linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pokarm Fressen 2

Verwendungsbeispiele

pokarm Nahrung
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

- Ten dzieciak to pokarm!
Dieser Junge ist Nahrung!
   Korpustyp: Untertitel
Głód ich nie dosięgnie i w tym problem. /Póki istniejemy my, oni mają pokarm. /Takie rozwiązanie nie wchodzi w grę. /Pańskie rozważania brzmią, jak zwykłe mydlenie oczu.
Sie werden nicht verhungern, junge Frau. Das ist das Problem, sehen Sie. Und ihnen wird die Nahrung nicht ausgehen, solange wir am Leben sind.
   Korpustyp: Untertitel
A ty weźmiesz z sobą wszelkiego pokarmu, który się jeść godzi, a zbierzesz do siebie, i będzie tobie i onym na pokarm.
Und du sollst allerlei Speise zu dir nehmen, die man ißt, und sollst sie bei dir sammeln, daß sie dir und ihnen zur Nahrung da sei.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
I aż po zachodzie słońca czystym będzie; a potem będzie jeść z rzeczy poświęconych, bo to jest pokarm jego.
Und wenn die Sonne untergegangen und er rein geworden ist, dann mag er davon essen; denn es ist seine Nahrung.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Absorpcja ranelinianu strontu może być zmniejszona przez pokarm, mleko i produkty mleczne, dlatego też PROTELOS powinien być stosowany pomiędzy posiłkami.
Da die Resorption von Ranelicsäure, Distrontiumsalz (Strontiumranelat) durch Nahrung, Milch und Milchprodukte verringert wird, sollte PROTELOS zwischen den Mahlzeiten eingenommen werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Absorpcja ranelinianu strontu może być zmniejszona przez pokarm, mleko i produkty mleczne, dlatego też OSSEOR powinien być stosowany pomiędzy posiłkami.
Da die Resorption von Ranelicsäure, Distrontiumsalz (Strontiumranelat) durch Nahrung, Milch und Milchprodukte verringert wird, sollte OSSEOR zwischen den Mahlzeiten eingenommen werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Pokarm nie wpływa na dostępność biologiczną sunitynibu.
Nahrung beeinträchtigt die Bioverfügbarkeit von Sunitinib nicht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Pokarm nie wpływa na zakres i tempo wchłaniania wildagliptyny z produktu Icandra.
Nahrung hat keinen Einfluss auf Umfang und Geschwindigkeit der Resorption von Vildagliptin aus Icandra.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Pokarm powoduje zwiększenie dostępności biologicznej (AUC) pojedynczej dawki rufinamidu o około 34% i maksymalnego stężenia w osoczu o 56%.
Nach Einzeldosen erhöht Nahrung die Bioverfügbarkeit (AUC) von Rufinamid um etwa 34% und die maximale Plasmakonzentration um 56%.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
BYETTA hamuje opróżnianie żołądka, co powoduje, że pokarm wolniej przechodzi przez żołądek.
BYETTA verlangsamt die Magenentleerung, so dass Nahrung langsamer Ihren Magen passiert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pokarm dla zwierząt domowych

64 weitere Verwendungsbeispiele mit "pokarm"

77 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Jeśli nie, robicie za pokarm.
Wenn ich es nicht schaff…dann sind Sie Hundefutter.
   Korpustyp: Untertitel
Ken ma pokarm dla rybek.
Ken hat das Fischfutter.
   Korpustyp: Untertitel
- Pokarm ją trochę za mnie.
- Füttere sie für mich, Theo.
   Korpustyp: Untertitel
Zobacz wszystkie Pojemniki na pokarm
Alle Produkte für Brustpflege ansehen
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Jak często planujesz odciągać pokarm?
Wie oft planen Sie, Milch abzupumpen?
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
- Jak tam żółwi pokarm w tym tygodniu?
- Wie steht's mit dem Schildkrötenfutter?
   Korpustyp: Untertitel
Pokarm nie wpływa na biodostępność produktu Karvezide.
Gleichzeitige Nahrungseinnahme beeinflusst die Bioverfügbarkeit von Karvezide nicht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
W tych stronach, pokarm dzieli głowa rodziny.
Das Tranchieren übernimmt der Chef!
   Korpustyp: Untertitel
Fred sprzedał Panu Fawcett'owi pokarm innego producenta.
Daran liegt es nicht, Ben kaufte eine andere Sorte.
   Korpustyp: Untertitel
Pokarm od pana Brinkmeyera jest zepsuty.
Wie du sagtest, Mama.
