linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
produzieren produkować 639 wytwarzać 397

Verwendungsbeispiele

produzieren produkować
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

CastelvetroCastelvetro produziert Fliesen Fabrik, seit 1971 in der italienischen Solignano di Castelvetro entfernt.
CastelvetroPłytki Castelvetro produkuje zakład, zlokalizowany od 1971 roku we włoskim Solignano di Castelvetro.
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
SE produzierte Fernseher von geringerer Qualität und konnte nicht mit den in erster Linie aus Asien eingeführten Billigprodukten konkurrieren.
SE produkowała telewizory niskiej jakości i nie była w stanie konkurować z tanimi produktami sprowadzanymi przede wszystkim z Azji.
   Korpustyp: EU
Ich sah Windkraftparks vor der Küste Dänemarks, die 20 % des Strombedarfs produzieren.
Widziałam farmy wiatrowe na duńskim wybrzeżu, które produkują 20% krajowej energii elektrycznej.
   Korpustyp: Untertitel
Lely produziert den Astronaut Melkroboter seit 1994. Seitdem wurde der Melkroboter kontinuierlich weiterentwickelt.
Lely produkuje robota Astronaut od 1994 roku, przez cały czas udoskonalając jego konstrukcję.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Eine solche Stelle würde viel Geld kosten und viel Papier produzieren, das nur in Brüssel abgeheftet würde.
Kosztowałoby mnóstwo pieniędzy i produkowało znaczne ilości papierów, które byłyby po prostu składane w dokumentacji w Brukseli.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Würde man die Maschinen umrüste…könnte man andere Ware produzieren, nicht wahr?
Gdyby wymienić maszyn…...można by było produkować inne rzeczy?
   Korpustyp: Untertitel
Hier werden zukünftig Elektrowerkzeuge für den chinesischen Markt produziert.
W przyszłości będą tu produkowane elektronarzędzia na rynek chiński.
Sachgebiete: marketing auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Firmen und Verbraucher aus Volkswirtschaften, die mehr konsumieren als sie produzieren, sind eine naheliegende Zielgruppe.
Ich oczywistym celem są przedsiębiorstwa i konsumenci gospodarek, które chcą konsumować więcej, niż same produkują.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Son'a produzierten grosse Mengen des Rauschmittels Ketracel White.
Son'a produkują duże ilości narkotyku - ketracelu.
   Korpustyp: Untertitel
Move ist absolut perfekt. auch bei minimale Aufwand produziert eine große Menge von Zigarre rauchen hutnějšího.
Ruch jest absolutnie doskonałe. nawet przy minimalnym wysiłku produkuje ogromne cygaro dym hutnějšího.
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit produzieren

345 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Sie produzieren nur Leichen.
O mało a byś wszystkich zabił.
   Korpustyp: Untertitel
- Würde keine Schistozyten produzieren.
- Nie tłumaczy schistocytów.
   Korpustyp: Untertitel
Die Mitgliedstaaten produzieren die in
Państwa Członkowskie tworzą metadane opisane w art.
   Korpustyp: EU DCEP
Sie produzieren irgendwelche gigantischen Buchstaben.
Wygląda jak jakiś wielki napis.
   Korpustyp: Untertitel
Die müssen täglich Scheiße produzieren.
Nie, po prostu musimy nadawać o czymś codziennie.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir produzieren nichts, bauen nichts.
Nie budujemy niczego, Phi…
   Korpustyp: Untertitel
Über 500 Hersteller produzieren Keramikfliesen.
Płytki ceramiczne są produkowane przez ponad 500 producentów.
   Korpustyp: EU
Was für Dokumentarfilme produzieren Sie?
Więc o czym są te filmy?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir produzieren seit vier Jahren.
- Działa od czterech.
   Korpustyp: Untertitel
Eigentlich produzieren wir beide ihn.
Ari, to koniec.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir produzieren wie Kaninchen. - " Bienen".
- Zasuwamy jak gangbangerzy. - "Busterzy".
   Korpustyp: Untertitel
- Dann müssen wir welchen produzieren.
- Więc czas, żeby zrobić trochę więcej.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte die Platte produzieren!
Chciałem zrobić to nagranie.
   Korpustyp: Untertitel
Eigentlich produzieren wir beide ihn.
Tarvold?
   Korpustyp: Untertitel
Die Beihilfeempfänger produzieren in diesen Gebieten;
beneficjenci prowadzą działalność produkcyjną na tych obszarach;
   Korpustyp: EU
Ich weiß, wie ein Holzfäller produzieren !.
Chciałem złożyć wyrazy szacunku Dokładnie wiem dlaczego tu jesteś.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Bendolin kann sonst keine Glühbirnen produzieren.
