź lepiej złom.
Wenn du unbedingt fressen musst, nimm den Schrott.
Korpustyp: Untertitel
Rzucając się na niego do ataku, królowa wykrzyknęła, że prędzej umrze i da się pożreć przez najohydniejszego Śnieżnego Wilka, niż zamieni z nim choćby jedno uprzejme słowo.
Während sie auf ihn zustürmte, schrie sie, dass sie lieber sterben und von dem widerlichsten Eiswolf gefressen werden würde, als auch nur ein zivilisiertes Wort an ihn zu richten.
Sachgebiete: film astrologie mythologie
Korpustyp: Webseite
I pożarły one krowy szpetne na wejrzeniu i chude na ciele, siedem krów pięknych na wejrzeniu i tłustych; zatem ocknął się Farao.
Und die häßlichen und mageren fraßen die sieben schönen, fetten Kühe. Da erwachte Pharao.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Kiedy pojawiają się kłopoty, ci cywilizowani ludzie są gotowi pożreć się nawzajem.
Es kommt hart auf hart, und diese zivilisierten Menschen fressen sich gegenseitig.
Korpustyp: Untertitel
I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Zostałem prawie pożarty przez pieprzonego tygrysa.
Fast hätte mich ein Tiger gefressen.
Korpustyp: Untertitel
Gdy się zbiorą przeciwko mnie złośnicy, aby pożarli ciało moje; przeciwnicy moi, i nieprzyjaciele moi sami się potknęli i upadli.
So die Bösen, meine Widersacher und Feinde, an mich wollen, meine Fleisch zu fressen, müssen sie anlaufen und fallen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Zostaje pożarte przez wilka, Mama przybiega z płaczem.
Er wird von einem Wolf gefressen, die Mutter kommt angelaufen.
Da du deine rechte Hand ausrecktest, verschlang sie die Erde.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Ziemia pożarła plony, a zwierzęta zamieniły się w proch.
Die Erde verschlang das Getreide und die Tiere wurden zu Staub.
Korpustyp: Untertitel
I pożarły te kłosy cienkie, siedem onych kłosów pięknych i zupełnych; i ocknął się Farao.
Und die sieben mageren Ähren verschlangen die sieben dicken und vollen Ähren. Da erwachte Pharao und merkte, daß es ein Traum war.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Ziemia pożarła plony, a zwierzęta padły i zamieniły się w proch.
Die Erde verschlang das Getreide und die Tiere wurden zu Staub.
Korpustyp: Untertitel
I porzucił każdy laskę swą, a obróciły się w węże; ale pożarła laska Aaronowa laski ich.
ein jeglicher warf seinen Stab von sich, da wurden Schlangen daraus; aber Aarons Stab verschlang ihre Stäbe.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Armia niewolników, trudna do wyobrażenia sobie! Gotowa, aby pożreć malutką Grecję.
Eine Armee von Sklaven, unvorstellbar groß bereit, das winzige Griechenland zu verschlingen.
Korpustyp: Untertitel
A otworzywszy ziemia paszczękę swoję, pożarła je, i domy ich, ze wszystkimi ludźmi, którzy byli przy Korem, i wszystkie majętności ich.
und tat ihren Mund auf und verschlang sie mit ihren Häusern, mit allen Menschen, die bei Korah waren, und mit aller ihrer Habe;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Zostałem prawie pożarty przez pieprzonego tygrysa.
Ich bin um ein Haar von einem blöden Tiger verschlungen worden.
Korpustyp: Untertitel
(2:1) Lecz Pan był nagotował rybę wielką, żeby pożarła Jonasza; i był Jonasz we wnętrznościach onej ryby trzy dni i trzy nocy.
Aber der HERR verschaffte einen großen Fisch, Jona zu verschlingen. Und Jona war im Leibe des Fisches drei Tage und drei Nächte.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
pożrećdas verschlingen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Armia niewolników, trudna do wyobrażenia sobie! Gotowa, aby pożreć malutką Grecję.
Eine Armee von Sklaven, gewaltig über die Grenze des unvorstellbaren groß bereit, das winzige Griechenland zu verschlingen.
Korpustyp: Untertitel
Armia niewolników, trudna do wyobrażenia sobie! Gotowa, aby pożreć malutką Grecję.
Eine Armee von Sklaven, unvorstellbar groß bereit, das winzige Griechenland zu verschlingen.
Korpustyp: Untertitel
Gotowa, aby pożreć malutką Grecję. Gotowa, aby odebrać Światu jedyną nadzieję na rozsądek i sprawiedliwość.
Ein unvorstellbar großes Heer von Sklaven will das kleine Griechenland verschlingen, um die einzige Hoffnung der Welt auf Vernunft und Gerechtigkeit auszulöschen.
Korpustyp: Untertitel
pożrećverspeisen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Czemu dom brzmi jakby miał nas pożreć?
Warum hört es sich so an, als würde das Haus uns verspeisen wollen?
Korpustyp: Untertitel
Tęskni, by pożreć Anglików.
Er sehnt sich danach, die Engländer zu verspeisen.
Korpustyp: Untertitel
pożrećaufgefressen hat
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Nigdy czegoś podobnego nie widziałem. Jakby tkanki mięśni próbowały pożreć się nawzajem.
Ich habe so etwas noch nie gesehen, es ist so, als ob sich das Muskelgewebe selbst aufgefressenhat.
Korpustyp: Untertitel
pożrećwird aufgefressen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Świetnie, trzymam ją z dala od szkoły przez 1 dzień i pozwoliłem ją pożreć!