   Korpustyp: Untertitel
Pokarm zwiększał biodostępność do 80 – 90%.
Eine Fütterung erhöhte die Bioverfügbarkeit auf 80-90%.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Pokarm nie wpływa na biodostępność produktu CoAprovel.
Gleichzeitige Nahrungseinnahme beeinflusst die Bioverfügbarkeit von CoAprovel nicht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
A jak tam jego cudowny pokarm?
Wie kommen Sie mit dem Nährstoff voran?
   Korpustyp: Untertitel
Pokarm dla zwierząt domowych półwilgotny i suchy
Halbfeuchtes und trockenes Heimtierfutter:
   Korpustyp: EU
Inne (króliki, konie, pokarm dla zwierząt domowych)
Andere (Kaninchen, Pferde, Heimtierfutter)
   Korpustyp: EU
Pokarm dla rybek, gdy torby się rozpruły.
Muss an die Fisch gegangen sein, als die Säcke rissen.
   Korpustyp: Untertitel
Pokarm nie wpływa na biodostępność preparatu Irbesartan Hydrochlorothiazide Winthrop.
Gleichzeitige Nahrungseinnahme beeinflusst die Bioverfügbarkeit von Irbesartan Hydrochlorothiazide Winthrop nicht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Pokarm nie wpływa na biodostępność preparatu Irbesartan Hydrochlorothiazide BMS.
Gleichzeitige Nahrungseinnahme beeinflusst die Bioverfügbarkeit von Irbesartan Hydrochlorothiazide BMS nicht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Ale dla dziecka taki pokarm może być ryzykowny.
Aber es kann riskant sein, sich so zu ernähren, besonders für ein Kind.
   Korpustyp: Untertitel
Pokarm nie ma wpływu na szybkość i stopień wchłaniania ranolazyny.
Der AUC0-12-Wert im Fließgleichgewicht betrug durchschnittlich 13.700 (Std.abw.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Nie nadaje się nawet na pokarm dla psa.
Er ist nicht mal als Hundefleisch geeignet.
   Korpustyp: Untertitel
Przetworzony pokarm dla zwierząt domowych (niepochodzący od ssaków)
Verarbeitetes Heimtierfutter (kein Säugetiermaterial)
   Korpustyp: EU
Przetworzony pokarm dla zwierząt domowych (nieuzyskany od ssaków)
Verarbeitetes Heimtierfutter (kein Säugetiermaterial):
   Korpustyp: EU
Je pokarm dla kangurów, marchewkę, a czasami dajemy mu słodycze.
Und er isst Kängurufutter, Karotten, und manchmal kriegt er Leckerlis.
   Korpustyp: Untertitel
Amos pyta, czy biuro szeryfa zapłaci za pokarm dla koni?
Amos will wisse…ob der Bezirk für Pferdefutter bezahlt.
   Korpustyp: Untertitel
Mała masowo poławiana stynka stanowiła pokarm dla świń.
Der kleine Massenfisch Stint war Schweinefutter.
Sachgebiete: verlag nautik schule    Korpustyp: Webseite
Enchytraeus albidus jest dostępny na rynku, sprzedawany jako pokarm dla ryb.
Enchytraeus albidus ist im Handel erhältlich, z. B. als Fischfutter.
   Korpustyp: EU
Lepszy jest pokarm z jarzyny, gdzie jest miłość, niżeli z karmnego wołu, gdzie jest nienawiść.
Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe, denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Pokarm spowalnia tempo wchłaniania lansoprazolu i zmniejsza dostępność biologiczną o ok.
Maximale Plasma- konzentrationen werden innerhalb von 1,5 bis 2,0 Stunden erreicht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
70% ludzi, 7 na 10 osób, jako główny pokarm wybrała produkty morza.
70 Prozent der Menschheit, 7 von 10 Menschen, brauchen Fisch als Proteinquelle.
   Korpustyp: Untertitel
Wtedy przyżądza pokarm dla zmarłych,, a jeśli odmawiają, sama go je.
Sie bietet dir was vom Fleisch der Toten an, und wenn du dich weigerst, frisst sie dich auf.
   Korpustyp: Untertitel
A gdy jeszcze nie wypełnili żądości swej, gdy jeszcze pokarm był w ustach ich:
Da sie nun ihre Lust gebüßt hatten und noch davon aßen,
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Chwytam. /I mam pewność, że zasłużyłeś na przywilej /przemianowania na pokarm dla ryb.