Alez bez niego pan Bendolin nie jest w stanie produkowac zarówek.
   Korpustyp: Untertitel
Produzieren wir hier keinen Sturm im Wasserglas.
Chyba wywołujemy burzą w szklance wody.
   Korpustyp: Untertitel
Wir produzieren weltweit, schnell und effizient.
Jesteśmy szybcy, wydajni i niezawodni.
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wir produzieren Stahl, Erdölprodukte und Lösemittel.
Robimy produkty stalowe, przetwarzamy naft…i lotne chemikalia.
   Korpustyp: Untertitel
Hochöfen produzieren Stahl für Ms Vernichtungswaffen.
W piecach wytapia się stal na narzędzia zagłady.
   Korpustyp: Untertitel
Produzieren wir hier keinen Sturm im Wasserglas.
Czy przypadkiem nie wywołujemy burzy w szklance wody?
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie die Show produzieren oder nicht?
Chcesz produkowac show, czy nie chcesz?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir werden Hits produzieren, sag ich dir.
-Mówię ci, będziemy mieć hit.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht produzieren wir einen kleinen Erben.
Może zwiąże nas dziecko.
   Korpustyp: Untertitel
Sie benötigen eine lange Zeit, um sichtbare Ergebnisse zu produzieren.
Potrzeba długiego czasu, by widoczne były ich efekty.
   Korpustyp: EU DCEP
Kinder gebären, Milch produzieren, um sie zu ernähren.
Rodzić dziec…karmić je piersią.
   Korpustyp: Untertitel
Sie brauchen Tropfen, da sie zu wenig Augensekret produzieren.
Musimy zwilżać oczy.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne die Wiederverwendung muss Ihre Leber zusätzliche Gallensäuren produzieren.
Brak ponownego obiegu kwasów żółciowych powoduje, że wątroba musi wytworzyć dodatkową ilość kwasu żółciowego.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Martel bot sich an, den Film zu produzieren.
Twoja matka tego nie chciała. Oczekiwaliśmy subwencji z ministerstw…
   Korpustyp: Untertitel
Ich sag's doch, Produzieren und Fundraising ist alles dasselbe.
Mówiłem, że producent i pozyskiwacz środków to ta sama para kaloszy.
   Korpustyp: Untertitel
Inzwischen versuchten wir, ein neues Album zu produzieren.
A my próbowaliśmy nagrać kolejną płytę.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden einen nagelneuen Agnaten für Sie produzieren.
Chciałbym oznajmić, że wyhodujemy dla pana nowiutkiego pokrewieńca całkowicie za darmo.
   Korpustyp: Untertitel
Kleine Unternehmen, die wenig Schadstoffe produzieren, sind ebenfalls ausgenommen.
Parlament zachęca, aby sektor prywatny inwestował więcej w badania i podejmował większe ryzyko.
   Korpustyp: EU DCEP
Braucht man Pestizide um erschwingliche Lebensmittel zu produzieren?
Czy wiemy wystarczająco dużo, aby podjąć świadome decyzje?
   Korpustyp: EU DCEP
Wir produzieren pro Tag statt 40.000 Knöpfe eine halbe Million.
Od 40 tysięcy guzików, produkowanych dziennie, przeszliśmy do pół miliona.
   Korpustyp: Untertitel
Und was für einen Mist produzieren Sie derzeit?
Co za bzdury teraz płodzisz?
   Korpustyp: Untertitel
Dessen übermächtige Gravitationskräft…...produzieren ungezählte Meteorite…...in Form dieses Asteroidengürtels.
Potężna siła grawitacji tworzy niewyczerpane źródło meteorytów w postaci pasa asteroid.
   Korpustyp: Untertitel
Sprühen Verstreute Pixel in der aktuellen Farbe produzieren
Spray Rysuj rozrzucone piksele o bieżącym kolorze
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Ted Okum sagte, Sie produzieren diesen Beery-Film.
Ted Okum chce abym pracował przy filmie z Wallacem Beery.
   Korpustyp: Untertitel
Dass du egal unter welchen Umständen produzieren musst.
Że musisz to robić, bez względu na okoliczności.
   Korpustyp: Untertitel
- Zuerst einmal schauen wir, wo wir billig produzieren können.
Zanim przedyskutujemy tkaniny albo kolor…/- Wolność!
   Korpustyp: Untertitel
Kein Insekt der Welt kann so viel Gift produzieren.
Tyle jadu nie mają razem wszystkie owady na świecie.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Hersteller produzieren im Wesentlichen für ihren Inlandsmarkt.