Ich nehme sie einen Tag aus der Schule und sie wirdaufgefressen!
Korpustyp: Untertitel
pożrećaufzufressen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
My potwory nie boimy się pożreć małych chłopców.
Wir Monster haben keine Angst davor, kleine Jungs aufzufressen.
Korpustyp: Untertitel
pożrećhast gegen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Mary Elizabeth, czemu chcesz pożreć nasze święta?!
Mary Elizabeth, was hast du gegen Weihnachten?
Korpustyp: Untertitel
pożrećauffressen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Ani wilk, ani niedźwiedź nie może pożreć wiadomości, Joe.
Kein Wolf und kein Bär kann eine Botschaft auffressen.
Korpustyp: Untertitel
pożrećüber
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Próbowali pożreć cię żywcem, ale przetrwałaś.
Die wollten über dich herfallen und doc…Hier bist du.
Korpustyp: Untertitel
pożrećverzehren wird
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Ale straszliwe niejakie oczekiwanie sądu i zapalenie ognia, który pożreć ma przeciwników.
sondern ein schreckliches Warten des Gerichts und des Feuereifers, der die Widersacher verzehrenwird.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
pożrećanknabbern
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Bezdomny chciał cię pożreć.
Ein Penner wollte dich anknabbern.
Korpustyp: Untertitel
pożrećessen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Wygląda, jakby zamierzała kogoś pożreć.
Sie sieht aus, als hätte sie versucht, was zu essen.
Korpustyp: Untertitel
pożrećeinnehmen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Nie pozwól mu pożreć Cię całego.
Lass dich nicht ganz von ihm einnehmen.
Korpustyp: Untertitel
pożrećgegessen werden
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Mogą cię pożreć.
Sie könnten gegessenwerden.
Korpustyp: Untertitel
pożreć-Und frisst
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Widzieć wielkie zwierzę, które do ciebie zmierza, żeby pożreć cię żywcem.
Du weißt, dass dieses riesige Tier auf dich zukommt. -Und dich bei lebendigem Leib frisst.
Korpustyp: Untertitel
pożrećverspeist
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Taki mógł pożreć naszego kapitana
So eine hat unseren Kapitän verspeist.
Korpustyp: Untertitel
pożrećwahrhaftig die Frau würde
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Ona jest zdolna pożreć własne dziecko.
Ich glaube wahrhaftig, dieFrauwürde ihre Kinder essen!
Korpustyp: Untertitel
pożrećfräßen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Potłukłeś kijmi jego głowę wsi jego, gdy się burzyli jako wicher, aby mię rozproszyli; weselili się, jakoby pożreć mieli ubogiego w skrytości.
Du durchbohrtest mit seinen Speeren das Haupt seiner Scharen, die wie ein Wetter kamen, mich zu zerstreuen, und freuten sich, als fräßen sie die Elenden im Verborgenen.
84 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Pożreć chcesz mnie całego.
Halunke, du ruinierst mich!
Korpustyp: Untertitel
Chciałam pożreć go pocałunkami.
…ätte ich ihn abküssen mögen.
Korpustyp: Untertitel
Chcesz pożreć wszystkie ziemniaki?
- Brute, gib mir die Kartoffeln.
Korpustyp: Untertitel
Pani Patmore jest gotowa pożreć ją żywcem.
Mrs. Patmore will ihr den Kopf abreißen.
Korpustyp: Untertitel
On zdążył już pożreć trzech pracowników!
Er hat schon drei Leute verschlungen!
Korpustyp: Untertitel
O psie, który chciał pożreć mi jajka.
Der Hund der an meine Eier wollte.
Korpustyp: Untertitel
Miałem nadzieję, że coś go już zdążyło pożreć.
Ich hoffte, jemand hätte ihn aufgefressen.
Korpustyp: Untertitel
Widzieć wielkie zwierzę, które do ciebie zmierza, żeby pożreć cię żywcem.
Du weißt, dass dieses riesige Tier auf dich zukommt. -Und dich bei lebendigem Leib frisst.
Korpustyp: Untertitel
Możesz pożreć wielu ludzi i sprawić, że to im się spodoba ale nie pożresz mnie!
Sie können eine Menge Leute einschüchtern…..aber nicht mich!
Korpustyp: Untertitel
Rzucając się na niego do ataku, królowa wykrzyknęła, że prędzej umrze i da się pożreć przez najohydniejszego Śnieżnego Wilka, niż zamieni z nim choćby jedno uprzejme słowo.
Während sie auf ihn zustürmte, schrie sie, dass sie lieber sterben und von dem widerlichsten Eiswolf gefressen werden würde, als auch nur ein zivilisiertes Wort an ihn zu richten.
Sachgebiete: film astrologie mythologie
Korpustyp: Webseite
A jeżeli to Wam nie wystarczy, prawdziwi eksperci Minecrafta mogą wyruszyć na poszukiwanie The End – niebezpiecznego podziemnego świata, w którym przebywa straszliwy smok gotów pożreć tych, którzy odważą się tam zawędrować.
Wenn das noch nicht genug ist, können sich Minecraft-Experten zusammenschließen und sich gemeinsam auf die Suche nach dem Ende machen – eine gefährliche Welt, die tief unter dem Erdboden vergraben liegt. Dort wartet ein furchterregender Drache auf jeden, der sich traut einzutreten.
Sachgebiete: film radio internet
Korpustyp: Webseite