Ich verstehe was Du meinst. Und ich bin sehr zuversichtlich, dass Du das Privileg haben wirst, als Fischfutter zu enden.
   Korpustyp: Untertitel
Pokarm do żucia dla psów ze zwierząt kopytnych (bez zwierząt koniowatych)
Hunde-Kauspielzeug von Huftieren (außer Equiden)
   Korpustyp: EU
z kapusty i kukurydzy w młynie robimy pokarm dla świń lub paszę dla kur.
Kohl und Mais verwandeln wir in der Mühle zu Schweine- beziehungsweise Hühnerfutter.
Sachgebiete: astrologie radio gartenbau    Korpustyp: Webseite
A jak ta dyskietka pojawi się na spotkani…zamienisz się w pokarm dla psów.
And wenn die Diskette in der Anhörung morgen auftauch…dann mache ich Hundefutter aus dir, hast du verstanden?
   Korpustyp: Untertitel
Preparat ten można stosować jako pokarm w ilości ok. 5 ml na każde naczynie na dzień (przed użyciem wstrząsnąć).
Diese Zubereitung kann in Portionen von 5 ml pro Gefäß und pro Tag verfüttert werden (vor Gebrauch schütteln).
   Korpustyp: EU
Mleko początkowe w proszku, pokarm dla niemowląt i specjalne środki spożywcze wymagane ze względów medycznych, pod warunkiem że:
Säuglingsmilchpulver, Säuglingsnahrung und aus medizinischen Gründen erforderliche Spezialnahrung, sofern diese Erzeugnisse die folgenden Bedingungen erfüllen:
   Korpustyp: EU
Dzięki Ci Panie za ten da…za pokarm, który spożywam…i za rodzinę, z którą możemy go dzielić.
Herr, danke für die begnadete Köchin, und für das Esse…das sie gekocht ha…und für die Familie, mit der wir es teilen werden.
   Korpustyp: Untertitel
Wiewiórki są tak lekkie, że mogą szukać pokarm…na najbardziej wystających gałęziach…używając ogona dla utrzymania równowagi.
Ihr geringes Gewicht ermöglicht es ihnen, die Blüte…...auf den höchsten Ästen zu erreichen…...indem sie ihren Schwanz zum Halten der Balance benutzen.
   Korpustyp: Untertitel
Podziękujmy ziemi za pokarm, a słońcu za ciepło. A polom za to, że przypominają nam zielone łąki w domu.
Wir werden der Erde danken, dass sie uns ernährt und der Sonne, dass sie uns wärmt und den Blumen, die uns an unsere Heimat erinnern.
   Korpustyp: Untertitel
W następstwie wstrzyknięcia, wdychania, przyjęcia jako pokarm lub kontaktu ze skórą penicyliny i cefalosporyny mogą wywoływać nadwrażliwość (alergię).
Penicilline und Cephalosporine können nach Impfung, Inhalation, Einnahme oder Hautkontakt Überempfindlichkeitsreaktion (Allergien) hervorrufen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Pokarm opóźniał wchłanianie o około 1 godzinę oraz zwiększał ekspozycję na lek w osoczu o około 20% do 30%.
1 Std. verzögert und die Plasmaexposition um 20 – 30% erhöht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Intensywnie czerwony kolor mięsa jest spowodowany jego wskaźnikiem pH, na który może wpływać alkaliczny pokarm roślin słonolubnych.
Die kräftige rote Farbe des Fleisches hängt mit dessen pH-Wert zusammen, der durch eine alkalihaltige Ernährung mit halophilen Pflanzen entstehen kann.
   Korpustyp: EU
W jednej z nich musisz zapewnić mu stały dostęp do świeżej wody – zwłaszcza w upalne dni, w drugiej natomiast pokarm.
Ihr Tier muss ständig und uneingeschränkt Zugang zu frischem Wasser haben – vor allem an heißen Tagen.
Sachgebiete: verlag astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Wiele pestycydów wpływa na ekosystem pośrednio, np. poprzez skutki łańcucha żywnościowego (zmniejszenie populacji ptaków w ekosystemach rolniczych ze względu na gwałtowne zmniejszenie się liczby owadów stanowiących ich pokarm).
Viele Pestizide haben indirekte Auswirkungen auf das Ökosystem, z.B. Effekte auf die Nahrungskette (Verringerung der Folgepopulationen in Agro-Ökosystemen als Folge eines massiven Schwundes von Beuteinsekten).