Bez wątpienia kluczowym rynkiem zbytu tych producentów są ich rynki krajowe.
   Korpustyp: EU
Wir müssen auf den Flächen, die wir haben, auch produzieren.
Musimy zadbać o produktywność ziemi, którą mamy.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dann wird das Knochenmark wieder zu viele rote Blutzellen produzieren.
Jej szpik kostny znowu zaleje organizm czerwonymi ciałkami krwi.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Lowrey sagte, Sie produzieren Babys am laufenden Band.
Pan Lowrey mówił, że ma pan fabrykę dzieci.
   Korpustyp: Untertitel
Fleisch schneller produzieren, als das Tier, wurde zur Routine.
Produkowanie mięsa szybciej niż rośnie zwierzę to dzisiaj norma.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben nur den Wunsch, sich zu produzieren.
Wtedy zrozumiałem, co robię.
   Korpustyp: Untertitel
Da sind wir und produzieren die beliebteste Show im Fernsehen.
Tu właśnie powstaje najpopularniejszy program telewizyjny.
   Korpustyp: Untertitel
Uns ist es wichtig, Ergebnisse von höchster Qualität zu produzieren.
Tworzenie produktów o najwyższej jakości jest dla nas ważne.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto handel    Korpustyp: Webseite
unsere Abhängigkeit von Energien auf Kohlenstoffbasis, die Treibhausgase produzieren.
naszą zależność od energii z węglowodorów, której wykorzystanie powoduje emisję gazów cieplarnianych.
Sachgebiete: astrologie oekologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Fehlen auch Ihnen die Ressourcen, um guten Content zu produzieren?
Brak ci zasobów, by stworzyć content wysokiej jakości?
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Die Amerikaner produzieren mehr Treibhausgas pro Kopf als wir, aber wir produzieren weit mehr als China und viel mehr als Indien, wenn Sie Indien als Beispiel nehmen wollen.
Amerykanie emitują więcej gazów cieplarnianych na obywatela niż my, natomiast my wciąż wytwarzamy więcej emisji niż Chiny i znacznie więcej niż np. Indie, jeśli chodzi panu o przypadek Indii.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die europäischen Hochschulen mit dem Fachbereich Meereswissenschaften produzieren qualitativ hochwertige Kenntnisse, die genutzt werden sollten.
Uczelnie europejskie zajmujące się naukami o morzu wypracowują wiarygodną wiedzę, którą trzeba wykorzystać.
   Korpustyp: EU DCEP
Gebäude, die nach 2018 gebaut werden, sollen dabei ihre eigene Energie produzieren.
Dodatkowe koszty leczenia osób niepełnosprawnych będą również podlegać refundacji na określonych warunkach.
   Korpustyp: EU DCEP
Steigerung infolge einer Aufstockung der Mittel, so dass mehr Betriebe produzieren konnten.
Wzrost wynikający ze zwiększenia funduszy, co umożliwiło prowadzenie działalności przez większą liczbę fabryk.
   Korpustyp: EU
Um neue Modelle produzieren zu können, müssen die Automobilhersteller ihre Arbeitnehmer für die neuen Techniken schulen.
W celu wdrożenia nowych modeli, producenci samochodów muszą przeszkolić swoich pracowników w zakresie nowych technik, jakie będą musieli stosować.
   Korpustyp: EU
Der Plan enthält keine konkreten Angaben außer der Feststellung, dass die Werft weiterhin Schiffe produzieren wird.
Plan nie prezentuje żadnych szczegółów ponad twierdzenia, iż stocznia będzie kontynuować budowę statków.
   Korpustyp: EU
Gemeinsam mit Großbritannien und Frankreich produzieren sie über 50 % europäischer Fischwaren
Dania, Hiszpania, Wielka Brytania i Francja wspólnie odpowiadają za ponad połowę całkowitych połowów.
   Korpustyp: EU DCEP
las Bakterien oder Viren ausgesetzt, ist das Immunsystem schneller in der Lage, entsprechende Antikörper zu produzieren.
ze organizmu z bakteriami lub wirusami w warunkach naturalnych układ odpornościowy będzie mógł znacznie szybciej wytworzyć przeciwciała.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Reproduction is authorised provided the source is acknowledged. gezwungen, mehr Gallensäuren zu produzieren.
Reproduction is authorised provided the source is acknowledged. kwasów żółciowych wątroba zużywa cholesterol, jego stężenie we krwi ulega zmniejszeniu.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Sie ist hier drauße…weil sie keine Massenvernichtungswaffen bei sich produzieren.
Postawili ją na zadupiu, bo nie są na tyle głupi, by tworzyć broń masowej zagłady na własnym podwórku.
   Korpustyp: Untertitel
Die Chefs wollen mehr im Haus produzieren, um weitere Bugs zu verhindern, oder so.
Kadry powiedziały dość z roślinami z zewnątrz, tylko rośliny firmowe Coś o przyciąganiu robaków, czy coś.
   Korpustyp: Untertitel
Die produzieren ihre Statuen seit 2000 Jahren, und ich kauf sie erst seit 5.
Rzeźby powstają od 2000 lat, a ja je kupuję dopiero od 5 lat!
   Korpustyp: Untertitel
Sollte der Iran eigene Nuklearwaffen produzieren, bliebe nichts anderes, als die Rückkehr zur Strategie nuklearer Abschreckung.
W tej sprawie wypowiedziały się już sądy, wypowiedziało się już Zgromadzenie Parlamentarne Rady Europy, wypowiedział się parlament włoski.
   Korpustyp: EU DCEP
Er wird heute Abend ein Thema im B oder C Block produzieren.
Zorganizuje debatę w bloku B lub C wieczornego programu.
   Korpustyp: Untertitel
Die Mitgliedstaaten produzieren die in Artikel 8 beschriebenen Metadaten gemäß folgendem Zeitplan:
Państwa Członkowskie tworzą metadane opisane w art. 8 zgodnie z następującym harmonogramem:
   Korpustyp: EU DCEP
Adefovir hält das Virus davon ab, DNA zu produzieren und verhindert so dessen Vermehrung und Ausbreitung.
Adefowir hamuje syntezę DNA wirusa, co uniemożliwia jego namnażanie i rozprzestrzenianie.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Nicht zur Anwendung bei Rindern, die Milch für die menschliche Ernährung produzieren.
Nie stosować u bydła w okresie laktacji produkującego mleko przeznaczone do spożycia przez ludzi.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Wenn die Sowjets das produzieren, wird es die Weltordnung völlig verändern.
Jesli beda to produkowac, przewróci to istniejacy porzadek swiata.
   Korpustyp: Untertitel
50 % davon produzieren wir also hier in Straßburg oder in Brüssel.
Innymi słowy, 50 % tych kosztów generujemy tu, w Strasburgu lub w Brukseli.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zusammen produzieren sie innerhalb eines Jahres so viel waffenfähiges Uran, wie für eine Bombe benötigt wird.
Wszystkie razem wygenerują rocznie ilość uranu wystarczającą do skonstruowania jednej bomby.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Untersuchung ergab außerdem, dass einige Unionshersteller Artikel mit der Marke anderer Parteien produzieren.
Ponadto w toku dochodzenia ujawniono, że istnieją producenci unijni produkujący artykuły pod markami innych stron.
   Korpustyp: EU
Es boten sich die Werke an, die bereits andere Ausführungen des Astra produzieren, insbesondere Bochum (Deutschland).
Najbardziej prawdopodobnymi kandydatami były zakłady, które już produkowały inne wersje Astry, w szczególności Bochum (Niemcy).
   Korpustyp: EU
- (FR) Den Zahlen der OECD zufolge werden wir bis 2020 45 % mehr Abfälle produzieren als 1995.
Według liczb podanych przez OECD, między dzisiejszym okresem a rokiem 2020, wyprodukujemy 45% więcej odpadów niż w 1995 roku.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Sie können ihr Geld weiterhin erhalten, obwohl sie künftig keine Baumwolle mehr produzieren.
Mogą nadal korzystać ze swoich środków, chociaż nie będą w przyszłości uprawiać bawełny.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Der könnte extrem viel Adrenalin produzieren, was die Kopfschmerzen und die Wut verursacht.
Który mógł spowodować nadmiar adrenaliny, wywołać ból głowy i szał.
   Korpustyp: Untertitel
Die Unternehmen produzieren an mehr als 60 Standorten in den Niederlanden.
W Niderlandach istnieje ponad 60 zakładów produkcyjnych.
   Korpustyp: EU
Folglich zwinge diese Liberalisierung die Landwirte in der Union, zu Weltmarktbedingungen zu produzieren.
W rezultacie proces liberalizacji zmusił rolników z Unii do działalności w warunkach rynku globalnego.
   Korpustyp: EU
Solche Unternehmen treiben keinen Handel, produzieren nicht und konkurrieren nicht am Markt.
Spółki takie nie prowadzą działalności handlowej, produkcyjnej lub konkurencyjnej na rynku.
   Korpustyp: EU
Bis dies geschieht, wird es Zeitverschwendung sein, Hunderte weiterer Seiten internationaler Empfehlungen zu produzieren.