   Korpustyp: EU DCEP
Obejmuje: mięso i jadalne podroby ssaków morskich (np. fok) i zwierząt egzotycznych (kangura, strusia, aligatora itd.); zwierząt i drobiu zakupionego jako żywiec celem spożycia jako pokarm;
Hierzu gehören auch: Fleisch und genießbare Schlachtnebenerzeugnisse von Meeressäugetieren (z. B. Robben) und exotischen Tieren (Kängurus, Strauße, Alligatoren usw.); lebende Tiere und lebendes Geflügel, die zum Verzehr gekauft werden.
   Korpustyp: EU
34. podkreśla, że ukierunkowane środki regulacyjne mogą pomóc w tworzeniu zachęt dla władz lokalnych i regionalnych do tworzenia ulepszonych siedlisk bogatych w naturalny pokarm;
34. betont, dass gezielte Regulierungsmaßnahmen dazu beitragen können, den lokalen und regionalen Behörden Anreize zur Schaffung besserer natürlicher Nahrungshabitate zu bieten;
   Korpustyp: EU DCEP
Wiele pestycydów wpływa na ekosystem pośrednio, tzn. poprzez skutki łańcucha żywnościowego (zmniejszenie populacji ptaków w ekosystemach rolniczych ze względu na gwałtowne zmniejszenie się liczby owadów stanowiących ich pokarm).
Zahlreiche Pestizide haben indirekte Auswirkungen auf das Ökosystem, z. B. über die Nahrungskette (Rückgang des Vogelbestands in landwirtschaftlichen Ökosystemen aufgrund massiven Rückgangs von Beuteinsekten).
   Korpustyp: EU DCEP
Tak ofiarować będziecie każdego dnia przez onych siedem dni pokarm ofiary ognistej na wdzięczną wonność Panu, oprócz całopalenia ustawicznego, i mokrej ofiary jego.
Nach dieser Weise sollt ihr alle Tage, die sieben Tage lang, das Brot opfern zum Opfer des süßen Geruchs dem HERRN außer dem täglichen Brandopfer, dazu sein Trankopfer.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
A na każdy dzień trwając zgodnie w kościele i chleb łamiąc po domach, przyjmowali pokarm z radością i w prostocie serdecznej.
Und sie waren täglich und stets beieinander einmütig im Tempel und brachen das Brot hin und her in Häusern,
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Albowiem jako on ciebie waży w myśli swej, tak ty waż pokarm jego. Mówić: Jedz i pij, ale serce jego nie jest z tobą.
Denn wie ein Gespenst ist er inwendig; er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht mit dir.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
„przetworzona karma dla zwierząt domowych” oznacza pokarm dla zwierząt domowych inny niż surowy, który został przetworzony zgodnie z załącznikiem XIII rozdział II pkt 3;
Heimtierfutter, ausgenommen rohes Heimtierfutter, das gemäß Anhang XIII Kapitel II Nummer 3 hergestellt wurde; 21. „rohes Heimtierfutter“
   Korpustyp: EU
„surowa karma dla zwierząt domowych” oznacza pokarm dla zwierząt domowych zawierający materiał kategorii 3, którego nie poddano żadnemu innemu procesowi konserwacji niż schłodzenie lub zamrożenie;
Heimtierfutter, das bestimmtes Material der Kategorie 3 enthält, das zur Haltbarmachung ausschließlich gekühlt oder tiefgefroren wurde;
   Korpustyp: EU
płynne lekarstwa (np. insulina) oraz specjalne pokarmy w formie płynnej (np. pokarm dla niemowląt lub inne specjalne pokarmy dietetyczne), których posiadanie jest niezbędne w trakcie lotu.
Flüssige Medikamente (z.B. Insulin) oder flüssige Spezialnahrung (z.B. Babynahrung oder andere diätische Spezialnahrung), die während des Fluges benötigt werden.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus handel    Korpustyp: Webseite
w konsekrowanej Hostii adorujemy Go obecnego sakramentalnie w ciele i krwi, duszy i bóstwie, i dającego się nam jako pokarm na życie wieczne.
in der konsekrierten Hostie beten wir ihn an, der im Fleisch, im Blut, in der Seele und der Gottheit sakramental gegenwärtig ist;
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Możesz wysyłać pokarm dla dzieci do osób prywatnych w Chinach, ale jego ilość jest ograniczona do sześciu pojemników (każdy może mieć maksymalnie 900 gramów) przeznaczonych do użytku własnego.