Dopóki tak się nie stanie, produkowanie setek dodatkowych stron międzynarodowych zaleceń, będzie stratą czasu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dies betrifft besonders die kleinen Mitgliedstaaten, die nur relativ wenig Energie produzieren.
Odnosi się to szczególnie do mniejszych państw członkowskich z relatywnie mało znaczącymi przedsiębiorstwami wytwarzającymi energię.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Benutzen Sie nicht menschenrechtliche Notsituationen wie diese, um eine lange Liste von Sachverhalten zu produzieren.
Nie wykorzystujmy nagłych zdarzeń dotyczących praw człowieka jak to, o którym mówimy, do przedstawiania długich list problemów.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nämlich dem, mehr Papier zu produzieren und Studien und Berichte zu finanzieren.
Służy mianowicie pracy papierkowej i finansowaniu badań oraz sprawozdań.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Es wird niemanden überraschen, dass wir jedes Jahr mehr Elektro- und Elektronik-Altgeräte produzieren.
Stwierdzenie, że co roku wytwarzamy coraz więcej odpadów elektrycznych i elektronicznych, nie powinno budzić niczyjego zdziwienia.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Während heimische Bauern unter strengen Bedingungen produzieren, lassen sich selbige bei billigen Agrarimporten nur schwer kontrollieren.
Chociaż nasi rodzimi rolnicy muszą podporządkować się wymagającym przepisom, trudno jest monitorować standardy, które stosuje się do importu rolnego.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Es ist aufgrund unserer Prioritäten und begrenzten Ressourcen nicht möglich, alle diese Berichte zu produzieren.
Komisja nie jest jednak w stanie sporządzić wszystkich takich sprawozdań ze względu na nasze priorytety i ograniczone środki.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Das Land könnte heute viel mehr produzieren, wenn man es nur ließe.
Dziś też produkowałaby dużo więcej, gdyby jej to umożliwiono.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Er enthält die Verpflichtung, auf dem Gebiet des Klimawandels und der Energie Ergebnisse zu produzieren.
Musi dać rezultaty w zakresie zmian klimatu i energii.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Innerhalb dieser selbst gesteckten Limitierung kann man dann versuchen, Überraschungen zu produzieren.
W ramach tych narzuconych sobie limitów można wtedy spróbować wykreować coś zaskakującego.
Sachgebiete: astrologie typografie media    Korpustyp: Webseite
Fast täglich erhalten wir Anfragen von ProfessorInnen und Institutionen, die MOOCs produzieren wollen.
Prawie codziennie wpływają do nas zapytania od profesorów i instytucji chcących stworzyć kursy MOOC.
Sachgebiete: geografie universitaet media    Korpustyp: Webseite
Deshalb bedarf es einer sorgfältige Überprüfung, um eine Latex-Version zu produzieren, die Freie Software ist.
To prosta, liberalna, licencja wolnego oprogramowania, nie oparta na zasadach copyleft.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mit dem Music Maker kann jeder Songs in verschiedenen Genres und Stilrichtungen produzieren.
Dzięki temu po dzień dzisiejszy, korzystając z Music Maker możesz w najprostszy sposób nagrywać muzykę i edytować pliki w różnych formatach.
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Musik selber machen, die nicht nur einfach zu produzieren ist, sondern auch professionell klingt.
Jak tworzyć muzykę, która jest nie tylko prosta do stworzenia, ale również brzmi wysoce profesjonalnie – z MAGIX Music Maker.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Oder betreibe Rückzugslager, Teleporter oder Claims, die Gegenstände produzieren, die Du gegen Rufpunkte eintauschen kannst.
Zarządzanie Obozami Odrodzenia, Bramami Teleportów lub Działkami Górniczymi dostarcza przedmiotów, które można wymienić na punkty Sławy.
Sachgebiete: musik radio technik    Korpustyp: Webseite
Nur jemand mit perfektem Timing kann auf einmal so viel Energie produzieren.
Tylko utalentowany komik jest do tego zdolny.
   Korpustyp: Untertitel
Sloan begann, seine eigenen Ziele zu produzieren und das seit vielen Jahren.
Wiele lat temu Sloan zaczął wyznaczać cele dla własnego zysku.
   Korpustyp: Untertitel
Nur jemand mit perfektem Timing kann auf einmal so viel Energie produzieren.
Nieźle, co? Ciekawe, czy byś mi dorównał w zapełnieniu go...... w jednym podejściu?
   Korpustyp: Untertitel
Ich wünschte ich würde nur halb so gut riechende Abfälle produzieren.
Chciałbym wydalać coś, co pachnie choć w połowie tak dobrze.
   Korpustyp: Untertitel