So dürfen zwar Milchprodukte für Kleinkinder an chinesische Privatpersonen gesendet werden, jedoch höchstens sechs Dosen à maximal 900 Gramm zum persönlichen Verbrauch.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
30. podkreśla, że kształcenie w dziedzinie pszczelarstwa musi wykraczać poza ramy pszczelarstwa i sektora rolnictwa, by ułatwić działania publiczne i uczestnictwo w tworzeniu lepszych warunków lęgowych dla pszczół i siedlisk bogatych w pokarm na obszarach miejskich;
30. betont, dass Weiterbildungsmaßnahmen im Bereich der Bienenzucht über den Bienenzucht- und den Landwirtschaftssektor hinausgehen müssen, um ein öffentliches Engagement und eine öffentliche Beteiligung bei der Schaffung besserer Nist- und Nahrungshabitate für Bienen in städtischen Gebieten zu fördern;
   Korpustyp: EU DCEP
Szczepionkę Dukoral stosuje się do ochrony przeciwko cholerze (bardzo poważnej chorobie wywoływanej przez bakterię V. cholerae, którą można zakazić się przez zanieczyszczony pokarm lub wodę i która powoduje ciężką biegunkę).
Dukoral wird zum Schutz gegen Cholera (eine sehr schwere Krankheit, die durch V. cholerae in unsauberen Lebensmitteln oder unsauberem Wasser übertragen wird und schwere Durchfälle verursacht) angewendet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Gdy weźmiemy pod uwagę obecną pomoc rozwojową i współpracę pomiędzy Afryką a Unią Europejską, to nie będziemy mogli oprzeć się wrażeniu, że obecnie wyrzuca się miliardy raczej na pokarm dla tego lwa, niż przekazuje na rzeczywistą pomoc dla ludzi.
Wenn man die derzeitige Entwicklungshilfe und die Zusammenarbeit zwischen Afrika und der Europäischen Union betrachtet, kann man sich aber des Eindrucks nicht erwehren, dass im Moment eher dem Löwe Milliarden zum Fraß vorgeworfen werden, als dass den Menschen wirklich geholfen wird.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jeżeli to rozważys…Każdy aspekt twojego trawienia każdy otwierający się i zamykający się zwieracz każda grupa komórek, która pojawia się po pokarm i następnie przemieszcza się dalej aby coś uzdrowić albo naprawić. Wszystkie one są pod wpływem molekuł emocji.
Wenn du bedenkst, ä…dass jeder Aspekt unserer Verdauun…jeder Schließmuskel, der sich öffnet und schließ…jede Zellgruppe, die über die Ernährung aufgenommen wir…und dann wieder hinausgeht, um etwas zu heilen oder zu reparieren, stehen alle unter dem Einfluss der Emotionsmoleküle.
   Korpustyp: Untertitel
Oprócz zastosowania w charakterze konserwantów w żywności i napojach, sorbaty dobrze sprawdzają się również jako stabilizatory w innych rodzajach produktów, takich jak produkty farmaceutyczne, kosmetyki, pokarm dla zwierząt domowych oraz karma zwierzęca.
Neben ihrer Verwendung als Konservierungsmittel in Nahrungsmitteln und Getränken eignen sich Sorbate auch gut für die Haltbarmachung sonstiger Produktarten wie pharmazeutische Erzeugnisse, Kosmetika, Heimtiernahrung und Tierfutter.
   Korpustyp: EU
3 lata później twórca BioMin-u opracował pierwszy pokarm w płatkach dla ryb akwariowych – TetraMin. Nazwa pokarmu pochodzi od greckiego słowa „tetra“, które oznacza 4 rodzaje płatków (obecnie jest ich aż 7) oraz „min“ - od zawartych w płatkach witamin.
Als logische Konsequenz daraus präsentierte Baensch drei Jahre später das erste Fischfutter in Fertigflockenform für Zierfische: TetraMin. Der Name setzt sich aus dem griechischen Wort „tetra“ für die seinerzeit vier – heute sieben – verschiedenen Flockensorten und „Min“ für die enthaltenen Vitaminzugaben zusammen.
Sachgebiete: verlag gartenbau auto    Korpustyp: Webseite
Pokarm dla ryb, który jest produkowany zwykla metoda w wysokiej temperaturze (na przyklad platki i zwykle granulaty w 180°C ) ma mniejsze mozliwosci utrzymania w zdrowiu i kondycji zwierzat akwariowych.
Zierfischnahrung, die im Hochtemperaturbereich hergestellt wurde (z.B. Flockenfutter bei 180°C und herkömmliche Granulate), ist nicht mehr in der Lage, die Gesundheit unserer Aquarientiere zu gewährleisten.
Sachgebiete: oekologie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite